German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 21
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Rettung des Restes von Benjamin

1.  Die Männer von Israel aber hatten        1.  Now the men of Israel had sworn at
in Mizpa geschworen: Niemand von uns         Mizpah, "No one of us shall give his
darf seine Tochter [einem aus]               daughter in marriage to Benjamin."
Benjamin zur Frau geben!

2.  Und das Volk kam nach Bethel, und        2.  And the people came to Bethel, and
sie saßen dort bis zum Abend vor Gott.       sat there till evening before God, and
Und sie erhoben ihre Stimme und              they lifted up their voices and wept
brachen in ein großes Weinen aus.            bitterly.

3.  Und sie sagten: HERR, du Gott            3.  And they said, "O LORD, the God of
Israels, wozu ist dies in Israel             Israel, why has this come to pass in
geschehen, daß heute ein [ganzer]            Israel, that there should be today one
Stamm aus Israel fehlt?                      tribe lacking in Israel?"

4.  Und es geschah am andern Tag, da         4.  And on the morrow the people rose
machte sich das Volk früh auf, und sie       early, and built there an altar, and
bauten dort einen Altar und opferten         offered burnt offerings and peace
Brandopfer und Heilsopfer.                   offerings.

5.  Und die Söhne Israel sprachen: Wer       5.  And the people of Israel said,
ist es, der von allen Stämmen Israels        "Which of all the tribes of Israel did
nicht in die Versammlung zu dem HERRN        not come up in the assembly to the
heraufgekommen ist? Denn gegen den,          LORD?" For they had taken a great oath
der nicht zu dem HERRN nach Mizpa            concerning him who did not come up to
heraufkäme, war der große Schwur             the LORD to Mizpah, saying, "He shall
ergangen, der besagte: Getötet,              be put to death."
getötet soll er werden!

6.  Und die Söhne Israel hatten Mitleid      6.  And the people of Israel had
mit ihrem Bruder Benjamin und sie            compassion for Benjamin their brother,
sagten: Heute ist ein [ganzer] Stamm         and said, "One tribe is cut off from
von Israel abgehauen worden!                 Israel this day.

7.  Was sollen wir für sie, die              7.  What shall we do for wives for
Übriggebliebenen, tun, [um ihnen] zu         those who are left, since we have sworn
Frauen [zu verhelfen]? Wir selbst            by the LORD that we will not give them
haben ja bei dem HERRN geschworen,           any of our daughters for wives?"
ihnen keine von unseren Töchtern zur
Frau zu geben.

8.  Und sie sagten: Wer ist der eine         8.  And they said, "What one is there
von den Stämmen Israels, der nicht zu        of the tribes of Israel that did not
dem HERRN nach Mizpa heraufgekommen          come up to the LORD to Mizpah?" And
ist? Und siehe, da war niemand von           behold, no one had come to the camp
Jabesch [in] Gilead ins Lager, in die        from Ja'besh-gil'ead, to the assembly.
Versammlung, gekommen.

9.  Da wurde das Volk gemustert, und         9.  For when the people were mustered,
siehe, dort war niemand von den              behold, not one of the inhabitants of
Bewohnern von Jabesch [in] Gilead.           Ja'besh-gil'ead was there.

10.  Da sandte die Gemeinde                  10.  So the congregation sent thither
zwölftausend Mann von den tapferen           twelve thousand of their bravest men,
Männern dorthin, und sie befahlen            and commanded them, "Go and smite the
ihnen: Geht hin und schlagt die              inhabitants of Ja'besh-gil'ead with the
Bewohner von Jabesch [in] Gilead mit         edge of the sword; also the women and
der Schärfe des Schwertes, samt den          the little ones.
Frauen und Kindern!

11.  Und das ist es, was ihr tun sollt:      11.  This is what you shall do; every
An jedem Mann sowie an jeder Frau, die       male and every woman that has lain with
das Beilager eines Mannes gekannt hat,       a male you shall utterly destroy."
sollt ihr den Bann vollstrecken!

12.  Und sie fanden unter den Bewohnern      12.  And they found among the
von Jabesch [in] Gilead vierhundert          inhabitants of Ja'besh-gil'ead four
Mädchen, Jungfrauen, von denen keine         hundred young virgins who had not known
einen Mann im Beilager erkannt hatte;        man by lying with him; and they brought
die brachten sie ins Lager nach Silo,        them to the camp at Shiloh, which is in
das im Land Kanaan [liegt].                  the land of Canaan.

13.  Und die ganze Gemeinde sandte hin       13.  Then the whole congregation sent
und redete zu den Söhnen Benjamin, die       word to the Benjaminites who were at
am Felsen Rimmon waren, und rief ihnen       the rock of Rimmon, and proclaimed
zu: Friede!                                  peace to them.

14.  So kehrte Benjamin in jener Zeit        14.  And Benjamin returned at that
zurück. Und sie gaben ihnen die              time; and they gave them the women whom
Frauen, die sie hatten leben lassen          they had saved alive of the women of
von den Frauen von Jabesch [in] Gilead;      Ja'besh-gil'ead; but they did not
aber die reichten so nicht aus für sie.      suffice for them.

15.  Und das Volk hatte Mitleid mit          15.  And the people had compassion on
Benjamin, weil der HERR einen Riß            Benjamin because the LORD had made a
gemacht hatte in den Stämmen Israels.        breach in the tribes of Israel.

16.  Und die Ältesten der Gemeinde           16.  Then the elders of the
sagten: Was sollen wir für die               congregation said, "What shall we do
Übriggebliebenen tun, [um ihnen] zu          for wives for those who are left, since
Frauen [zu verhelfen]? Denn die Frau         the women are destroyed out of
ist aus Benjamin ausgerottet.                Benjamin?"

14.  Und sie sagten: Der Besitz der          17.  And they said, "There must be an
Entkommenen [muß] Benjamin [bleiben],        inheritance for the survivors of
damit nicht ein Stamm aus Israel             Benjamin, that a tribe be not blotted
ausgelöscht wird.                            out from Israel.

18.  Wir aber, wir können ihnen keine        18.  Yet we cannot give them wives of
Frauen von unseren Töchtern geben;           our daughters." For the people of
denn die Söhne Israel haben                  Israel had sworn, "Cursed be he who
geschworen: Verflucht sei, wer Benjamin      gives a wife to Benjamin."
eine Frau gibt!

19.  Und sie sagten: Siehe, [da ist          19.  So they said, "Behold, there is
doch] ein Fest des HERRN von Jahr zu         the yearly feast of the LORD at Shiloh,
Jahr in Silo, das nördlich von Bethel        which is north of Bethel, on the east
[liegt], gegen Sonnenaufgang von der         of the highway that goes up from Bethel
Straße, die von Bethel nach Sichem           to Shechem, and south of Lebo'nah."
hinaufführt, und südlich von Lebona.

20.  Und sie befahlen den Söhnen             20.  And they commanded the
Benjamin: Geht hin und legt euch in          Benjaminites, saying, "Go and lie in
den Weinbergen auf die Lauer!                wait in the vineyards,

21.  Und wenn ihr [dann] seht, siehe,        21.  and watch; if the daughters of
die Töchter von Silo ziehen heraus, um       Shiloh come out to dance in the dances,
im Reigentanz zu tanzen, dann kommt          then come out of the vineyards and
hervor aus den Weinbergen und fangt          seize each man his wife from the
euch unter den Töchtern von Silo jeder       daughters of Shiloh, and go to the land
seine Frau und zieht [wieder] hin ins        of Benjamin.
Land Benjamin!

22.  Und es soll geschehen, wenn ihre        22.  And when their fathers or their
Väter oder ihre Brüder kommen, um uns        brothers come to complain to us, we
Vorwürfe zu machen, wollen wir zu            will say to them, 'Grant them
ihnen sagen: Seid barmherzig mit             graciously to us; because we did not
ihnen! [Sie haben zu uns gesagt:[            take for each man of them his wife in
Keiner von uns hat im Krieg [gegen           battle, neither did you give them to
Jabesch] seine Frau bekommen. - Ihr          them, else you would now be guilty.'"
habt sie ihnen ja nicht selbst gegeben,
daß ihr jetzt schuldig wäret.

23.  Da machten es die Söhne Benjamin        23.  And the Benjaminites did so, and
so und nahmen sich Frauen nach ihrer         took their wives, according to their
Zahl von den Tanzenden, die sie              number, from the dancers whom they
raubten. Und sie zogen fort und              carried off; then they went and
kehrten in ihr Erbteil zurück. Und sie       returned to their inheritance, and
bauten die Städte [wieder] auf und           rebuilt the towns, and dwelt in them.
wohnten in ihnen.

24.  Und die Söhne Israel gingen davon       24.  And the people of Israel departed
in jener Zeit, jeder zu seinem Stamm         from there at that time, every man to
und zu seiner Sippe. So zogen sie von        his tribe and family, and they went out
dort weg, jeder in sein Erbteil.             from there every man to his inheritance.

25.  In jenen Tagen gab es noch keinen       25.  In those days there was no king in
König in Israel; jeder tat, was ihm          Israel; every man did what was right in
gefiel.                                      his own eyes.



|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |