German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 8 |
English
King James |
e>Verfolgung der Midianiter 1. Die Männer von Ephraim aber sagten 1. And the men of E'phraim said to zu ihm: Was ist das für eine Sache, him, "What is this that you have done die du uns da angetan hast, daß du uns to us, not to call us when you went to nicht gerufen hast, als du hingingst, fight with Mid'ian?" And they upbraided um mit Midian zu kämpfen! Und sie him violently. machten ihm heftige Vorwürfe. 2. Er sagte zu ihnen: Was habe ich 2. And he said to them, "What have I denn geleistet im Vergleich zu euch? done now in comparison with you? Is not Ist nicht die Nachlese Ephraims besser the gleaning of the grapes of E'phraim als die Weinlese Abiesers? better than the vintage of Abi-e'zer? 3. In eure Hand hat Gott die Obersten 3. God has given into your hands the von Midian, Oreb und Seeb, gegeben. princes of Mid'ian, Oreb and Zeeb; what Und was habe ich tun können im have I been able to do in comparison Vergleich zu euch? Da ließ ihr Zorn with you?" Then their anger against him von ihm ab, als er dieses Wort redete. was abated, when he had said this. 4. Und Gideon kam an den Jordan. Er 4. And Gideon came to the Jordan and ging hinüber, er und die dreihundert passed over, he and the three hundred Mann, die bei ihm waren, erschöpft von men who were with him, faint yet der Verfolgung. pursuing. 5. Und er sagte zu den Männern von 5. So he said to the men of Succoth, Sukkot: Gebt doch dem [Kriegs]volk, "Pray, give loaves of bread to the das in meinem Gefolge ist, Brot, denn people who follow me; for they are sie sind erschöpft! Und ich jage den faint, and I am pursuing after Zebah Königen von Midian, Sebach und and Zalmun'na, the kings of Mid'ian." Zalmunna, nach. 6. Aber die Obersten von Sukkot 6. And the officials of Succoth said, sagten: Ist etwa die Faust Sebachs und "Are Zebah and Zalmun'na already in Zalmunnas schon in deiner Hand, daß your hand, that we should give bread to wir deinem Heer Brot geben sollten? your army?" 7. Da sagte Gideon: Fürwahr, wenn der 7. And Gideon said, "Well then, when HERR Sebach und Zalmunna in meine Hand the LORD has given Zebah and Zalmun'na gegeben hat, werde ich euer Fleisch into my hand, I will flail your flesh dreschen mit Dorngestrüpp der Wüste with the thorns of the wilderness and und mit Stechdisteln! with briers." 8. Und er zog von dort [weiter] nach 8. And from there he went up to Pnuel hinauf und redete zu denen Penu'el, and spoke to them in the same ebenso. Aber die Männer von Pnuel way; and the men of Penu'el answered antworteten ihm, wie die Männer von him as the men of Succoth had answered. Sukkot geantwortet hatten. 9. Da sagte er auch zu den Männern von 9. And he said to the men of Penu'el, Pnuel: Wenn ich in Frieden "When I come again in peace, I will zurückkomme, werde ich diesen Turm break down this tower." niederreißen! 10. Sebach und Zalmunna waren aber in 10. Now Zebah and Zalmun'na were in Karkor und ihr Heerlager mit ihnen, Karkor with their army, about fifteen etwa 15 000 [Mann], alle, die thousand men, all who were left of all übriggeblieben waren vom ganzen the army of the people of the East; for Heerlager der Söhne des Ostens. 120 000 there had fallen a hundred and twenty Mann aber, die das Schwert zogen, thousand men who drew the sword. waren gefallen. 11. Und Gideon zog die Beduinenstraße 11. And Gideon went up by the caravan hinauf, östlich von Nobach und route east of Nobah and Jog'behah, and Jogboha. Und er schlug das Heerlager, attacked the army; for the army was off während das Heerlager sorglos war. its guard. 12. Und Sebach und Zalmunna flohen, er 12. And Zebah and Zalmun'na fled; and aber jagte ihnen nach und fing die he pursued them and took the two kings beiden Könige von Midian, Sebach und of Mid'ian, Zebah and Zalmun'na, and he Zalmunna. Und das ganze Heerlager threw all the army into a panic. setzte er in Schrecken. 13. Dann kehrte Gideon, der Sohn des 13. Then Gideon the son of Jo'ash Joasch, vom Kampf zurück, von der returned from the battle by the ascent Anhöhe von Heres herab. of Heres. 14. Und er fing einen Jungen von den 14. And he caught a young man of Männern von Sukkot und fragte ihn aus. Succoth, and questioned him; and he Da schrieb der ihm die Obersten von wrote down for him the officials and Sukkot und seine Ältesten auf, 77 Mann. elders of Succoth, seventy-seven men. 15. Und er kam zu den Männern von 15. And he came to the men of Succoth, Sukkot und sagte: Seht hier Sebach und and said, "Behold Zebah and Zalmun'na, Zalmunna, mit denen ihr mich verhöhnt about whom you taunted me, saying, 'Are habt, als ihr sagtet: Ist die Faust Zebah and Zalmun'na already in your Sebachs und Zalmunnas etwa schon in hand, that we should give bread to your deiner Hand, daß wir deinen Männern, men who are faint?'" die ermattet sind, Brot geben sollten? 16. Und er nahm die Ältesten der Stadt 16. And he took the elders of the city und Dorngestrüpp der Wüste und and he took thorns of the wilderness Stechdisteln, und er züchtigte damit and briers and with them taught the men die Männer von Sukkot. of Succoth. 17. Und den Turm von Pnuel riß er 17. And he broke down the tower of nieder und erschlug die Männer der Penu'el, and slew the men of the city. Stadt. 18. Und er sagte zu Sebach und zu 18. Then he said to Zebah and Zalmunna: Wie [sahen] die Männer Zalmun'na, "Where are the men whom you [aus], die ihr auf dem Tabor slew at Tabor?" They answered, "As you erschlagen habt? Sie sagten: Ganz wie are, so were they, every one of them; du, so waren sie, jeder gleich einem they resembled the sons of a king." Königssohn. 19. Da sagte er: Meine Brüder, die 19. And he said, "They were my Söhne meiner Mutter, waren sie. So brothers, the sons of my mother; as the wahr der HERR lebt, hättet ihr sie am LORD lives, if you had saved them Leben gelassen, würde ich euch nicht alive, I would not slay you." erschlagen! 20. Und er sagte zu Jeter, seinem 20. And he said to Jether his Erstgeborenen: Steh auf, erschlag sie! first-born, "Rise, and slay them." But Aber der Junge zog sein Schwert nicht; the youth did not draw his sword; for denn er fürchtete sich, weil er noch he was afraid, because he was still a ein Junge war. youth. 21. Da sagten Sebach und Zalmunna: 21. Then Zebah and Zalmun'na said, Steh du auf und stoß uns nieder! Denn "Rise yourself, and fall upon us; for wie der Mann, so seine Kraft. Da stand as the man is, so is his strength." And Gideon auf und erschlug Sebach und Gideon arose and slew Zebah and Zalmunna. Und er nahm die Halbmonde, Zalmun'na; and he took the crescents die an den Hälsen ihrer Kamele that were on the necks of their camels. [hingen]. Ablehnung der Königswürde durch Gideon, aber Verleitung zum Götzendienst 22. Und die Männer von Israel sagten 22. Then the men of Israel said to zu Gideon: Herrsche über uns, sowohl Gideon, "Rule over us, you and your son du als auch dein Sohn und deines and your grandson also; for you have Sohnes Sohn! Denn du hast uns aus der delivered us out of the hand of Hand Midians gerettet. Mid'ian." 23. Gideon aber sagte zu ihnen: Nicht 23. Gideon said to them, "I will not ich will über euch herrschen, auch rule over you, and my son will not rule mein Sohn soll nicht über euch over you; the LORD will rule over you." herrschen. Der HERR soll über euch herrschen. 24. Und Gideon sagte zu ihnen: Eine 24. And Gideon said to them, "Let me Bitte will ich von euch erbitten: Gebt make a request of you; give me every mir jeder einen Ring von seiner Beute! man of you the earrings of his spoil." enn sie hatten goldene Ringe, weil (For they had golden earrings, because sie Ismaeliter waren). they were Ish'maelites.) 25. Sie sagten: Gern wollen wir [sie 25. And they answered, "We will dir] geben. Und sie breiteten ein willingly give them." And they spread a Obergewand aus und warfen darauf jeder garment, and every man cast in it the einen Ring von seiner Beute. earrings of his spoil. 26. Und das Gewicht der goldenen 26. And the weight of the golden Ringe, die er erbeten hatte, betrug 1 earrings that he requested was one 700 [Schekel] Gold, abgesehen von den thousand seven hundred shekels of gold; Halbmonden und den Ohrgehängen und den besides the crescents and the pendants Purpurkleidern, die die Könige von and the purple garments worn by the Midian getragen hatten, und abgesehen kings of Mid'ian, and besides the von den Halsketten, die an den Hälsen collars that were about the necks of ihrer Kamele [gehangen hatten]. their camels. 27. Und Gideon machte daraus ein Ephod 27. And Gideon made an ephod of it and und stellte es in seiner Stadt auf, in put it in his city, in Ophrah; and all Ofra. Und ganz Israel hurte ihm dort Israel played the harlot after it nach. Das wurde Gideon und seinem Haus there, and it became a snare to Gideon zur Falle. and to his family. Gideons Nachkommen und Tod 28. So mußte sich Midian vor den 28. So Mid'ian was subdued before the Söhnen Israel beugen und konnte sein people of Israel, and they lifted up Haupt nicht mehr erheben. Und das Land their heads no more. And the land had hatte in den Tagen Gideons vierzig rest forty years in the days of Gideon. Jahre Ruhe. 29. Und Jerub-Baal, der Sohn des 29. Jerubba'al the son of Jo'ash went Joasch, ging hin und wohnte in seinem and dwelt in his own house. Haus. 30. Und Gideon hatte siebzig Söhne, 30. Now Gideon had seventy sons, his die [alle] aus seiner Lende own offspring, for he had many wives. hervorgegangen waren; denn er hatte viele Frauen. 31. Und seine Nebenfrau, die in Sichem 31. And his concubine who was in [wohnte], auch sie gebar ihm einen Shechem also bore him a son, and he Sohn; und er gab ihm den Namen called his name Abim'elech. Abimelech. 32. Und Gideon, der Sohn des Joasch, 32. And Gideon the son of Jo'ash died starb in gutem Alter. Und er wurde im in a good old age, and was buried in Grab seines Vaters Joasch begraben, in the tomb of Jo'ash his father, at Ofra, [der Stadt] der Abiesriter. Ophrah of the Abiez'rites. 33. Und es geschah, sobald Gideon 33. As soon as Gideon died, the people gestorben war, da wandten sich die of Israel turned again and played the Söhne Israel [wieder] ab und hurten harlot after the Ba'als, and made den Baalim nach und machten sich den Ba'al-be'rith their god. Baal-Berit zum Gott. 34. Und die Söhne Israel dachten nicht 34. And the people of Israel did not mehr an den HERRN, ihren Gott, der sie remember the LORD their God, who had der Hand all ihrer Feinde ringsum rescued them from the hand of all their entrissen hatte. enemies on every side; 35. Und sie erwiesen dem Haus 35. and they did not show kindness to Jerub-Baal-Gideons keine Güte, wie es the family of Jerubba'al (that is, all dem Guten, das er an Israel getan Gideon) in return for all the good that hatte, entsprochen hätte. he had done to Israel.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |