German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 8
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Verfolgung der Midianiter

1.  Die Männer von Ephraim aber sagten       1.  And the men of E'phraim said to
zu ihm: Was ist das für eine Sache,          him, "What is this that you have done
die du uns da angetan hast, daß du uns       to us, not to call us when you went to
nicht gerufen hast, als du hingingst,        fight with Mid'ian?" And they upbraided
um mit Midian zu kämpfen! Und sie            him violently.
machten ihm heftige Vorwürfe.

2.  Er sagte zu ihnen: Was habe ich          2.  And he said to them, "What have I
denn geleistet im Vergleich zu euch?         done now in comparison with you? Is not
Ist nicht die Nachlese Ephraims besser       the gleaning of the grapes of E'phraim
als die Weinlese Abiesers?                   better than the vintage of Abi-e'zer?

3.  In eure Hand hat Gott die Obersten       3.  God has given into your hands the
von Midian, Oreb und Seeb, gegeben.          princes of Mid'ian, Oreb and Zeeb; what
Und was habe ich tun können im               have I been able to do in comparison
Vergleich zu euch? Da ließ ihr Zorn          with you?" Then their anger against him
von ihm ab, als er dieses Wort redete.       was abated, when he had said this.

4.  Und Gideon kam an den Jordan. Er         4.  And Gideon came to the Jordan and
ging hinüber, er und die dreihundert         passed over, he and the three hundred
Mann, die bei ihm waren, erschöpft von       men who were with him, faint yet
der Verfolgung.                              pursuing.

5.  Und er sagte zu den Männern von          5.  So he said to the men of Succoth,
Sukkot: Gebt doch dem [Kriegs]volk,          "Pray, give loaves of bread to the
das in meinem Gefolge ist, Brot, denn        people who follow me; for they are
sie sind erschöpft! Und ich jage den         faint, and I am pursuing after Zebah
Königen von Midian, Sebach und               and Zalmun'na, the kings of Mid'ian."
Zalmunna, nach.

6.  Aber die Obersten von Sukkot             6.  And the officials of Succoth said,
sagten: Ist etwa die Faust Sebachs und       "Are Zebah and Zalmun'na already in
Zalmunnas schon in deiner Hand, daß          your hand, that we should give bread to
wir deinem Heer Brot geben sollten?          your army?"

7.  Da sagte Gideon: Fürwahr, wenn der       7.  And Gideon said, "Well then, when
HERR Sebach und Zalmunna in meine Hand       the LORD has given Zebah and Zalmun'na
gegeben hat, werde ich euer Fleisch          into my hand, I will flail your flesh
dreschen mit Dorngestrüpp der Wüste          with the thorns of the wilderness and
und mit Stechdisteln!                        with briers."

8.  Und er zog von dort [weiter] nach        8.  And from there he went up to
Pnuel hinauf und redete zu denen             Penu'el, and spoke to them in the same
ebenso. Aber die Männer von Pnuel            way; and the men of Penu'el answered
antworteten ihm, wie die Männer von          him as the men of Succoth had answered.
Sukkot geantwortet hatten.

9.  Da sagte er auch zu den Männern von      9.  And he said to the men of Penu'el,
Pnuel: Wenn ich in Frieden                   "When I come again in peace, I will
zurückkomme, werde ich diesen Turm           break down this tower."
niederreißen!

10.  Sebach und Zalmunna waren aber in       10.  Now Zebah and Zalmun'na were in
Karkor und ihr Heerlager mit ihnen,          Karkor with their army, about fifteen
etwa 15 000 [Mann], alle, die                thousand men, all who were left of all
übriggeblieben waren vom ganzen              the army of the people of the East; for
Heerlager der Söhne des Ostens. 120 000      there had fallen a hundred and twenty
Mann aber, die das Schwert zogen,            thousand men who drew the sword.
waren gefallen.

11.  Und Gideon zog die Beduinenstraße       11.  And Gideon went up by the caravan
hinauf, östlich von Nobach und               route east of Nobah and Jog'behah, and
Jogboha. Und er schlug das Heerlager,        attacked the army; for the army was off
während das Heerlager sorglos war.           its guard.

12.  Und Sebach und Zalmunna flohen, er      12.  And Zebah and Zalmun'na fled; and
aber jagte ihnen nach und fing die           he pursued them and took the two kings
beiden Könige von Midian, Sebach und         of Mid'ian, Zebah and Zalmun'na, and he
Zalmunna. Und das ganze Heerlager            threw all the army into a panic.
setzte er in Schrecken.

13.  Dann kehrte Gideon, der Sohn des        13.  Then Gideon the son of Jo'ash
Joasch, vom Kampf zurück, von der            returned from the battle by the ascent
Anhöhe von Heres herab.                      of Heres.

14.  Und er fing einen Jungen von den        14.  And he caught a young man of
Männern von Sukkot und fragte ihn aus.       Succoth, and questioned him; and he
Da schrieb der ihm die Obersten von          wrote down for him the officials and
Sukkot und seine Ältesten auf, 77 Mann.      elders of Succoth, seventy-seven men.

15.  Und er kam zu den Männern von           15.  And he came to the men of Succoth,
Sukkot und sagte: Seht hier Sebach und       and said, "Behold Zebah and Zalmun'na,
Zalmunna, mit denen ihr mich verhöhnt        about whom you taunted me, saying, 'Are
habt, als ihr sagtet: Ist die Faust          Zebah and Zalmun'na already in your
Sebachs und Zalmunnas etwa schon in          hand, that we should give bread to your
deiner Hand, daß wir deinen Männern,         men who are faint?'"
die ermattet sind, Brot geben sollten?

16.  Und er nahm die Ältesten der Stadt      16.  And he took the elders of the city
und Dorngestrüpp der Wüste und               and he took thorns of the wilderness
Stechdisteln, und er züchtigte damit         and briers and with them taught the men
die Männer von Sukkot.                       of Succoth.

17.  Und den Turm von Pnuel riß er           17.  And he broke down the tower of
nieder und erschlug die Männer der           Penu'el, and slew the men of the city.
Stadt.

18.  Und er sagte zu Sebach und zu           18.  Then he said to Zebah and
Zalmunna: Wie [sahen] die Männer             Zalmun'na, "Where are the men whom you
[aus], die ihr auf dem Tabor                 slew at Tabor?" They answered, "As you
erschlagen habt? Sie sagten: Ganz wie        are, so were they, every one of them;
du, so waren sie, jeder gleich einem         they resembled the sons of a king."
Königssohn.

19.  Da sagte er: Meine Brüder, die          19.  And he said, "They were my
Söhne meiner Mutter, waren sie. So           brothers, the sons of my mother; as the
wahr der HERR lebt, hättet ihr sie am        LORD lives, if you had saved them
Leben gelassen, würde ich euch nicht         alive, I would not slay you."
erschlagen!

20.  Und er sagte zu Jeter, seinem           20.  And he said to Jether his
Erstgeborenen: Steh auf, erschlag sie!       first-born, "Rise, and slay them." But
Aber der Junge zog sein Schwert nicht;       the youth did not draw his sword; for
denn er fürchtete sich, weil er noch         he was afraid, because he was still a
ein Junge war.                               youth.

21.  Da sagten Sebach und Zalmunna:          21.  Then Zebah and Zalmun'na said,
Steh du auf und stoß uns nieder! Denn        "Rise yourself, and fall upon us; for
wie der Mann, so seine Kraft. Da stand       as the man is, so is his strength." And
Gideon auf und erschlug Sebach und           Gideon arose and slew Zebah and
Zalmunna. Und er nahm die Halbmonde,         Zalmun'na; and he took the crescents
die an den Hälsen ihrer Kamele               that were on the necks of their camels.
[hingen].

Ablehnung der Königswürde durch Gideon,
aber Verleitung zum Götzendienst

22.  Und die Männer von Israel sagten        22.  Then the men of Israel said to
zu Gideon: Herrsche über uns, sowohl         Gideon, "Rule over us, you and your son
du als auch dein Sohn und deines             and your grandson also; for you have
Sohnes Sohn! Denn du hast uns aus der        delivered us out of the hand of
Hand Midians gerettet.                       Mid'ian."

23.  Gideon aber sagte zu ihnen: Nicht       23.  Gideon said to them, "I will not
ich will über euch herrschen, auch           rule over you, and my son will not rule
mein Sohn soll nicht über euch               over you; the LORD will rule over you."
herrschen. Der HERR soll über euch
herrschen.

24.  Und Gideon sagte zu ihnen: Eine         24.  And Gideon said to them, "Let me
Bitte will ich von euch erbitten: Gebt       make a request of you; give me every
mir jeder einen Ring von seiner Beute!       man of you the earrings of his spoil."
enn sie hatten goldene Ringe, weil         (For they had golden earrings, because
sie Ismaeliter waren).                       they were Ish'maelites.)

25.  Sie sagten: Gern wollen wir [sie        25.  And they answered, "We will
dir] geben. Und sie breiteten ein            willingly give them." And they spread a
Obergewand aus und warfen darauf jeder       garment, and every man cast in it the
einen Ring von seiner Beute.                 earrings of his spoil.

26.  Und das Gewicht der goldenen            26.  And the weight of the golden
Ringe, die er erbeten hatte, betrug 1        earrings that he requested was one
700 [Schekel] Gold, abgesehen von den        thousand seven hundred shekels of gold;
Halbmonden und den Ohrgehängen und den       besides the crescents and the pendants
Purpurkleidern, die die Könige von           and the purple garments worn by the
Midian getragen hatten, und abgesehen        kings of Mid'ian, and besides the
von den Halsketten, die an den Hälsen        collars that were about the necks of
ihrer Kamele [gehangen hatten].              their camels.

27.  Und Gideon machte daraus ein Ephod      27.  And Gideon made an ephod of it and
und stellte es in seiner Stadt auf, in       put it in his city, in Ophrah; and all
Ofra. Und ganz Israel hurte ihm dort         Israel played the harlot after it
nach. Das wurde Gideon und seinem Haus       there, and it became a snare to Gideon
zur Falle.                                   and to his family.

Gideons Nachkommen und Tod

28.  So mußte sich Midian vor den            28.  So Mid'ian was subdued before the
Söhnen Israel beugen und konnte sein         people of Israel, and they lifted up
Haupt nicht mehr erheben. Und das Land       their heads no more. And the land had
hatte in den Tagen Gideons vierzig           rest forty years in the days of Gideon.
Jahre Ruhe.

29.  Und Jerub-Baal, der Sohn des            29.  Jerubba'al the son of Jo'ash went
Joasch, ging hin und wohnte in seinem        and dwelt in his own house.
Haus.

30.  Und Gideon hatte siebzig Söhne,         30.  Now Gideon had seventy sons, his
die [alle] aus seiner Lende                  own offspring, for he had many wives.
hervorgegangen waren; denn er hatte
viele Frauen.

31.  Und seine Nebenfrau, die in Sichem      31.  And his concubine who was in
[wohnte], auch sie gebar ihm einen           Shechem also bore him a son, and he
Sohn; und er gab ihm den Namen               called his name Abim'elech.
Abimelech.

32.  Und Gideon, der Sohn des Joasch,        32.  And Gideon the son of Jo'ash died
starb in gutem Alter. Und er wurde im        in a good old age, and was buried in
Grab seines Vaters Joasch begraben, in       the tomb of Jo'ash his father, at
Ofra, [der Stadt] der Abiesriter.            Ophrah of the Abiez'rites.

33.  Und es geschah, sobald Gideon           33.  As soon as Gideon died, the people
gestorben war, da wandten sich die           of Israel turned again and played the
Söhne Israel [wieder] ab und hurten          harlot after the Ba'als, and made
den Baalim nach und machten sich den         Ba'al-be'rith their god.
Baal-Berit zum Gott.

34.  Und die Söhne Israel dachten nicht      34.  And the people of Israel did not
mehr an den HERRN, ihren Gott, der sie       remember the LORD their God, who had
der Hand all ihrer Feinde ringsum            rescued them from the hand of all their
entrissen hatte.                             enemies on every side;

35.  Und sie erwiesen dem Haus               35.  and they did not show kindness to
Jerub-Baal-Gideons keine Güte, wie es        the family of Jerubba'al (that is,
all dem Guten, das er an Israel getan        Gideon) in return for all the good that
hatte, entsprochen hätte.                    he had done to Israel.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |