German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 13 |
English
King James |
e>Simsons Geburt 1. Und die Söhne Israel taten weiter, 1. And the people of Israel again did was böse war in den Augen des HERRN. what was evil in the sight of the LORD; Da gab sie der HERR vierzig Jahre in and the LORD gave them into the hand of die Hand der Philister. the Philistines for forty years. 2. Da war nun ein Mann aus Zora, von 2. And there was a certain man of einer Sippe der Daniter, sein Name war Zorah, of the tribe of the Danites, Manoach. Seine Frau aber war whose name was Mano'ah; and his wife unfruchtbar und gebar nicht. was barren and had no children. 3. Und der Engel des HERRN erschien 3. And the angel of the LORD appeared der Frau und sprach zu ihr: Sieh doch, to the woman and said to her, "Behold, du bist unfruchtbar und gebierst you are barren and have no children; nicht; aber du wirst schwanger werden but you shall conceive and bear a son. und einen Sohn gebären. 4. Und nun, hüte dich doch und trinke 4. Therefore beware, and drink no wine weder Wein noch Rauschtrank und iß ja or strong drink, and eat nothing nichts Unreines! unclean, 5. Denn siehe, du wirst schwanger 5. for lo, you shall conceive and bear werden und einen Sohn gebären. Ein a son. No razor shall come upon his Schermesser soll nicht auf sein Haupt head, for the boy shall be a Nazirite kommen, denn ein Nasiräer Gottes soll to God from birth; and he shall begin der Junge sein von Mutterleib an. Er to deliver Israel from the hand of the wird anfangen, Israel aus der Hand der Philistines." Philister zu retten. 6. Und die Frau kam und sprach zu 6. Then the woman came and told her ihrem Mann und sagte: Ein Mann Gottes husband, "A man of God came to me, and ist zu mir gekommen, und sein Aussehen his countenance was like the war wie das Aussehen des Engels countenance of the angel of God, very Gottes, sehr furchtbar. Ich habe ihn terrible; I did not ask him whence he aber nicht gefragt, woher er sei, und was, and he did not tell me his name; seinen Namen hat er mir nicht genannt. 7. Und er sagte zu mir: Siehe, du 7. but he said to me, 'Behold, you wirst schwanger werden und einen Sohn shall conceive and bear a son; so then gebären. Und nun, trinke weder Wein drink no wine or strong drink, and eat noch Rauschtrank und iß nichts nothing unclean, for the boy shall be a Unreines; denn ein Nasiräer Gottes soll Nazirite to God from birth to the day der Junge sein vom Mutterleib an bis of his death.'" zum Tag seines Todes. 8. Da betete Manoach zu dem HERRN und 8. Then Mano'ah entreated the LORD, sagte: Bitte, Herr, der Mann Gottes, and said, "O, LORD, I pray thee, let den du gesandt hast, möge doch noch the man of God whom thou didst send einmal zu uns kommen und uns lehren, come again to us, and teach us what we was wir tun sollen mit dem Jungen, der are to do with the boy that will be geboren werden soll. born." 9. Und Gott hörte auf die Stimme 9. And God listened to the voice of Manoachs. Und der Engel Gottes kam Mano'ah, and the angel of God came noch einmal zu der Frau, als sie again to the woman as she sat in the gerade auf dem Feld saß und Manoach, field; but Mano'ah her husband was not ihr Mann, nicht bei ihr war. with her. 10. Da beeilte sich die Frau, lief, 10. And the woman ran in haste and berichtete es ihrem Mann und sagte zu told her husband, "Behold, the man who ihm: Siehe, der Mann ist mir came to me the other day has appeared erschienen, der an jenem Tag zu mir to me." gekommen ist! 11. Da machte sich Manoach auf und 11. And Mano'ah arose and went after folgte seiner Frau. Und er kam zu dem his wife, and came to the man and said Mann und sagte zu ihm: Bist du der to him, "Are you the man who spoke to Mann, der zu der Frau geredet hat? Er this woman?" And he said, "I am." sagte: Ich bin es. 12. Und Manoach sagte: Nun, [wenn] 12. And Mano'ah said, "Now when your dein Wort eintrifft, was soll die words come true, what is to be the [Lebens]weise des Jungen und sein Tun boy's manner of life, and what is he to sein? do?" 13. Da sprach der Engel des HERRN zu 13. And the angel of the LORD said to Manoach: Vor allem, was ich der Frau Mano'ah, "Of all that I said to the gesagt habe, soll sie sich hüten. woman let her beware. 14. Von allem, was vom Weinstock 14. She may not eat of anything that kommt, soll sie nicht essen, und Wein comes from the vine, neither let her und Rauschtrank soll sie nicht drink wine or strong drink, or eat any trinken, und sie soll nichts Unreines unclean thing; all that I commanded her essen. Alles, was ich ihr geboten habe, let her observe." soll sie beachten. 15. Und Manoach sagte zu dem Engel des 15. Mano'ah said to the angel of the HERRN: Wir hätten dich gern LORD, "Pray, let us detain you, and zurückgehalten und dir ein prepare a kid for you." Ziegenböckchen zubereitet. 16. Doch der Engel des HERRN sprach zu 16. And the angel of the LORD said to Manoach: Wenn du mich auch Mano'ah, "If you detain me, I will not aufhieltest, ich würde nicht von eat of your food; but if you make ready deinem Brot essen. Willst du aber ein a burnt offering, then offer it to the Brandopfer zubereiten, opfere es dem LORD." (For Mano'ah did not know that HERRN! Manoach hatte nämlich nicht he was the angel of the LORD.) erkannt, daß es der Engel des HERRN war. 17. Da sagte Manoach zum Engel des 17. And Mano'ah said to the angel of HERRN: Wie ist dein Name? Wenn dein the LORD, "What is your name, so that, Wort eintrifft, möchten wir dich ehren. when your words come true, we may honor you?" 18. Doch der Engel des HERRN sprach zu 18. And the angel of the LORD said to ihm: Warum fragst du denn nach meinem him, "Why do you ask my name, seeing it Namen? Er ist zu wunderbar! is wonderful?" 19. Da nahm Manoach das Ziegenböckchen 19. So Mano'ah took the kid with the und das Speisopfer und opferte es dem cereal offering, and offered it upon HERRN auf dem Felsen. Er aber the rock to the LORD, to him who works vollbrachte Wunderbares, und Manoach wonders. und seine Frau sahen zu. 20. Es geschah nämlich, als die Flamme 20. And when the flame went up toward vom Altar zum Himmel emporstieg, da heaven from the altar, the angel of the fuhr der Engel des HERRN in der Flamme LORD ascended in the flame of the altar des Altars hinauf. Manoach aber und while Mano'ah and his wife looked on; seine Frau sahen zu und fielen auf ihr and they fell on their faces to the Gesicht zur Erde. ground. 21. Der Engel des HERRN aber erschien 21. The angel of the LORD appeared no Manoach und seiner Frau danach nicht more to Mano'ah and to his wife. Then mehr. Da [erst] erkannte Manoach, daß Mano'ah knew that he was the angel of es der Engel des HERRN war. the LORD. 22. Und Manoach sagte zu seiner Frau: 22. And Mano'ah said to his wife, "We Ganz sicher müssen wir [jetzt] shall surely die, for we have seen God." sterben, denn wir haben Gott gesehen! 23. Aber seine Frau sagte zu ihm: Wenn 23. But his wife said to him, "If the es dem HERRN gefallen hätte, uns zu LORD had meant to kill us, he would not töten, so hätte er aus unserer Hand have accepted a burnt offering and a nicht Brandopfer und Speisopfer cereal offering at our hands, or shown angenommen, und er hätte uns nicht dies us all these things, or now announced alles sehen lassen und uns jetzt nicht to us such things as these." so etwas hören lassen. 24. Und die Frau gebar einen Sohn und 24. And the woman bore a son, and gab ihm den Namen Simson. Und der called his name Samson; and the boy Junge wuchs heran, und der HERR grew, and the LORD blessed him. segnete ihn. 25. Und der Geist des HERRN fing an, 25. And the Spirit of the LORD began ihn zu treiben in Machaneh-Dan to stir him in Ma'haneh-dan, between zwischen Zora und Eschtaol. Zorah and Esh'ta-ol.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |