| German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 18 |
English
King James |
e>Raub des Heiligtums Michas und
Eroberung von Lajisch durch den Stamm
Dan
1. In jenen Tagen gab es keinen König 1. In those days there was no king in
in Israel. Und in jenen Tagen suchte Israel. And in those days the tribe of
sich der Stamm der Daniter ein Erbteil the Danites was seeking for itself an
zum Wohnen; denn bis zu jenem Tag war inheritance to dwell in; for until then
ihm mitten unter den Stämmen Israels no inheritance among the tribes of
nichts als Erbteil zugefallen. Israel had fallen to them.
2. Und die Söhne Dan sandten fünf 2. So the Danites sent five able men
Männer aus ihrer Sippe, aus ihrer from the whole number of their tribe,
Gesamtheit, tapfere Männer aus Zora from Zorah and from Esh'ta-ol, to spy
und aus Eschtaol, um das Land out the land and to explore it; and
auszukundschaften und es zu erforschen. they said to them, "Go and explore the
Und sie sagten zu ihnen: Geht hin, land." And they came to the hill
erforscht das Land! Und sie kamen in country of E'phraim, to the house of
das Gebirge Ephraim zum Haus Michas Micah, and lodged there.
und übernachteten dort.
3. Als sie beim Haus Michas waren, 3. When they were by the house of
erkannten sie die Mundart des jungen Micah, they recognized the voice of the
Mannes, des Leviten. Und sie bogen young Levite; and they turned aside and
dahin ab und sagten zu ihm: Wer hat said to him, "Who brought you here?
dich hierhergebracht? Und was tust du What are you doing in this place? What
hier? Und was hast du hier? is your business here?"
4. Und er sagte zu ihnen: So und so 4. And he said to them, "Thus and thus
hat Micha mir getan. Und er hat mich has Micah dealt with me: he has hired
in Lohn genommen, und ich bin sein me, and I have become his priest."
Priester geworden.
5. Da sagten sie zu ihm: Befrage doch 5. And they said to him, "Inquire of
Gott, damit wir erkennen, ob unser God, we pray thee, that we may know
Weg, auf dem wir gehen, zum Ziel führt! whether the journey on which we are
setting out will succeed."
6. Da sagte der Priester zu ihnen: 6. And the priest said to them, "Go in
Geht in Frieden! Vor dem HERRN [liegt] peace. The journey on which you go is
euer Weg, auf dem ihr geht. under the eye of the LORD."
7. Und die fünf Männer gingen hin und 7. Then the five men departed, and
kamen nach Lajisch. Und sie sahen das came to La'ish, and saw the people who
Volk, das darin war, in Sicherheit were there, how they dwelt in security,
wohnen, nach Art der Sidonier, ruhig after the manner of the Sido'nians,
und arglos. Und es gab keinen, der quiet and unsuspecting, lacking nothing
einem irgend etwas zuleide tat im that is in the earth, and possessing
Land, [oder] der [fremdes] Vermögen in wealth, and how they were far from the
Besitz genommen hätte. Und sie waren Sido'nians and had no dealings with any
[weit] entfernt von den Sidoniern und one.
hatten mit den Aramäern nichts zu tun. -
8. Und sie kamen [zurück] zu ihren 8. And when they came to their
Brüdern nach Zora und Eschtaol. Und brethren at Zorah and Esh'ta-ol, their
ihre Brüder sagten zu ihnen: Was brethren said to them, "What do you
[bringt] ihr? report?"
9. Sie sagten: Macht euch auf und laßt 9. They said, "Arise, and let us go up
uns gegen sie hinaufziehen! Denn wir against them; for we have seen the
haben uns das Land angesehen, und land, and behold, it is very fertile.
siehe, es ist sehr gut. Und ihr bleibt And will you do nothing? Do not be slow
[noch] untätig? Seid nicht träge zu to go, and enter in and possess the
gehen, um hinzukommen, das Land in land.
Besitz zu nehmen!
10. Wenn ihr hinkommt, werdet ihr zu 10. When you go, you will come to an
einem arglosen Volk kommen, und das unsuspecting people. The land is broad;
Land ist geräumig nach [allen] Seiten yea, God has given it into your hands,
hin. Ja, Gott hat es in eure Hand a place where there is no lack of
gegeben, einen Ort, wo es keinen Mangel anything that is in the earth."
gibt an irgend etwas, was auf Erden
ist.
11. Da brachen sechshundert Mann von 11. And six hundred men of the tribe
dort auf, von der Sippe der Daniter, of Dan, armed with weapons of war, set
aus Zora und aus Eschtaol, umgürtet forth from Zorah and Esh'ta-ol,
mit Waffen.
12. Und sie zogen hinauf und lagerten 12. and went up and encamped at
zu Kirjat-Jearim in Juda. Daher hat Kir'iath-je'arim in Judah. On this
man diesen Ort Machaneh-Dan genannt account that place is called
bis auf diesen Tag; siehe, er [liegt] Ma'haneh-dan to this day; behold, it is
hinter Kirjat-Jearim. west of Kir'iath-je'arim.
13. Und von dort zogen sie weiter ins 13. And they passed on from there to
Gebirge Ephraim und kamen zum Haus the hill country of E'phraim, and came
Michas. to the house of Micah.
14. Da begannen die fünf Männer, die 14. Then the five men who had gone to
gegangen waren, das Land Lajisch spy out the country of La'ish said to
auszukundschaften, und sagten zu ihren their brethren, "Do you know that in
Brüdern: Wißt ihr, daß in diesen these houses there are an ephod,
Häusern Ephod und Teraphim und ein teraphim, a graven image, and a molten
Schnitzbild und ein Gußbild sind? Und image? Now therefore consider what you
nun erkennt, was ihr zu tun habt! will do."
15. Da bogen sie dahin ab und traten 15. And they turned aside thither, and
in das Haus des jungen Mannes, des came to the house of the young Levite,
Leviten, ein, in das Haus Michas, und at the home of Micah, and asked him of
fragten ihn nach seinem Wohlergehen. his welfare.
16. Die sechshundert mit ihren Waffen 16. Now the six hundred men of the
umgürteten Männer aber, die von den Danites, armed with their weapons of
Söhnen Dan waren, blieben am Eingang war, stood by the entrance of the gate;
des Tores stehen.
17. [Nur] die fünf Männer, die 17. and the five men who had gone to
gegangen waren, das Land spy out the land went up, and entered
auszukundschaften, stiegen hinauf, and took the graven image, the ephod,
gingen dort hinein [und] nahmen das the teraphim, and the molten image,
Schnitzbild und das Ephod und die while the priest stood by the entrance
Teraphim und das Gußbild. Und der of the gate with the six hundred men
Priester und die sechshundert Mann, die armed with weapons of war.
mit Waffen umgürtet waren, standen am
Eingang des Tores.
18. Als jene nun in Michas Haus gingen 18. And when these went into Micah's
und das Schnitzbild, das Ephod und die house and took the graven image, the
Teraphim und das Gußbild wegnahmen, da ephod, the teraphim, and the molten
sagte der Priester zu ihnen: Was tut image, the priest said to them, "What
ihr da? are you doing?"
19. Sie sagten zu ihm: Schweig! Lege 19. And they said to him, "Keep quiet,
deine Hand auf deinen Mund und geh mit put your hand upon your mouth, and come
uns und sei für uns Vater und with us, and be to us a father and a
Priester! Ist es besser für dich, priest. Is it better for you to be
Priester zu sein für das Haus eines priest to the house of one man, or to
einzelnen Mannes oder Priester zu sein be priest to a tribe and family in
für einen Stamm und für eine Sippe in Israel?"
Israel?
20. Da wurde das Herz des Priesters 20. And the priest's heart was glad;
froh, und er nahm das Ephod und die he took the ephod, and the teraphim,
Teraphim und das Schnitzbild und ging and the graven image, and went in the
mitten unter das Volk. midst of the people.
21. Und sie wandten sich und gingen 21. So they turned and departed,
[weiter] und stellten die Kinder und putting the little ones and the cattle
das Vieh und die wertvollen Dinge an and the goods in front of them.
ihre Spitze.
22. Sie hatten sich [schon ein Stück 22. When they were a good way from the
weit] von Michas Haus entfernt, da home of Micah, the men who were in the
wurden die Männer zusammengerufen, die houses near Micah's house were called
in den Häusern [wohnten], die beim out, and they overtook the Danites.
Haus Michas [standen], und sie holten
die Söhne Dan ein.
23. Und sie riefen die Söhne Dan an; 23. And they shouted to the Danites,
und diese wandten ihr Gesicht um und who turned round and said to Micah,
sagten zu Micha: Was ist dir, daß du "What ails you that you come with such
dich hast rufen lassen? a company?"
24. Er sagte: Meine Götter, die ich 24. And he said, "You take my gods
gemacht hatte, habt ihr [mir] which I made, and the priest, and go
weggenommen und den Priester dazu, und away, and what have I left? How then do
seid weggezogen! Was [bleibt] mir da you ask me, 'What ails you?'"
noch? Und wie könnt ihr denn zu mir
sagen: Was ist dir?
25. Aber die Söhne Dan sagten zu ihm: 25. And the Danites said to him, "Do
Laß deine Stimme bei uns nicht [mehr] not let your voice be heard among us,
hören, damit nicht Männer mit lest angry fellows fall upon you, and
erbittertem Mut über euch herfallen you lose your life with the lives of
und du dein Leben verwirkst und das your household."
Leben deines Hauses!
26. Und die Söhne Dan zogen ihres 26. Then the Danites went their way;
Weges. Und als Micha sah, daß sie and when Micah saw that they were too
stärker waren als er, wandte er sich strong for him, he turned and went back
und kehrte in sein Haus zurück. to his home.
27 Jene aber nahmen mit, was Micha 27. And taking what Micah had made,
gemacht hatte, dazu den Priester, den and the priest who belonged to him, the
er besaß. Und sie kamen über Lajisch, Danites came to La'ish, to a people
über ein ruhiges und argloses Volk, quiet and unsuspecting, and smote them
und schlugen es mit der Schärfe des with the edge of the sword, and burned
Schwertes; und die Stadt verbrannten the city with fire.
sie mit Feuer.
28. Und kein Retter war da; denn die 28. And there was no deliverer because
Stadt war [weit] entfernt von Sidon, it was far from Sidon, and they had no
und sie hatten mit den Aramäern nichts dealings with any one. It was in the
zu tun. Sie [lag] in der Ebene, die zu valley which belongs to Beth-rehob. And
Bet-Rehob gehört. Und sie bauten die they rebuilt the city, and dwelt in it.
Stadt [wieder] auf und wohnten in ihr.
29. Und sie gaben der Stadt den Namen 29. And they named the city Dan, after
Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, the name of Dan their ancestor, who was
der dem Israel geboren worden war; born to Israel; but the name of the
früher dagegen war Lajisch der Name city was La'ish at the first.
der Stadt. -
30. Und die Söhne Dan richteten sich 30. And the Danites set up the graven
das Schnitzbild auf. Und Jonatan, der image for themselves; and Jonathan the
Sohn Gerschoms, des Sohnes des Mose, son of Gershom, son of Moses, and his
er und seine Söhne waren Priester für sons were priests to the tribe of the
den Stamm der Daniter bis zum Tag der Danites until the day of the captivity
Wegführung [der Bevölkerung] des Landes. of the land.
31. Und sie stellten sich das 31. So they set up Micah's graven
Schnitzbild Michas auf, das er gemacht image which he made, as long as the
hatte, all die Tage, in denen das Haus house of God was at Shiloh.
Gottes in Silo war.
|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |