German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 14 |
English
King James |
e>Simsons Kampf mit dem Löwen, seine Hochzeit und Überlistung durch die Philister 1. Und Simson ging nach Timna hinab. 1. Samson went down to Timnah, and at Und er sah in Timna eine Frau von den Timnah he saw one of the daughters of Töchtern der Philister. the Philistines. 2. Und er ging [wieder] hinauf und 2. Then he came up, and told his berichtete es seinem Vater und seiner father and mother, "I saw one of the Mutter und sagte: Ich habe in Timna daughters of the Philistines at Timnah; eine Frau von den Töchtern der now get her for me as my wife." Philister gesehen. Und nun nehmt sie mir [doch] zur Frau! 3. Da sagte sein Vater zu ihm und 3. But his father and mother said to [auch] seine Mutter: Gibt es unter den him, "Is there not a woman among the Töchtern deiner Brüder und unter daughters of your kinsmen, or among all meinem ganzen Volk keine Frau, daß du our people, that you must go to take a hingehst, eine Frau zu nehmen von den wife from the uncircumcised Philistern, den Unbeschnittenen? Philistines?" But Samson said to his Simson aber sagte zu seinem Vater: father, "Get her for me; for she Diese nimm mir, denn sie ist in meinen pleases me well." Augen die richtige! 4. Sein Vater und seine Mutter 4. His father and mother did not know erkannten aber nicht, daß es von dem that it was from the LORD; for he was HERRN war; denn er suchte einen Anlaß seeking an occasion against the bei den Philistern. In jener Zeit Philistines. At that time the herrschten nämlich die Philister über Philistines had dominion over Israel. Israel. 5. Und Simson ging mit seinem Vater 5. Then Samson went down with his und seiner Mutter nach Timna hinab. father and mother to Timnah, and he Als sie nun an die Weinberge von Timna came to the vineyards of Timnah. And kamen, siehe, da [sprang] ein Junglöwe behold, a young lion roared against him; brüllend ihm entgegen. 6. Da kam der Geist des HERRN über 6. and the Spirit of the LORD came ihn. Und er zerriß ihn, wie man ein mightily upon him, and he tore the lion Böckchen zerreißt; und er hatte gar asunder as one tears a kid; and he had nichts in seiner Hand. Aber seinem nothing in his hand. But he did not Vater und seiner Mutter erzählte er tell his father or his mother what he nicht, was er getan hatte. had done. 7. Und er ging hinab und redete zu der 7. Then he went down and talked with Frau, und sie war die richtige in den the woman; and she pleased Samson well. Augen Simsons. 8. Und nach einiger Zeit kehrte er 8. And after a while he returned to zurück, um sie zu nehmen. Und er bog take her; and he turned aside to see [vom Weg] ab, um nach dem Kadaver des the carcass of the lion, and behold, Löwen zu sehen, und siehe, da war ein there was a swarm of bees in the body Bienenschwarm in dem Körper des Löwen of the lion, and honey. und Honig. 9. Den löste er heraus, [nahm ihn] in 9. He scraped it out into his hands, seine Hände und ging weiter, wobei er and went on, eating as he went; and he im Gehen aß. Und er ging zu seinem came to his father and mother, and gave Vater und zu seiner Mutter und gab some to them, and they ate. But he did ihnen, und sie aßen. Aber er erzählte not tell them that he had taken the ihnen nicht, daß er den Honig aus dem honey from the carcass of the lion. Körper des Löwen herausgelöst hatte. 10. Und sein Vater ging zu der Frau 10. And his father went down to the hinab, und Simson veranstaltete dort woman, and Samson made a feast there; ein Festmahl; denn so pflegten es die for so the young men used to do. jungen Männer zu tun. 11. Und es geschah, als sie ihn sahen, 11. And when the people saw him, they da nahmen sie dreißig brought thirty companions to be with [Braut]begleiter; die waren bei ihm. him. 12. Da sagte Simson zu ihnen: Ich will 12. And Samson said to them, "Let me euch einmal ein Rätsel aufgeben. Wenn now put a riddle to you; if you can ihr es mir in den sieben Tagen des tell me what it is, within the seven Festmahles richtig löst und es days of the feast, and find it out, herausfindet, dann werde ich euch then I will give you thirty linen dreißig Hemden und dreißig Festkleider garments and thirty festal garments; geben. 13. Wenn ihr es mir aber nicht lösen 13. but if you cannot tell me what it könnt, dann müßt ihr mir dreißig is, then you shall give me thirty linen Hemden und dreißig Festkleider geben. garments and thirty festal garments." Da sagten sie zu ihm: Gib dein Rätsel And they said to him, "Put your riddle, auf, wir wollen hören! that we may hear it." 14. Und er sagte zu ihnen: 14. And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And they Aus dem Fresser kam Fraß, und aus dem could not in three days tell what the Starken kam Süßes. riddle was. Sie aber konnten das Rätsel nicht lösen drei Tage lang. 15. Und es geschah am vierten Tag, da 15. On the fourth day they said to sagten sie zu Simsons Frau: Betöre Samson's wife, "Entice your husband to deinen Mann, daß er uns das Rätsel tell us what the riddle is, lest we löst, sonst verbrennen wir dich und burn you and your father's house with das Haus deines Vaters mit Feuer! Habt fire. Have you invited us here to ihr uns eingeladen, um uns [aus unserm impoverish us?" Besitz] zu vertreiben? Ist es nicht so? 16. Da weinte Simsons Frau bei ihm und 16. And Samson's wife wept before him, sagte: Du haßt mich nur und liebst and said, "You only hate me, you do not mich nicht. Den Söhnen meines Volkes love me; you have put a riddle to my hast du das Rätsel aufgegeben, aber countrymen, and you have not told me mir hast du es nicht erzählt. Er aber what it is." And he said to her, sagte zu ihr: Siehe, meinem Vater und "Behold, I have not told my father nor meiner Mutter habe ich es nicht my mother, and shall I tell you?" erzählt, da sollte ich es dir erzählen? 17. Doch sie weinte bei ihm die sieben 17. She wept before him the seven days Tage, an denen sie das Festmahl that their feast lasted; and on the hielten. Und es geschah am siebten seventh day he told her, because she Tag, da erzählte er ihr [die Lösung des pressed him hard. Then she told the Rätsels], weil sie ihn drängte, und riddle to her countrymen. sie erzählte das Rätsel den Söhnen ihres Volkes. 18. Da sagten die Männer der Stadt zu 18. And the men of the city said to ihm am siebten Tag, bevor die Sonne him on the seventh day before the sun unterging: Was ist süßer als Honig, went down, "What is sweeter than honey? und was ist stärker als der Löwe? Er What is stronger than a lion?" And he sagte zu ihnen: Wenn ihr nicht mit said to them, "If you had not plowed meinem Kalb gepflügt hättet, dann with my heifer, you would not have hättet ihr mein Rätsel nicht found out my riddle." herausgefunden. 19. Und der Geist des HERRN kam über 19. And the Spirit of the LORD came ihn. Und er ging hinab nach Aschkelon mightily upon him, and he went down to und erschlug dreißig Mann von ihnen Ash'kelon and killed thirty men of the und zog ihnen die Ausrüstung aus und town, and took their spoil and gave the gab die Festkleider denen, die das festal garments to those who had told Rätsel gelöst hatten. Und sein Zorn the riddle. In hot anger he went back entbrannte, so daß er ins Haus seines to his father's house. Vaters hinaufging. 20. Simsons Frau aber wurde einem 20. And Samson's wife was given to his seiner [Braut]begleiter gegeben, der companion, who had been his best man. ihm als Brautführer gedient hatte.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |