| German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 14 |
English
King James |
e>Simsons Kampf mit dem Löwen, seine
Hochzeit und Überlistung durch die
Philister
1. Und Simson ging nach Timna hinab. 1. Samson went down to Timnah, and at
Und er sah in Timna eine Frau von den Timnah he saw one of the daughters of
Töchtern der Philister. the Philistines.
2. Und er ging [wieder] hinauf und 2. Then he came up, and told his
berichtete es seinem Vater und seiner father and mother, "I saw one of the
Mutter und sagte: Ich habe in Timna daughters of the Philistines at Timnah;
eine Frau von den Töchtern der now get her for me as my wife."
Philister gesehen. Und nun nehmt sie
mir [doch] zur Frau!
3. Da sagte sein Vater zu ihm und 3. But his father and mother said to
[auch] seine Mutter: Gibt es unter den him, "Is there not a woman among the
Töchtern deiner Brüder und unter daughters of your kinsmen, or among all
meinem ganzen Volk keine Frau, daß du our people, that you must go to take a
hingehst, eine Frau zu nehmen von den wife from the uncircumcised
Philistern, den Unbeschnittenen? Philistines?" But Samson said to his
Simson aber sagte zu seinem Vater: father, "Get her for me; for she
Diese nimm mir, denn sie ist in meinen pleases me well."
Augen die richtige!
4. Sein Vater und seine Mutter 4. His father and mother did not know
erkannten aber nicht, daß es von dem that it was from the LORD; for he was
HERRN war; denn er suchte einen Anlaß seeking an occasion against the
bei den Philistern. In jener Zeit Philistines. At that time the
herrschten nämlich die Philister über Philistines had dominion over Israel.
Israel.
5. Und Simson ging mit seinem Vater 5. Then Samson went down with his
und seiner Mutter nach Timna hinab. father and mother to Timnah, and he
Als sie nun an die Weinberge von Timna came to the vineyards of Timnah. And
kamen, siehe, da [sprang] ein Junglöwe behold, a young lion roared against him;
brüllend ihm entgegen.
6. Da kam der Geist des HERRN über 6. and the Spirit of the LORD came
ihn. Und er zerriß ihn, wie man ein mightily upon him, and he tore the lion
Böckchen zerreißt; und er hatte gar asunder as one tears a kid; and he had
nichts in seiner Hand. Aber seinem nothing in his hand. But he did not
Vater und seiner Mutter erzählte er tell his father or his mother what he
nicht, was er getan hatte. had done.
7. Und er ging hinab und redete zu der 7. Then he went down and talked with
Frau, und sie war die richtige in den the woman; and she pleased Samson well.
Augen Simsons.
8. Und nach einiger Zeit kehrte er 8. And after a while he returned to
zurück, um sie zu nehmen. Und er bog take her; and he turned aside to see
[vom Weg] ab, um nach dem Kadaver des the carcass of the lion, and behold,
Löwen zu sehen, und siehe, da war ein there was a swarm of bees in the body
Bienenschwarm in dem Körper des Löwen of the lion, and honey.
und Honig.
9. Den löste er heraus, [nahm ihn] in 9. He scraped it out into his hands,
seine Hände und ging weiter, wobei er and went on, eating as he went; and he
im Gehen aß. Und er ging zu seinem came to his father and mother, and gave
Vater und zu seiner Mutter und gab some to them, and they ate. But he did
ihnen, und sie aßen. Aber er erzählte not tell them that he had taken the
ihnen nicht, daß er den Honig aus dem honey from the carcass of the lion.
Körper des Löwen herausgelöst hatte.
10. Und sein Vater ging zu der Frau 10. And his father went down to the
hinab, und Simson veranstaltete dort woman, and Samson made a feast there;
ein Festmahl; denn so pflegten es die for so the young men used to do.
jungen Männer zu tun.
11. Und es geschah, als sie ihn sahen, 11. And when the people saw him, they
da nahmen sie dreißig brought thirty companions to be with
[Braut]begleiter; die waren bei ihm. him.
12. Da sagte Simson zu ihnen: Ich will 12. And Samson said to them, "Let me
euch einmal ein Rätsel aufgeben. Wenn now put a riddle to you; if you can
ihr es mir in den sieben Tagen des tell me what it is, within the seven
Festmahles richtig löst und es days of the feast, and find it out,
herausfindet, dann werde ich euch then I will give you thirty linen
dreißig Hemden und dreißig Festkleider garments and thirty festal garments;
geben.
13. Wenn ihr es mir aber nicht lösen 13. but if you cannot tell me what it
könnt, dann müßt ihr mir dreißig is, then you shall give me thirty linen
Hemden und dreißig Festkleider geben. garments and thirty festal garments."
Da sagten sie zu ihm: Gib dein Rätsel And they said to him, "Put your riddle,
auf, wir wollen hören! that we may hear it."
14. Und er sagte zu ihnen: 14. And he said to them, "Out of the
eater came something to eat. Out of the
strong came something sweet." And they
Aus dem Fresser kam Fraß, und aus dem could not in three days tell what the
Starken kam Süßes. riddle was.
Sie aber konnten das Rätsel nicht lösen
drei Tage lang.
15. Und es geschah am vierten Tag, da 15. On the fourth day they said to
sagten sie zu Simsons Frau: Betöre Samson's wife, "Entice your husband to
deinen Mann, daß er uns das Rätsel tell us what the riddle is, lest we
löst, sonst verbrennen wir dich und burn you and your father's house with
das Haus deines Vaters mit Feuer! Habt fire. Have you invited us here to
ihr uns eingeladen, um uns [aus unserm impoverish us?"
Besitz] zu vertreiben? Ist es nicht so?
16. Da weinte Simsons Frau bei ihm und 16. And Samson's wife wept before him,
sagte: Du haßt mich nur und liebst and said, "You only hate me, you do not
mich nicht. Den Söhnen meines Volkes love me; you have put a riddle to my
hast du das Rätsel aufgegeben, aber countrymen, and you have not told me
mir hast du es nicht erzählt. Er aber what it is." And he said to her,
sagte zu ihr: Siehe, meinem Vater und "Behold, I have not told my father nor
meiner Mutter habe ich es nicht my mother, and shall I tell you?"
erzählt, da sollte ich es dir erzählen?
17. Doch sie weinte bei ihm die sieben 17. She wept before him the seven days
Tage, an denen sie das Festmahl that their feast lasted; and on the
hielten. Und es geschah am siebten seventh day he told her, because she
Tag, da erzählte er ihr [die Lösung des pressed him hard. Then she told the
Rätsels], weil sie ihn drängte, und riddle to her countrymen.
sie erzählte das Rätsel den Söhnen
ihres Volkes.
18. Da sagten die Männer der Stadt zu 18. And the men of the city said to
ihm am siebten Tag, bevor die Sonne him on the seventh day before the sun
unterging: Was ist süßer als Honig, went down, "What is sweeter than honey?
und was ist stärker als der Löwe? Er What is stronger than a lion?" And he
sagte zu ihnen: Wenn ihr nicht mit said to them, "If you had not plowed
meinem Kalb gepflügt hättet, dann with my heifer, you would not have
hättet ihr mein Rätsel nicht found out my riddle."
herausgefunden.
19. Und der Geist des HERRN kam über 19. And the Spirit of the LORD came
ihn. Und er ging hinab nach Aschkelon mightily upon him, and he went down to
und erschlug dreißig Mann von ihnen Ash'kelon and killed thirty men of the
und zog ihnen die Ausrüstung aus und town, and took their spoil and gave the
gab die Festkleider denen, die das festal garments to those who had told
Rätsel gelöst hatten. Und sein Zorn the riddle. In hot anger he went back
entbrannte, so daß er ins Haus seines to his father's house.
Vaters hinaufging.
20. Simsons Frau aber wurde einem 20. And Samson's wife was given to his
seiner [Braut]begleiter gegeben, der companion, who had been his best man.
ihm als Brautführer gedient hatte.
|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |