German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 14
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Simsons Kampf mit dem Löwen, seine
Hochzeit und Überlistung durch die
Philister

1.  Und Simson ging nach Timna hinab.        1.  Samson went down to Timnah, and at
Und er sah in Timna eine Frau von den        Timnah he saw one of the daughters of
Töchtern der Philister.                      the Philistines.

2.  Und er ging [wieder] hinauf und          2.  Then he came up, and told his
berichtete es seinem Vater und seiner        father and mother, "I saw one of the
Mutter und sagte: Ich habe in Timna          daughters of the Philistines at Timnah;
eine Frau von den Töchtern der               now get her for me as my wife."
Philister gesehen. Und nun nehmt sie
mir [doch] zur Frau!

3.  Da sagte sein Vater zu ihm und           3.  But his father and mother said to
[auch] seine Mutter: Gibt es unter den       him, "Is there not a woman among the
Töchtern deiner Brüder und unter             daughters of your kinsmen, or among all
meinem ganzen Volk keine Frau, daß du        our people, that you must go to take a
hingehst, eine Frau zu nehmen von den        wife from the uncircumcised
Philistern, den Unbeschnittenen?             Philistines?" But Samson said to his
Simson aber sagte zu seinem Vater:           father, "Get her for me; for she
Diese nimm mir, denn sie ist in meinen       pleases me well."
Augen die richtige!

4.  Sein Vater und seine Mutter              4.  His father and mother did not know
erkannten aber nicht, daß es von dem         that it was from the LORD; for he was
HERRN war; denn er suchte einen Anlaß        seeking an occasion against the
bei den Philistern. In jener Zeit            Philistines. At that time the
herrschten nämlich die Philister über        Philistines had dominion over Israel.
Israel.

5.  Und Simson ging mit seinem Vater         5.  Then Samson went down with his
und seiner Mutter nach Timna hinab.          father and mother to Timnah, and he
Als sie nun an die Weinberge von Timna       came to the vineyards of Timnah. And
kamen, siehe, da [sprang] ein Junglöwe       behold, a young lion roared against him;
brüllend ihm entgegen.

6.  Da kam der Geist des HERRN über          6.  and the Spirit of the LORD came
ihn. Und er zerriß ihn, wie man ein          mightily upon him, and he tore the lion
Böckchen zerreißt; und er hatte gar          asunder as one tears a kid; and he had
nichts in seiner Hand. Aber seinem           nothing in his hand. But he did not
Vater und seiner Mutter erzählte er          tell his father or his mother what he
nicht, was er getan hatte.                   had done.

7.  Und er ging hinab und redete zu der      7.  Then he went down and talked with
Frau, und sie war die richtige in den        the woman; and she pleased Samson well.
Augen Simsons.

8.  Und nach einiger Zeit kehrte er          8.  And after a while he returned to
zurück, um sie zu nehmen. Und er bog         take her; and he turned aside to see
[vom Weg] ab, um nach dem Kadaver des        the carcass of the lion, and behold,
Löwen zu sehen, und siehe, da war ein        there was a swarm of bees in the body
Bienenschwarm in dem Körper des Löwen        of the lion, and honey.
und Honig.

9.  Den löste er heraus, [nahm ihn] in       9.  He scraped it out into his hands,
seine Hände und ging weiter, wobei er        and went on, eating as he went; and he
im Gehen aß. Und er ging zu seinem           came to his father and mother, and gave
Vater und zu seiner Mutter und gab           some to them, and they ate. But he did
ihnen, und sie aßen. Aber er erzählte        not tell them that he had taken the
ihnen nicht, daß er den Honig aus dem        honey from the carcass of the lion.
Körper des Löwen herausgelöst hatte.

10.  Und sein Vater ging zu der Frau         10.  And his father went down to the
hinab, und Simson veranstaltete dort         woman, and Samson made a feast there;
ein Festmahl; denn so pflegten es die        for so the young men used to do.
jungen Männer zu tun.

11.  Und es geschah, als sie ihn sahen,      11.  And when the people saw him, they
da nahmen sie dreißig                        brought thirty companions to be with
[Braut]begleiter; die waren bei ihm.         him.

12.  Da sagte Simson zu ihnen: Ich will      12.  And Samson said to them, "Let me
euch einmal ein Rätsel aufgeben. Wenn        now put a riddle to you; if you can
ihr es mir in den sieben Tagen des           tell me what it is, within the seven
Festmahles richtig löst und es               days of the feast, and find it out,
herausfindet, dann werde ich euch            then I will give you thirty linen
dreißig Hemden und dreißig Festkleider       garments and thirty festal garments;
geben.

13.  Wenn ihr es mir aber nicht lösen        13.  but if you cannot tell me what it
könnt, dann müßt ihr mir dreißig             is, then you shall give me thirty linen
Hemden und dreißig Festkleider geben.        garments and thirty festal garments."
Da sagten sie zu ihm: Gib dein Rätsel        And they said to him, "Put your riddle,
auf, wir wollen hören!                       that we may hear it."

14.  Und er sagte zu ihnen:                  14.  And he said to them, "Out of the
                                             eater came something to eat. Out of the
                                             strong came something sweet." And they
Aus dem Fresser kam Fraß, und aus dem        could not in three days tell what the
Starken kam Süßes.                           riddle was.

Sie aber konnten das Rätsel nicht lösen
drei Tage lang.

15.  Und es geschah am vierten Tag, da       15.  On the fourth day they said to
sagten sie zu Simsons Frau: Betöre           Samson's wife, "Entice your husband to
deinen Mann, daß er uns das Rätsel           tell us what the riddle is, lest we
löst, sonst verbrennen wir dich und          burn you and your father's house with
das Haus deines Vaters mit Feuer! Habt       fire. Have you invited us here to
ihr uns eingeladen, um uns [aus unserm       impoverish us?"
Besitz] zu vertreiben? Ist es nicht so?

16.  Da weinte Simsons Frau bei ihm und      16.  And Samson's wife wept before him,
sagte: Du haßt mich nur und liebst           and said, "You only hate me, you do not
mich nicht. Den Söhnen meines Volkes         love me; you have put a riddle to my
hast du das Rätsel aufgegeben, aber          countrymen, and you have not told me
mir hast du es nicht erzählt. Er aber        what it is." And he said to her,
sagte zu ihr: Siehe, meinem Vater und        "Behold, I have not told my father nor
meiner Mutter habe ich es nicht              my mother, and shall I tell you?"
erzählt, da sollte ich es dir erzählen?

17.  Doch sie weinte bei ihm die sieben      17.  She wept before him the seven days
Tage, an denen sie das Festmahl              that their feast lasted; and on the
hielten. Und es geschah am siebten           seventh day he told her, because she
Tag, da erzählte er ihr [die Lösung des      pressed him hard. Then she told the
Rätsels], weil sie ihn drängte, und          riddle to her countrymen.
sie erzählte das Rätsel den Söhnen
ihres Volkes.

18.  Da sagten die Männer der Stadt zu       18.  And the men of the city said to
ihm am siebten Tag, bevor die Sonne          him on the seventh day before the sun
unterging: Was ist süßer als Honig,          went down, "What is sweeter than honey?
und was ist stärker als der Löwe? Er         What is stronger than a lion?" And he
sagte zu ihnen: Wenn ihr nicht mit           said to them, "If you had not plowed
meinem Kalb gepflügt hättet, dann            with my heifer, you would not have
hättet ihr mein Rätsel nicht                 found out my riddle."
herausgefunden.

19.  Und der Geist des HERRN kam über        19.  And the Spirit of the LORD came
ihn. Und er ging hinab nach Aschkelon        mightily upon him, and he went down to
und erschlug dreißig Mann von ihnen          Ash'kelon and killed thirty men of the
und zog ihnen die Ausrüstung aus und         town, and took their spoil and gave the
gab die Festkleider denen, die das           festal garments to those who had told
Rätsel gelöst hatten. Und sein Zorn          the riddle. In hot anger he went back
entbrannte, so daß er ins Haus seines        to his father's house.
Vaters hinaufging.

20.  Simsons Frau aber wurde einem           20.  And Samson's wife was given to his
seiner [Braut]begleiter gegeben, der         companion, who had been his best man.
ihm als Brautführer gedient hatte.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |