German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 15 |
English
King James |
e>Simsons Rache: Brand des Getreides 1. Und es geschah nach einiger Zeit, 1. After a while, at the time of wheat in den Tagen der Weizenernte, da harvest, Samson went to visit his wife suchte Simson seine Frau mit einem with a kid; and he said, "I will go in Ziegenböckchen auf, und er sagte: Ich to my wife in the chamber." But her will zu meiner Frau in die Kammer father would not allow him to go in. hineingehen. Aber ihr Vater gestattete ihm nicht hineinzugehen. 2. Und ihr Vater sagte: Ich habe fest 2. And her father said, "I really angenommen, daß du sie nur noch hassen thought that you utterly hated her; so würdest, da habe ich sie deinem I gave her to your companion. Is not [Braut]begleiter gegeben. Ist nicht her younger sister fairer than she? ihre jüngere Schwester schöner als sie? Pray take her instead." Sie soll dir an ihrer Stelle gehören. 3. Da sagte Simson zu ihnen: Diesmal 3. And Samson said to them, "This time bin ich ohne Schuld an den Philistern, I shall be blameless in regard to the wenn ich ihnen Übles tue. Philistines, when I do them mischief." 4. Und Simson ging hin und fing 4. So Samson went and caught three dreihundert Füchse. Und er nahm hundred foxes, and took torches; and he Fackeln und kehrte Schwanz zu Schwanz turned them tail to tail, and put a und befestigte eine Fackel zwischen je torch between each pair of tails. zwei Schwänzen in der Mitte. 5. Dann zündete er die Fackeln mit 5. And when he had set fire to the Feuer an, ließ [die Füchse] los in das torches, he let the foxes go into the stehende Getreide der Philister und standing grain of the Philistines, and steckte [alles] in Brand vom burned up the shocks and the standing Garbenhaufen bis zum stehenden grain, as well as the olive orchards. Getreide, ja, bis zum Weinberg [und] Olivenbaum. 6. Da sagten die Philister: Wer hat 6. Then the Philistines said, "Who has das getan? Und man sagte: Simson, der done this?" And they said, "Samson, the Schwiegersohn des Timniters, weil er son-in-law of the Timnite, because he ihm seine Frau weggenommen und sie has taken his wife and given her to his seinem [Braut]begleiter gegeben hat. Da companion." And the Philistines came zogen die Philister hinauf und up, and burned her and her father with verbrannten sie und ihren Vater mit fire. Feuer. 7. Und Simson sagte zu ihnen: Wenn ihr 7. And Samson said to them, "If this es so macht - erst wenn ich mich an is what you do, I swear I will be euch gerächt habe, [erst] danach will avenged upon you, and after that I will ich aufhören! quit." 8. Und er schlug sie gründlich 8. And he smote them hip and thigh zusammen - ein gewaltiger Schlag. Und with great slaughter; and he went down er ging hinab und blieb in der and stayed in the cleft of the rock of Felsspalte von Etam. Etam. Simson erschlägt tausend Philister 9. Und die Philister zogen herauf und 9. Then the Philistines came up and lagerten in Juda und breiteten sich in encamped in Judah, and made a raid on Lehi aus. Lehi. 10. Da sagten die Männer von Juda: 10. And the men of Judah said, "Why Warum seid ihr gegen uns have you come up against us?" They heraufgezogen? Sie sagten: Um Simson said, "We have come up to bind Samson, zu binden, sind wir heraufgezogen, um to do to him as he did to us." ihm zu tun, wie er uns getan hat. 11. Da zogen dreitausend Mann von Juda 11. Then three thousand men of Judah zur Felsspalte von Etam hinab und went down to the cleft of the rock of sagten zu Simson: Weißt du nicht, daß Etam, and said to Samson, "Do you not die Philister über uns herrschen? Was know that the Philistines are rulers hast du uns da angetan? Er sagte zu over us? What then is this that you ihnen: Wie sie mir getan, so habe ich have done to us?" And he said to them, ihnen getan. "As they did to me, so have I done to them." 12. Da sagten sie zu ihm: Um dich zu 12. And they said to him, "We have binden, sind wir herabgekommen, um come down to bind you, that we may give dich in die Hand der Philister you into the hands of the Philistines." auszuliefern. Simson sagte zu ihnen: And Samson said to them, "Swear to me Schwört mir, daß nicht ihr selber über that you will not fall upon me mich herfallen werdet! yourselves." 13. Und sie sagten zu ihm: Nein, 13. They said to him, "No; we will sondern wir wollen dich nur binden und only bind you and give you into their dich in ihre Hand ausliefern, aber hands; we will not kill you." So they töten wollen wir dich nicht. So banden bound him with two new ropes, and sie ihn mit zwei neuen Stricken und brought him up from the rock. führten ihn vom Felsen herauf. 14. Als er nach Lehi kam, da jauchzten 14. When he came to Lehi, the ihm die Philister entgegen. Aber der Philistines came shouting to meet him; Geist des HERRN kam über ihn, da and the Spirit of the LORD came wurden die Stricke, die an seinen mightily upon him, and the ropes which Armen waren, wie Flachsfäden, die vom were on his arms became as flax that Feuer versengt sind, und seine Fesseln has caught fire, and his bonds melted schmolzen von seinen Händen weg. off his hands. 15. Und er fand einen frischen 15. And he found a fresh jawbone of an Eselskinnbacken, und er streckte seine ass, and put out his hand and seized Hand aus, nahm ihn und erschlug damit it, and with it he slew a thousand men. tausend Mann. 16. Und Simson sprach: Mit dem 16. And Samson said, "With the jawbone Eselskinnbacken [schlug ich] einen of an ass, heaps upon heaps, with the Haufen, zwei Haufen! Mit dem jawbone of an ass have I slain a Eselskinnbacken erschlug ich tausend thousand men." Mann! 17. Und es geschah, als er ausgeredet 17. When he had finished speaking, he hatte, warf er den Kinnbacken aus threw away the jawbone out of his hand; seiner Hand. Und man nannte jenen Ort and that place was called Ra'math-le'hi. Ramat-Lehi. 18. Und er hatte großen Durst. Da rief 18. And he was very thirsty, and he er zu dem HERRN und sagte: Du hast called on the LORD and said, "Thou hast durch die Hand deines Knechtes diese granted this great deliverance by the große Rettung gegeben, nun aber muß hand of thy servant; and shall I now ich vor Durst sterben und in die Hand die of thirst, and fall into the hands der Unbeschnittenen fallen! of the uncircumcised?" 19. Da spaltete Gott die Höhlung, die 19. And God split open the hollow bei Lehi ist, so daß Wasser aus ihr place that is at Lehi, and there came hervorkam. Und er trank, und sein water from it; and when he drank, his Geist kehrte zurück, und er lebte spirit returned, and he revived. [wieder] auf. Daher gab man ihr den Therefore the name of it was called Namen: Quelle des Rufenden; die ist En-hakkor'e; it is at Lehi to this day. bei Lehi bis auf diesen Tag. 20. Und er richtete Israel in den 20. And he judged Israel in the days Tagen der Philister zwanzig Jahre. of the Philistines twenty years.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |