German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 15
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Simsons Rache: Brand des Getreides

1.  Und es geschah nach einiger Zeit,        1.  After a while, at the time of wheat
in den Tagen der Weizenernte, da             harvest, Samson went to visit his wife
suchte Simson seine Frau mit einem           with a kid; and he said, "I will go in
Ziegenböckchen auf, und er sagte: Ich        to my wife in the chamber." But her
will zu meiner Frau in die Kammer            father would not allow him to go in.
hineingehen. Aber ihr Vater gestattete
ihm nicht hineinzugehen.

2.  Und ihr Vater sagte: Ich habe fest       2.  And her father said, "I really
angenommen, daß du sie nur noch hassen       thought that you utterly hated her; so
würdest, da habe ich sie deinem              I gave her to your companion. Is not
[Braut]begleiter gegeben. Ist nicht          her younger sister fairer than she?
ihre jüngere Schwester schöner als sie?      Pray take her instead."
Sie soll dir an ihrer Stelle gehören.

3.  Da sagte Simson zu ihnen: Diesmal        3.  And Samson said to them, "This time
bin ich ohne Schuld an den Philistern,       I shall be blameless in regard to the
wenn ich ihnen Übles tue.                    Philistines, when I do them mischief."

4.  Und Simson ging hin und fing             4.  So Samson went and caught three
dreihundert Füchse. Und er nahm              hundred foxes, and took torches; and he
Fackeln und kehrte Schwanz zu Schwanz        turned them tail to tail, and put a
und befestigte eine Fackel zwischen je       torch between each pair of tails.
zwei Schwänzen in der Mitte.

5.  Dann zündete er die Fackeln mit          5.  And when he had set fire to the
Feuer an, ließ [die Füchse] los in das       torches, he let the foxes go into the
stehende Getreide der Philister und          standing grain of the Philistines, and
steckte [alles] in Brand vom                 burned up the shocks and the standing
Garbenhaufen bis zum stehenden               grain, as well as the olive orchards.
Getreide, ja, bis zum Weinberg [und]
Olivenbaum.

6.  Da sagten die Philister: Wer hat         6.  Then the Philistines said, "Who has
das getan? Und man sagte: Simson, der        done this?" And they said, "Samson, the
Schwiegersohn des Timniters, weil er         son-in-law of the Timnite, because he
ihm seine Frau weggenommen und sie           has taken his wife and given her to his
seinem [Braut]begleiter gegeben hat. Da      companion." And the Philistines came
zogen die Philister hinauf und               up, and burned her and her father with
verbrannten sie und ihren Vater mit          fire.
Feuer.

7.  Und Simson sagte zu ihnen: Wenn ihr      7.  And Samson said to them, "If this
es so macht - erst wenn ich mich an          is what you do, I swear I will be
euch gerächt habe, [erst] danach will        avenged upon you, and after that I will
ich aufhören!                                quit."

8.  Und er schlug sie gründlich              8.  And he smote them hip and thigh
zusammen - ein gewaltiger Schlag. Und        with great slaughter; and he went down
er ging hinab und blieb in der               and stayed in the cleft of the rock of
Felsspalte von Etam.                         Etam.

Simson erschlägt tausend Philister

9.  Und die Philister zogen herauf und       9.  Then the Philistines came up and
lagerten in Juda und breiteten sich in       encamped in Judah, and made a raid on
Lehi aus.                                    Lehi.

10.  Da sagten die Männer von Juda:          10.  And the men of Judah said, "Why
Warum seid ihr gegen uns                     have you come up against us?" They
heraufgezogen? Sie sagten: Um Simson         said, "We have come up to bind Samson,
zu binden, sind wir heraufgezogen, um        to do to him as he did to us."
ihm zu tun, wie er uns getan hat.

11.  Da zogen dreitausend Mann von Juda      11.  Then three thousand men of Judah
zur Felsspalte von Etam hinab und            went down to the cleft of the rock of
sagten zu Simson: Weißt du nicht, daß        Etam, and said to Samson, "Do you not
die Philister über uns herrschen? Was        know that the Philistines are rulers
hast du uns da angetan? Er sagte zu          over us? What then is this that you
ihnen: Wie sie mir getan, so habe ich        have done to us?" And he said to them,
ihnen getan.                                 "As they did to me, so have I done to
                                             them."

12.  Da sagten sie zu ihm: Um dich zu        12.  And they said to him, "We have
binden, sind wir herabgekommen, um           come down to bind you, that we may give
dich in die Hand der Philister               you into the hands of the Philistines."
auszuliefern. Simson sagte zu ihnen:         And Samson said to them, "Swear to me
Schwört mir, daß nicht ihr selber über       that you will not fall upon me
mich herfallen werdet!                       yourselves."

13.  Und sie sagten zu ihm: Nein,            13.  They said to him, "No; we will
sondern wir wollen dich nur binden und       only bind you and give you into their
dich in ihre Hand ausliefern, aber           hands; we will not kill you." So they
töten wollen wir dich nicht. So banden       bound him with two new ropes, and
sie ihn mit zwei neuen Stricken und          brought him up from the rock.
führten ihn vom Felsen herauf.

14.  Als er nach Lehi kam, da jauchzten      14.  When he came to Lehi, the
ihm die Philister entgegen. Aber der         Philistines came shouting to meet him;
Geist des HERRN kam über ihn, da             and the Spirit of the LORD came
wurden die Stricke, die an seinen            mightily upon him, and the ropes which
Armen waren, wie Flachsfäden, die vom        were on his arms became as flax that
Feuer versengt sind, und seine Fesseln       has caught fire, and his bonds melted
schmolzen von seinen Händen weg.             off his hands.

15.  Und er fand einen frischen              15.  And he found a fresh jawbone of an
Eselskinnbacken, und er streckte seine       ass, and put out his hand and seized
Hand aus, nahm ihn und erschlug damit        it, and with it he slew a thousand men.
tausend Mann.

16.  Und Simson sprach: Mit dem              16.  And Samson said, "With the jawbone
Eselskinnbacken [schlug ich] einen           of an ass, heaps upon heaps, with the
Haufen, zwei Haufen! Mit dem                 jawbone of an ass have I slain a
Eselskinnbacken erschlug ich tausend         thousand men."
Mann!

17.  Und es geschah, als er ausgeredet       17.  When he had finished speaking, he
hatte, warf er den Kinnbacken aus            threw away the jawbone out of his hand;
seiner Hand. Und man nannte jenen Ort        and that place was called Ra'math-le'hi.
Ramat-Lehi.

18.  Und er hatte großen Durst. Da rief      18.  And he was very thirsty, and he
er zu dem HERRN und sagte: Du hast           called on the LORD and said, "Thou hast
durch die Hand deines Knechtes diese         granted this great deliverance by the
große Rettung gegeben, nun aber muß          hand of thy servant; and shall I now
ich vor Durst sterben und in die Hand        die of thirst, and fall into the hands
der Unbeschnittenen fallen!                  of the uncircumcised?"

19.  Da spaltete Gott die Höhlung, die       19.  And God split open the hollow
bei Lehi ist, so daß Wasser aus ihr          place that is at Lehi, and there came
hervorkam. Und er trank, und sein            water from it; and when he drank, his
Geist kehrte zurück, und er lebte            spirit returned, and he revived.
[wieder] auf. Daher gab man ihr den          Therefore the name of it was called
Namen: Quelle des Rufenden; die ist          En-hakkor'e; it is at Lehi to this day.
bei Lehi bis auf diesen Tag.

20.  Und er richtete Israel in den           20.  And he judged Israel in the days
Tagen der Philister zwanzig Jahre.           of the Philistines twenty years.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |