German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 7
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Gideons Sieg über die Midianiter

1.  Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und      1.  Then Jerubba'al (that is, Gideon)
alles Volk, das bei ihm war, machten         and all the people who were with him
sich früh auf und lagerten sich an der       rose early and encamped beside the
Quelle Harod: Das Heerlager Midians          spring of Harod; and the camp of
aber war nördlich von ihm, am Hügel          Mid'ian was north of them, by the hill
More, im Tal.                                of Moreh, in the valley.

2.  Und der HERR sprach zu Gideon: Zu        2.  The LORD said to Gideon, "The
zahlreich ist das Volk, das bei dir          people with you are too many for me to
ist, als daß ich Midian in ihre Hand         give the Mid'ianites into their hand,
geben könnte. Israel soll sich nicht         lest Israel vaunt themselves against
gegen mich rühmen können und sagen:          me, saying, 'My own hand has delivered
Meine Hand hat mich gerettet!                me.'

3.  Und nun rufe doch vor den Ohren des      3.  Now therefore proclaim in the ears
Volkes aus: Wer furchtsam und verzagt        of the people, saying, 'Whoever is
ist, kehre um und wende sich zurück          fearful and trembling, let him return
vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem       home.'" And Gideon tested them;
Volk 22 000 [Mann] um, und 10 000            twenty-two thousand returned, and ten
blieben übrig.                               thousand remained.

4.  Und der HERR sprach zu Gideon: Noch      4.  And the LORD said to Gideon, "The
[immer] ist das Volk zu zahlreich.           people are still too many; take them
Führe sie ans Wasser hinab, ich will         down to the water and I will test them
sie dir dort läutern! Und es soll            for you there; and he of whom I say to
geschehen, von wem ich dir sagen werde:      you, 'This man shall go with you,'
Dieser soll mit dir gehen! - der soll        shall go with you; and any of whom I
mit dir gehen. Und jeder, von dem ich        say to you, 'This man shall not go with
dir sagen werde: Dieser soll nicht mit       you,' shall not go."
dir gehen! - der soll nicht gehen.

5.  Da führte er das Volk ans Wasser         5.  So he brought the people down to
hinab. Und der HERR sprach zu Gideon:        the water; and the LORD said to Gideon,
Jeden, der mit seiner Zunge vom Wasser       "Every one that laps the water with his
leckt, wie ein Hund leckt, den stelle        tongue, as a dog laps, you shall set by
gesondert für sich; und auch jeden, der      himself; likewise every one that kneels
sich auf seine Knie niederläßt, um zu        down to drink."
trinken!

6.  Und die Zahl derer, die leckten,         6.  And the number of those that
[indem sie das Wasser] mit ihrer Hand        lapped, putting their hands to their
an ihren Mund [brachten], betrug             mouths, was three hundred men; but all
dreihundert Mann; und der ganze Rest         the rest of the people knelt down to
des Volkes hatte sich auf seine Knie         drink water.
niedergelassen, um Wasser zu trinken.

7.  Da sprach der HERR zu Gideon: Mit        7.  And the LORD said to Gideon, "With
den dreihundert Mann, die geleckt            the three hundred men that lapped I
haben, will ich euch retten und Midian       will deliver you, and give the
in deine Hand geben. Das ganze               Mid'ianites into your hand; and let all
[übrige] Volk aber soll gehen, jeder an      the others go every man to his home."
seinen Ort.

8.  Und sie nahmen die Wegzehrung des        8.  So he took the jars of the people
[übrigen] Volkes an sich und deren           from their hands, and their trumpets;
Hörner. So entließ er alle Männer von        and he sent all the rest of Israel
Israel, jeden in seine Zelte; aber die       every man to his tent, but retained the
dreihundert Mann behielt er da. Das          three hundred men; and the camp of
Heerlager Midians war aber unter ihm im      Mid'ian was below him in the valley.
Tal.

9.  Und es geschah in derselben Nacht,       9.  That same night the LORD said to
da sprach der HERR zu ihm: Mach dich         him, "Arise, go down against the camp;
auf, geh in das Heerlager hinab, denn        for I have given it into your hand.
ich habe es in deine Hand gegeben!

10.  Und wenn du dich fürchtest              10.  But if you fear to go down, go
hinabzugehen, dann geh du mit deinem         down to the camp with Purah your
Burschen Pura zum Heerlager hinab!           servant;

11.  Da wirst du hören, was sie reden.       11.  and you shall hear what they say,
Und danach werden deine Hände stark          and afterward your hands shall be
werden, so daß du in das Heerlager           strengthened to go down against the
hinabgehen kannst. Da ging er hinab, er      camp." Then he went down with Purah his
und sein Bursche Pura, [bis] in              servant to the outposts of the armed
unmittelbare Nähe der Gerüsteten, die        men that were in the camp.
im Heerlager waren.

12.  Und Midian und Amalek und alle          12.  And the Mid'ianites and the
Söhne des Ostens waren in das Tal            Amal'ekites and all the people of the
eingefallen wie die Heuschrecken an          East lay along the valley like locusts
Menge. Zahllos waren ihre Kamele, wie        for multitude; and their camels were
der Sand, der am Ufer des Meeres ist,        without number, as the sand which is
an Menge.                                    upon the seashore for multitude.

13.  Und als Gideon ankam, siehe, da         13.  When Gideon came, behold, a man
erzählte ein Mann seinem Gefährten           was telling a dream to his comrade; and
gerade einen Traum und sagte: Siehe,         he said, "Behold, I dreamed a dream;
ich habe einen Traum gehabt. Und             and lo, a cake of barley bread tumbled
siehe, ein Laib Gerstenbrot rollte in        into the camp of Mid'ian, and came to
das Heerlager Midians. Und es kam bis        the tent, and struck it so that it
zum Zelt und schlug es nieder, daß es        fell, and turned it upside down, so
umfiel, und kehrte es um, [das               that the tent lay flat."
Unterste] zu oberst, und das Zelt lag
da.

14.  Da antwortete sein Gefährte und         14.  And his comrade answered, "This is
sagte: Das ist nichts anderes als das        no other than the sword of Gideon the
Schwert Gideons, des Sohnes des              son of Jo'ash, a man of Israel; into
Joasch, des Mannes von Israel! Gott          his hand God has given Mid'ian and all
hat Midian und das ganze Heerlager in        the host."
seine Hand gegeben!

15.  Und es geschah, als Gideon die          15.  When Gideon heard the telling of
Erzählung des Traumes und seine              the dream and its interpretation, he
Deutung hörte, da betete er an. Und er       worshiped; and he returned to the camp
kehrte ins Heerlager Israels zurück und      of Israel, and said, "Arise; for the
sagte: Macht euch auf! Denn der HERR         LORD has given the host of Mid'ian into
hat das Heerlager Midians in eure Hand       your hand."
gegeben.

16.  Und er teilte die dreihundert Mann      16.  And he divided the three hundred
in drei Abteilungen und gab ihnen            men into three companies, and put
allen Hörner in die Hand und leere           trumpets into the hands of all of them
Krüge, und in den Krügen waren Fackeln.      and empty jars, with torches inside the
                                             jars.

17.  Und er sagte zu ihnen: Seht es mir      17.  And he said to them, "Look at me,
ab und macht es ebenso! Siehe, wenn          and do likewise; when I come to the
ich an den Rand des Heerlagers komme,        outskirts of the camp, do as I do.
dann soll es geschehen, daß ihr es
ebenso macht, wie ich es mache!

18.  Und stoße ich ins Horn, ich und         18.  When I blow the trumpet, I and all
alle, die bei mir sind, dann sollt           who are with me, then blow the trumpets
auch ihr ins Horn stoßen rings um das        also on every side of all the camp, and
ganze Heerlager und sollt rufen: Für         shout, 'For the LORD and for Gideon.'"
den HERRN und für Gideon!

19.  Und Gideon und die hundert Mann,        19.  So Gideon and the hundred men who
die bei ihm waren, kamen an den Rand         were with him came to the outskirts of
des Heerlagers, beim Beginn der              the camp at the beginning of the middle
mittleren Nachtwache; man hatte eben         watch, when they had just set the
die Wachen aufgestellt. Und sie stießen      watch; and they blew the trumpets and
in die Hörner und zerschmetterten die        smashed the jars that were in their
Krüge, die sie in der Hand hatten.           hands.

20.  Da stießen [auch] die drei              20.  And the three companies blew the
Abteilungen in die Hörner und                trumpets and broke the jars, holding in
zerbrachen die Krüge. Und sie                their left hands the torches, and in
ergriffen mit ihrer linken Hand die          their right hands the trumpets to blow;
Fackeln und mit ihrer rechten Hand die       and they cried, "A sword for the LORD
Hörner zum Blasen und riefen: Schwert        and for Gideon!"
für den HERRN und für Gideon!

21.  Und sie blieben stehen, jeder an        21.  They stood every man in his place
seiner Stelle, rings um das Heerlager.       round about the camp, and all the army
Da lief das ganze Heerlager                  ran; they cried out and fled.
[durcheinander], und sie schrieen laut
und flohen.

22.  Während nun die dreihundert [Mann]      22.  When they blew the three hundred
in die Hörner stießen, da richtete der       trumpets, the LORD set every man's
HERR das Schwert des einen gegen den         sword against his fellow and against
andern, und zwar im ganzen Heerlager.        all the army; and the army fled as far
Und das Heerlager floh bis                   as Beth-shit'tah toward Zer'erah, as
Bet-Schitta, nach Zereda hin, bis an         far as the border of A'bel-meho'lah, by
die Grenze von Abel-Mehola bei Tabbat.       Tabbath.

23.  Und es wurden die Männer Israels        23.  And the men of Israel were called
zusammengerufen aus Naftali, aus Asser       out from Naph'tali and from Asher and
und aus ganz Manasse, und sie jagten         from all Manas'seh, and they pursued
Midian nach.                                 after Mid'ian.

24.  Und Gideon sandte Boten in das          24.  And Gideon sent messengers
ganze Gebirge Ephraim und [ließ]             throughout all the hill country of
sagen: Kommt herab, Midian entgegen!         E'phraim, saying, "Come down against
Und nehmt ihnen die Wasser[stellen] bis      the Mid'ianites and seize the waters
Bet-Bara und den Jordan! Da wurden           against them, as far as Beth-bar'ah,
alle Männer Ephraims zusammengerufen,        and also the Jordan." So all the men of
und sie nahmen [ihnen] die                   E'phraim were called out, and they
Wasser[stellen] bis Bet-Bara und den         seized the waters as far as
Jordan.                                      Beth-bar'ah, and also the Jordan.

25.  Und sie nahmen zwei Oberste von         25.  And they took the two princes of
Midian, Oreb und Seeb, gefangen. Und         Mid'ian, Oreb and Zeeb; they killed
sie erschlugen Oreb an dem Felsen            Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they
Oreb, und Seeb erschlugen sie bei der        killed at the wine press of Zeeb, as
Kelter Seeb; und sie jagten Midian           they pursued Mid'ian; and they brought
nach. Und die Köpfe Orebs und Seebs          the heads of Oreb and Zeeb to Gideon
brachten sie zu Gideon auf die andere        beyond the Jordan.
Seite des Jordan.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |