German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 7 |
English
King James |
e>Gideons Sieg über die Midianiter 1. Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und 1. Then Jerubba'al (that is, Gideon) alles Volk, das bei ihm war, machten and all the people who were with him sich früh auf und lagerten sich an der rose early and encamped beside the Quelle Harod: Das Heerlager Midians spring of Harod; and the camp of aber war nördlich von ihm, am Hügel Mid'ian was north of them, by the hill More, im Tal. of Moreh, in the valley. 2. Und der HERR sprach zu Gideon: Zu 2. The LORD said to Gideon, "The zahlreich ist das Volk, das bei dir people with you are too many for me to ist, als daß ich Midian in ihre Hand give the Mid'ianites into their hand, geben könnte. Israel soll sich nicht lest Israel vaunt themselves against gegen mich rühmen können und sagen: me, saying, 'My own hand has delivered Meine Hand hat mich gerettet! me.' 3. Und nun rufe doch vor den Ohren des 3. Now therefore proclaim in the ears Volkes aus: Wer furchtsam und verzagt of the people, saying, 'Whoever is ist, kehre um und wende sich zurück fearful and trembling, let him return vom Gebirge Gilead! Da kehrten von dem home.'" And Gideon tested them; Volk 22 000 [Mann] um, und 10 000 twenty-two thousand returned, and ten blieben übrig. thousand remained. 4. Und der HERR sprach zu Gideon: Noch 4. And the LORD said to Gideon, "The [immer] ist das Volk zu zahlreich. people are still too many; take them Führe sie ans Wasser hinab, ich will down to the water and I will test them sie dir dort läutern! Und es soll for you there; and he of whom I say to geschehen, von wem ich dir sagen werde: you, 'This man shall go with you,' Dieser soll mit dir gehen! - der soll shall go with you; and any of whom I mit dir gehen. Und jeder, von dem ich say to you, 'This man shall not go with dir sagen werde: Dieser soll nicht mit you,' shall not go." dir gehen! - der soll nicht gehen. 5. Da führte er das Volk ans Wasser 5. So he brought the people down to hinab. Und der HERR sprach zu Gideon: the water; and the LORD said to Gideon, Jeden, der mit seiner Zunge vom Wasser "Every one that laps the water with his leckt, wie ein Hund leckt, den stelle tongue, as a dog laps, you shall set by gesondert für sich; und auch jeden, der himself; likewise every one that kneels sich auf seine Knie niederläßt, um zu down to drink." trinken! 6. Und die Zahl derer, die leckten, 6. And the number of those that [indem sie das Wasser] mit ihrer Hand lapped, putting their hands to their an ihren Mund [brachten], betrug mouths, was three hundred men; but all dreihundert Mann; und der ganze Rest the rest of the people knelt down to des Volkes hatte sich auf seine Knie drink water. niedergelassen, um Wasser zu trinken. 7. Da sprach der HERR zu Gideon: Mit 7. And the LORD said to Gideon, "With den dreihundert Mann, die geleckt the three hundred men that lapped I haben, will ich euch retten und Midian will deliver you, and give the in deine Hand geben. Das ganze Mid'ianites into your hand; and let all [übrige] Volk aber soll gehen, jeder an the others go every man to his home." seinen Ort. 8. Und sie nahmen die Wegzehrung des 8. So he took the jars of the people [übrigen] Volkes an sich und deren from their hands, and their trumpets; Hörner. So entließ er alle Männer von and he sent all the rest of Israel Israel, jeden in seine Zelte; aber die every man to his tent, but retained the dreihundert Mann behielt er da. Das three hundred men; and the camp of Heerlager Midians war aber unter ihm im Mid'ian was below him in the valley. Tal. 9. Und es geschah in derselben Nacht, 9. That same night the LORD said to da sprach der HERR zu ihm: Mach dich him, "Arise, go down against the camp; auf, geh in das Heerlager hinab, denn for I have given it into your hand. ich habe es in deine Hand gegeben! 10. Und wenn du dich fürchtest 10. But if you fear to go down, go hinabzugehen, dann geh du mit deinem down to the camp with Purah your Burschen Pura zum Heerlager hinab! servant; 11. Da wirst du hören, was sie reden. 11. and you shall hear what they say, Und danach werden deine Hände stark and afterward your hands shall be werden, so daß du in das Heerlager strengthened to go down against the hinabgehen kannst. Da ging er hinab, er camp." Then he went down with Purah his und sein Bursche Pura, [bis] in servant to the outposts of the armed unmittelbare Nähe der Gerüsteten, die men that were in the camp. im Heerlager waren. 12. Und Midian und Amalek und alle 12. And the Mid'ianites and the Söhne des Ostens waren in das Tal Amal'ekites and all the people of the eingefallen wie die Heuschrecken an East lay along the valley like locusts Menge. Zahllos waren ihre Kamele, wie for multitude; and their camels were der Sand, der am Ufer des Meeres ist, without number, as the sand which is an Menge. upon the seashore for multitude. 13. Und als Gideon ankam, siehe, da 13. When Gideon came, behold, a man erzählte ein Mann seinem Gefährten was telling a dream to his comrade; and gerade einen Traum und sagte: Siehe, he said, "Behold, I dreamed a dream; ich habe einen Traum gehabt. Und and lo, a cake of barley bread tumbled siehe, ein Laib Gerstenbrot rollte in into the camp of Mid'ian, and came to das Heerlager Midians. Und es kam bis the tent, and struck it so that it zum Zelt und schlug es nieder, daß es fell, and turned it upside down, so umfiel, und kehrte es um, [das that the tent lay flat." Unterste] zu oberst, und das Zelt lag da. 14. Da antwortete sein Gefährte und 14. And his comrade answered, "This is sagte: Das ist nichts anderes als das no other than the sword of Gideon the Schwert Gideons, des Sohnes des son of Jo'ash, a man of Israel; into Joasch, des Mannes von Israel! Gott his hand God has given Mid'ian and all hat Midian und das ganze Heerlager in the host." seine Hand gegeben! 15. Und es geschah, als Gideon die 15. When Gideon heard the telling of Erzählung des Traumes und seine the dream and its interpretation, he Deutung hörte, da betete er an. Und er worshiped; and he returned to the camp kehrte ins Heerlager Israels zurück und of Israel, and said, "Arise; for the sagte: Macht euch auf! Denn der HERR LORD has given the host of Mid'ian into hat das Heerlager Midians in eure Hand your hand." gegeben. 16. Und er teilte die dreihundert Mann 16. And he divided the three hundred in drei Abteilungen und gab ihnen men into three companies, and put allen Hörner in die Hand und leere trumpets into the hands of all of them Krüge, und in den Krügen waren Fackeln. and empty jars, with torches inside the jars. 17. Und er sagte zu ihnen: Seht es mir 17. And he said to them, "Look at me, ab und macht es ebenso! Siehe, wenn and do likewise; when I come to the ich an den Rand des Heerlagers komme, outskirts of the camp, do as I do. dann soll es geschehen, daß ihr es ebenso macht, wie ich es mache! 18. Und stoße ich ins Horn, ich und 18. When I blow the trumpet, I and all alle, die bei mir sind, dann sollt who are with me, then blow the trumpets auch ihr ins Horn stoßen rings um das also on every side of all the camp, and ganze Heerlager und sollt rufen: Für shout, 'For the LORD and for Gideon.'" den HERRN und für Gideon! 19. Und Gideon und die hundert Mann, 19. So Gideon and the hundred men who die bei ihm waren, kamen an den Rand were with him came to the outskirts of des Heerlagers, beim Beginn der the camp at the beginning of the middle mittleren Nachtwache; man hatte eben watch, when they had just set the die Wachen aufgestellt. Und sie stießen watch; and they blew the trumpets and in die Hörner und zerschmetterten die smashed the jars that were in their Krüge, die sie in der Hand hatten. hands. 20. Da stießen [auch] die drei 20. And the three companies blew the Abteilungen in die Hörner und trumpets and broke the jars, holding in zerbrachen die Krüge. Und sie their left hands the torches, and in ergriffen mit ihrer linken Hand die their right hands the trumpets to blow; Fackeln und mit ihrer rechten Hand die and they cried, "A sword for the LORD Hörner zum Blasen und riefen: Schwert and for Gideon!" für den HERRN und für Gideon! 21. Und sie blieben stehen, jeder an 21. They stood every man in his place seiner Stelle, rings um das Heerlager. round about the camp, and all the army Da lief das ganze Heerlager ran; they cried out and fled. [durcheinander], und sie schrieen laut und flohen. 22. Während nun die dreihundert [Mann] 22. When they blew the three hundred in die Hörner stießen, da richtete der trumpets, the LORD set every man's HERR das Schwert des einen gegen den sword against his fellow and against andern, und zwar im ganzen Heerlager. all the army; and the army fled as far Und das Heerlager floh bis as Beth-shit'tah toward Zer'erah, as Bet-Schitta, nach Zereda hin, bis an far as the border of A'bel-meho'lah, by die Grenze von Abel-Mehola bei Tabbat. Tabbath. 23. Und es wurden die Männer Israels 23. And the men of Israel were called zusammengerufen aus Naftali, aus Asser out from Naph'tali and from Asher and und aus ganz Manasse, und sie jagten from all Manas'seh, and they pursued Midian nach. after Mid'ian. 24. Und Gideon sandte Boten in das 24. And Gideon sent messengers ganze Gebirge Ephraim und [ließ] throughout all the hill country of sagen: Kommt herab, Midian entgegen! E'phraim, saying, "Come down against Und nehmt ihnen die Wasser[stellen] bis the Mid'ianites and seize the waters Bet-Bara und den Jordan! Da wurden against them, as far as Beth-bar'ah, alle Männer Ephraims zusammengerufen, and also the Jordan." So all the men of und sie nahmen [ihnen] die E'phraim were called out, and they Wasser[stellen] bis Bet-Bara und den seized the waters as far as Jordan. Beth-bar'ah, and also the Jordan. 25. Und sie nahmen zwei Oberste von 25. And they took the two princes of Midian, Oreb und Seeb, gefangen. Und Mid'ian, Oreb and Zeeb; they killed sie erschlugen Oreb an dem Felsen Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they Oreb, und Seeb erschlugen sie bei der killed at the wine press of Zeeb, as Kelter Seeb; und sie jagten Midian they pursued Mid'ian; and they brought nach. Und die Köpfe Orebs und Seebs the heads of Oreb and Zeeb to Gideon brachten sie zu Gideon auf die andere beyond the Jordan. Seite des Jordan.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |