German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 4
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Sieg Deboras und Baraks

1.  Und die Söhne Israel taten weiter,       1.  And the people of Israel again did
was böse war in den Augen des HERRN,         what was evil in the sight of the LORD,
nachdem Ehud gestorben war.                  after Ehud died.

2.  Da verkaufte sie der HERR in die         2.  And the LORD sold them into the
Hand Jabins, des Königs von Kanaan,          hand of Jabin king of Canaan, who
der in Hazor König war. Sein                 reigned in Hazor; the commander of his
Heeroberster war Sisera, der wohnte in       army was Sis'era, who dwelt in
Haroschet-Gojim.                             Haro'sheth-ha-goiim.

3.  Da schrieen die Söhne Israel zu dem      3.  Then the people of Israel cried to
HERRN; denn er hatte neunhundert             the LORD for help; for he had nine
eiserne Wagen, und er quälte die Söhne       hundred chariots of iron, and oppressed
Israel mit Gewalt zwanzigß­ßJahre.           the people of Israel cruelly for twenty
                                             years.
V. 4-16: Kap. 5,1-23

4.  Und Debora, eine Prophetin, die          4.  Now Deb'orah, a prophetess, the
Frau des Lappidot, war Richterin in          wife of Lapp'idoth, was judging Israel
Israel zu jener Zeit.                        at that time.

5.  Sie hatte ihren Sitz unter der           5.  She used to sit under the palm of
Debora-Palme, zwischen Rama und              Deb'orah between Ramah and Bethel in
Bethel, im Gebirge Ephraim. Und die          the hill country of E'phraim; and the
Söhne Israel gingen zu ihr hinauf zum        people of Israel came up to her for
Gericht.                                     judgment.

6.  Und sie sandte hin und ließ Barak,       6.  She sent and summoned Barak the son
den Sohn Abinoams, aus Kedesch [in]          of Abin'o-am from Kedesh in Naph'tali,
Naftali rufen. Und sie sagte zu ihm:         and said to him, "The LORD, the God of
Hat der HERR, der Gott Israels, nicht        Israel, commands you, 'Go, gather your
geboten: Geh hin und zieh auf den Berg       men at Mount Tabor, taking ten thousand
Tabor und nimm mit dir zehntausend Mann      from the tribe of Naph'tali and the
von den Söhnen Naftali und von den           tribe of Zeb'ulun.
Söhnen Sebulon?

7.  Ich aber ziehe Sisera, den               7.  And I will draw out Sis'era, the
Heerobersten Jabins, zu dir heran an         general of Jabin's army, to meet you by
den Bach Kischon mit seinen Wagen und        the river Kishon with his chariots and
seiner Menge, und ich gebe ihn in            his troops; and I will give him into
deine Hand!                                  your hand.'"

8.  Da sagte Barak zu ihr: Wenn du mit       8.  Barak said to her, "If you will go
mir gehst, gehe ich; wenn du aber            with me, I will go; but if you will not
nicht mit mir gehst, gehe ich nicht.         go with me, I will not go."

9.  Da sagte sie: Ich will gerne mit         9.  And she said, "I will surely go
dir gehen - nur daß [dann] die Ehre          with you; nevertheless, the road on
nicht dir [zufällt] auf dem Weg, den         which you are going will not lead to
du gehst, denn in die Hand einer Frau        your glory, for the LORD will sell
wird der HERR den Sisera verkaufen. Und      Sis'era into the hand of a woman." Then
Debora machte sich auf und ging mit          Deb'orah arose, and went with Barak to
Barak nach Kedesch.                          Kedesh.

10.  Und Barak rief Sebulon und Naftali      10.  And Barak summoned Zeb'ulun and
nach Kedesch zusammen. Und zehntausend       Naph'tali to Kedesh; and ten thousand
Mann zogen in seinem Gefolge hinauf;         men went up at his heels; and Deb'orah
auch Debora zog mit ihm hinauf.              went up with him.

11.  Heber aber, der Keniter, hatte          11.  Now Heber the Ken'ite had
sich von den Kenitern getrennt, [von]        separated from the Ken'ites, the
den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters       descendants of Hobab the father-in-law
des Mose. Und er hatte sein Zelt             of Moses, and had pitched his tent as
aufgeschlagen bis zur Terebinthe in          far away as the oak in Za-anan'nim,
Zaanannim, das bei Kedesch [liegt].          which is near Kedesh.

12.  Und man berichtete dem Sisera, daß      12.  When Sis'era was told that Barak
Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg       the son of Abin'o-am had gone up to
Tabor hinaufgezogen sei.                     Mount Tabor,

13.  Da rief Sisera alle seine Wagen         13.  Sis'era called out all his
zusammen, neunhundert eiserne Wagen,         chariots, nine hundred chariots of
und das ganze [Kriegs]volk, das bei          iron, and all the men who were with
ihm war, von Haroschet-Gojim an den          him, from Haro'sheth-ha-goiim to the
Bach Kischon.                                river Kishon.

14.  Debora aber sagte zu Barak: Mach        14.  And Deb'orah said to Barak, "Up!
dich auf! Denn dies ist der Tag, da          For this is the day in which the LORD
der HERR den Sisera in deine Hand            has given Sis'era into your hand. Does
gegeben hat. Ist nicht der HERR              not the LORD go out before you?" So
[selbst] vor dir her ausgezogen? Und         Barak went down from Mount Tabor with
Barak stieg vom Berg Tabor hinab und         ten thousand men following him.
zehntausend Mann ihm nach.

15.  Und der HERR brachte Sisera und         15.  And the LORD routed Sis'era and
alle [seine] Wagen und das ganze             all his chariots and all his army
Heerlager in Verwirrung durch die            before Barak at the edge of the sword;
Schärfe des Schwertes vor Barak. Und         and Sis'era alighted from his chariot
Sisera stieg vom Wagen herab und floh        and fled away on foot.
zu Fuß.

16.  Barak aber jagte den Wagen und dem      16.  And Barak pursued the chariots and
Heer nach bis Haroschet-Gojim. So fiel       the army to Haro'sheth-ha-goiim, and
das ganze Heer Siseras durch die             all the army of Sis'era fell by the
Schärfe des Schwertes; kein einziger         edge of the sword; not a man was left.
blieb übrig.

V. 17-24: Kap. 5,24-31

17.  Sisera aber floh zu Fuß zum Zelt        17.  But Sis'era fled away on foot to
Jaels, der Frau Hebers, des Keniters;        the tent of Ja'el, the wife of Heber
denn es war Friede zwischen Jabin, dem       the Ken'ite; for there was peace
König von Hazor, und dem Haus Hebers,        between Jabin the king of Hazor and the
des Keniters.                                house of Heber the Ken'ite.

18.  Da ging Jael hinaus, dem Sisera         18.  And Ja'el came out to meet
entgegen. Und sie sagte zu ihm: Kehre        Sis'era, and said to him, "Turn aside,
ein, mein Herr, kehre ein zu mir,            my lord, turn aside to me; have no
fürchte dich nicht! So kehrte er zu          fear." So he turned aside to her into
ihr ein in das Zelt, und sie bedeckte        the tent, and she covered him with a
ihn mit einer Decke.                         rug.

19.  Und er sagte zu ihr: Gib mir ein        19.  And he said to her, "Pray, give me
wenig Wasser zu trinken, denn ich bin        a little water to drink; for I am
durstig! Da öffnete sie den                  thirsty." So she opened a skin of milk
Milchschlauch, gab ihm zu trinken und        and gave him a drink and covered him.
deckte ihn [wieder] zu.

20.  Und er sagte zu ihr: Stell dich an      20.  And he said to her, "Stand at the
den Eingang des Zeltes! Und es sei           door of the tent, and if any man comes
[so]: Wenn jemand kommt und dich fragt       and asks you, 'Is any one here?' say,
und sagt: Ist jemand hier? - dann            No."
sage: Niemand!

21.  Jael aber, die Frau Hebers,             21.  But Ja'el the wife of Heber took a
ergriff einen Zeltpflock und nahm den        tent peg, and took a hammer in her
Hammer in ihre Hand, und sie ging            hand, and went softly to him and drove
leise zu ihm herein und schlug den           the peg into his temple, till it went
Pflock durch seine Schläfe, daß er in        down into the ground, as he was lying
die Erde drang - er war nämlich in           fast asleep from weariness. So he died.
tiefen Schlaf gefallen -; da wurde er
ohnmächtig und starb.

22.  Und siehe, als Barak Sisera             22.  And behold, as Barak pursued
nachjagte, da ging Jael hinaus, ihm          Sis'era, Ja'el went out to meet him,
entgegen, und sagte zu ihm: Komm, ich        and said to him, "Come, and I will show
will dir den Mann zeigen, den du             you the man whom you are seeking." So
suchst! Und er ging zu ihr hinein, und       he went in to her tent; and there lay
siehe, Sisera lag tot da, den Pflock         Sis'era dead, with the tent peg in his
in seiner Schläfe.                           temple.

23.  So demütigte Gott an jenem Tag          23.  So on that day God subdued Jabin
Jabin, den König von Kanaan, vor den         the king of Canaan before the people of
Söhnen Israel.                               Israel.

24.  Und die Hand der Söhne Israel           24.  And the hand of the people of
legte sich immer härter auf Jabin, den       Israel bore harder and harder on Jabin
König von Kanaan, bis sie Jabin, den         the king of Canaan, until they
König von Kanaan, vernichtet hatten.         destroyed Jabin king of Canaan.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |