German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 2
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Strafpredigt des Engels des HERRN

1.  Und der Engel des HERRN kam von          1.  Now the angel of the LORD went up
Gilgal herauf nach Bochim; und er            from Gilgal to Bochim. And he said, "I
sprach: Ich habe euch aus Ägypten            brought you up from Egypt, and brought
heraufgeführt und euch in das Land           you into the land which I swore to give
gebracht, das ich euren Vätern               to your fathers. I said, 'I will never
zugeschworen habe. Und ich sagte: Ich        break my covenant with you,
werde meinen Bund mit euch nicht
brechen in Ewigkeit;

2.  und ihr, ihr sollt keinen Bund mit       2.  and you shall make no covenant with
den Bewohnern dieses Landes schließen,       the inhabitants of this land; you shall
ihre Altäre sollt ihr niederreißen.          break down their altars.' But you have
Aber ihr habt meiner Stimme nicht            not obeyed my command. What is this you
gehorcht. Was habt ihr da getan!             have done?

3.  So habe ich auch gesagt: Ich werde       3.  So now I say, I will not drive them
sie nicht vor euch vertreiben! Sie           out before you; but they shall become
werden euch zu [Geißeln für eure]            adversaries to you, and their gods
Seiten werden, und ihre Götter werden        shall be a snare to you."
euch zur Falle werden.

4.  Und es geschah, als der Engel des        4.  When the angel of the LORD spoke
HERRN diese Worte zu allen Söhnen            these words to all the people of
Israel geredet hatte, da erhob das           Israel, the people lifted up their
Volk seine Stimme und weinte.                voices and wept.

5.  Und sie gaben jenem Ort den Namen        5.  And they called the name of that
Bochim. Und sie opferten dort dem            place Bochim; and they sacrificed there
HERRN.                                       to the LORD.

Untreue Israels nach dem Tod Josuas -
Immer wiederkehrende Folge von Abfall
und Strafe, Buße und Rettung

6.  Und Josua entließ das Volk, und die      6.  When Joshua dismissed the people,
Söhne Israel gingen hin, jeder in sein       the people of Israel went each to his
Erbteil, um das Land in Besitz zu            inheritance to take possession of the
nehmen.                                      land.

7.  Und das Volk diente dem HERRN alle       7.  And the people served the LORD all
Tage Josuas und alle Tage der                the days of Joshua, and all the days of
Ältesten, die nach Josua noch länger         the elders who outlived Joshua, who had
lebten, die das ganze große Werk des         seen all the great work which the LORD
HERRN gesehen hatten, das er für Israel      had done for Israel.
getan hatte.

8.  Dann starb Josua, der Sohn des Nun,      8.  And Joshua the son of Nun, the
der Knecht des HERRN, 110 Jahre alt.         servant of the LORD, died at the age of
                                             one hundred and ten years.

9.  Und sie begruben ihn im Gebiet           9.  And they buried him within the
seines Erbteils, in Timnat-Heres auf         bounds of his inheritance in
dem Gebirge Ephraim, nördlich vom Berg       Tim'nath-he'res, in the hill country of
Gaasch.                                      E'phraim, north of the mountain of
                                             Ga'ash.

10.  Und auch jene ganze Generation          10.  And all that generation also were
wurde zu ihren Vätern versammelt. Und        gathered to their fathers; and there
eine andere Generation kam nach ihnen        arose another generation after them,
auf, die den HERRN nicht kannte und          who did not know the LORD or the work
auch nicht das Werk, das er für Israel       which he had done for Israel.
getan hatte.

11.  Da taten die Söhne Israel, was          11.  And the people of Israel did what
böse war in den Augen des HERRN, und         was evil in the sight of the LORD and
dienten den Baalim.                          served the Ba'als;

12.  Und sie verließen den HERRN, den        12.  and they forsook the LORD, the God
Gott ihrer Väter, der sie aus dem Land       of their fathers, who had brought them
Ägypten herausgeführt hatte, und             out of the land of Egypt; they went
liefen anderen Göttern nach, von den         after other gods, from among the gods
Göttern der Völker, die rings um sie         of the peoples who were round about
her [lebten], und sie warfen sich vor        them, and bowed down to them; and they
ihnen nieder und reizten den HERRN zum       provoked the LORD to anger.
Zorn.

13.  So verließen sie den HERRN und          13.  They forsook the LORD, and served
dienten dem Baal und den Astarot.            the Ba'als and the Ash'taroth.

14.  Da entbrannte der Zorn des HERRN        14.  So the anger of the LORD was
gegen Israel, und er gab sie in die          kindled against Israel, and he gave
Hand von Plünderern, die sie                 them over to plunderers, who plundered
ausplünderten. Und er verkaufte sie in       them; and he sold them into the power
die Hand ihrer Feinde ringsum, so daß        of their enemies round about, so that
sie vor ihren Feinden nicht mehr             they could no longer withstand their
standhalten konnten.                         enemies.

15.  Überall, wohin sie auszogen, war        15.  Whenever they marched out, the
die Hand des HERRN gegen sie zum             hand of the LORD was against them for
Bösen, ganz wie der HERR geredet und         evil, as the LORD had warned, and as
wie der HERR ihnen geschworen hatte;         the LORD had sworn to them; and they
so waren sie sehr bedrängt.                  were in sore straits.

16.  Da ließ der HERR Richter                16.  Then the LORD raised up judges,
aufstehen, die retteten sie aus der          who saved them out of the power of
Hand ihrer Plünderer.                        those who plundered them.

17.  Aber auch auf ihre Richter hörten       17.  And yet they did not listen to
sie nicht, sondern hurten anderen            their judges; for they played the
Göttern nach und warfen sich vor ihnen       harlot after other gods and bowed down
nieder. Sie wichen schnell ab von dem        to them; they soon turned aside from
Weg, den ihre Väter, um den Geboten des      the way in which their fathers had
HERRN zu gehorchen, gegangen waren;          walked, who had obeyed the commandments
sie handelten nicht so.                      of the LORD, and they did not do so.

18.  Und wenn der HERR ihnen Richter         18.  Whenever the LORD raised up judges
erstehen ließ, war der HERR mit dem          for them, the LORD was with the judge,
Richter, und er rettete sie aus der          and he saved them from the hand of
Hand ihrer Feinde alle Tage des              their enemies all the days of the
Richters. Denn der HERR hatte Mitleid        judge; for the LORD was moved to pity
wegen ihres Ächzens über die, die sie        by their groaning because of those who
quälten und sie bedrängten.                  afflicted and oppressed them.

19.  Und es geschah, sobald der Richter      19.  But whenever the judge died, they
gestorben war, kehrten sie um und            turned back and behaved worse than
trieben es schlimmer als ihre Väter          their fathers, going after other gods,
darin, anderen Göttern nachzulaufen,         serving them and bowing down to them;
ihnen zu dienen und sich vor ihnen           they did not drop any of their
niederzuwerfen. Sie ließen nichts            practices or their stubborn ways.
fallen von ihren Taten und von ihrem
halsstarrigen Wandel.

20.  Da entbrannte der Zorn des HERRN        20.  So the anger of the LORD was
gegen Israel, und er sprach: Weil            kindled against Israel; and he said,
diese Nation meinen Bund übertreten          "Because this people have transgressed
hat, den ich ihren Vätern geboten            my covenant which I commanded their
habe, und sie meiner Stimme nicht            fathers, and have not obeyed my voice,
gehorcht haben,

21.  so werde auch ich nicht länger          21.  I will not henceforth drive out
irgendeinen vor ihnen vertreiben aus         before them any of the nations that
den Nationen, die Josua übriggelassen        Joshua left when he died,
hat, als er starb,

22.  damit ich Israel durch sie prüfe,       22.  that by them I may test Israel,
ob sie den Weg des HERRN bewahren            whether they will take care to walk in
werden, darauf zu gehen, wie ihre            the way of the LORD as their fathers
Väter [ihn] bewahrt haben, oder nicht.       did, or not."

23.  So ließ der HERR diese Nationen         23.  So the LORD left those nations,
bleiben, ohne sie schnell zu                 not driving them out at once, and he
vertreiben, und gab sie nicht in die         did not give them into the power of
Hand Josuas.                                 Joshua.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |