German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 2 |
English
King James |
e>Strafpredigt des Engels des HERRN 1. Und der Engel des HERRN kam von 1. Now the angel of the LORD went up Gilgal herauf nach Bochim; und er from Gilgal to Bochim. And he said, "I sprach: Ich habe euch aus Ägypten brought you up from Egypt, and brought heraufgeführt und euch in das Land you into the land which I swore to give gebracht, das ich euren Vätern to your fathers. I said, 'I will never zugeschworen habe. Und ich sagte: Ich break my covenant with you, werde meinen Bund mit euch nicht brechen in Ewigkeit; 2. und ihr, ihr sollt keinen Bund mit 2. and you shall make no covenant with den Bewohnern dieses Landes schließen, the inhabitants of this land; you shall ihre Altäre sollt ihr niederreißen. break down their altars.' But you have Aber ihr habt meiner Stimme nicht not obeyed my command. What is this you gehorcht. Was habt ihr da getan! have done? 3. So habe ich auch gesagt: Ich werde 3. So now I say, I will not drive them sie nicht vor euch vertreiben! Sie out before you; but they shall become werden euch zu [Geißeln für eure] adversaries to you, and their gods Seiten werden, und ihre Götter werden shall be a snare to you." euch zur Falle werden. 4. Und es geschah, als der Engel des 4. When the angel of the LORD spoke HERRN diese Worte zu allen Söhnen these words to all the people of Israel geredet hatte, da erhob das Israel, the people lifted up their Volk seine Stimme und weinte. voices and wept. 5. Und sie gaben jenem Ort den Namen 5. And they called the name of that Bochim. Und sie opferten dort dem place Bochim; and they sacrificed there HERRN. to the LORD. Untreue Israels nach dem Tod Josuas - Immer wiederkehrende Folge von Abfall und Strafe, Buße und Rettung 6. Und Josua entließ das Volk, und die 6. When Joshua dismissed the people, Söhne Israel gingen hin, jeder in sein the people of Israel went each to his Erbteil, um das Land in Besitz zu inheritance to take possession of the nehmen. land. 7. Und das Volk diente dem HERRN alle 7. And the people served the LORD all Tage Josuas und alle Tage der the days of Joshua, and all the days of Ältesten, die nach Josua noch länger the elders who outlived Joshua, who had lebten, die das ganze große Werk des seen all the great work which the LORD HERRN gesehen hatten, das er für Israel had done for Israel. getan hatte. 8. Dann starb Josua, der Sohn des Nun, 8. And Joshua the son of Nun, the der Knecht des HERRN, 110 Jahre alt. servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten years. 9. Und sie begruben ihn im Gebiet 9. And they buried him within the seines Erbteils, in Timnat-Heres auf bounds of his inheritance in dem Gebirge Ephraim, nördlich vom Berg Tim'nath-he'res, in the hill country of Gaasch. E'phraim, north of the mountain of Ga'ash. 10. Und auch jene ganze Generation 10. And all that generation also were wurde zu ihren Vätern versammelt. Und gathered to their fathers; and there eine andere Generation kam nach ihnen arose another generation after them, auf, die den HERRN nicht kannte und who did not know the LORD or the work auch nicht das Werk, das er für Israel which he had done for Israel. getan hatte. 11. Da taten die Söhne Israel, was 11. And the people of Israel did what böse war in den Augen des HERRN, und was evil in the sight of the LORD and dienten den Baalim. served the Ba'als; 12. Und sie verließen den HERRN, den 12. and they forsook the LORD, the God Gott ihrer Väter, der sie aus dem Land of their fathers, who had brought them Ägypten herausgeführt hatte, und out of the land of Egypt; they went liefen anderen Göttern nach, von den after other gods, from among the gods Göttern der Völker, die rings um sie of the peoples who were round about her [lebten], und sie warfen sich vor them, and bowed down to them; and they ihnen nieder und reizten den HERRN zum provoked the LORD to anger. Zorn. 13. So verließen sie den HERRN und 13. They forsook the LORD, and served dienten dem Baal und den Astarot. the Ba'als and the Ash'taroth. 14. Da entbrannte der Zorn des HERRN 14. So the anger of the LORD was gegen Israel, und er gab sie in die kindled against Israel, and he gave Hand von Plünderern, die sie them over to plunderers, who plundered ausplünderten. Und er verkaufte sie in them; and he sold them into the power die Hand ihrer Feinde ringsum, so daß of their enemies round about, so that sie vor ihren Feinden nicht mehr they could no longer withstand their standhalten konnten. enemies. 15. Überall, wohin sie auszogen, war 15. Whenever they marched out, the die Hand des HERRN gegen sie zum hand of the LORD was against them for Bösen, ganz wie der HERR geredet und evil, as the LORD had warned, and as wie der HERR ihnen geschworen hatte; the LORD had sworn to them; and they so waren sie sehr bedrängt. were in sore straits. 16. Da ließ der HERR Richter 16. Then the LORD raised up judges, aufstehen, die retteten sie aus der who saved them out of the power of Hand ihrer Plünderer. those who plundered them. 17. Aber auch auf ihre Richter hörten 17. And yet they did not listen to sie nicht, sondern hurten anderen their judges; for they played the Göttern nach und warfen sich vor ihnen harlot after other gods and bowed down nieder. Sie wichen schnell ab von dem to them; they soon turned aside from Weg, den ihre Väter, um den Geboten des the way in which their fathers had HERRN zu gehorchen, gegangen waren; walked, who had obeyed the commandments sie handelten nicht so. of the LORD, and they did not do so. 18. Und wenn der HERR ihnen Richter 18. Whenever the LORD raised up judges erstehen ließ, war der HERR mit dem for them, the LORD was with the judge, Richter, und er rettete sie aus der and he saved them from the hand of Hand ihrer Feinde alle Tage des their enemies all the days of the Richters. Denn der HERR hatte Mitleid judge; for the LORD was moved to pity wegen ihres Ächzens über die, die sie by their groaning because of those who quälten und sie bedrängten. afflicted and oppressed them. 19. Und es geschah, sobald der Richter 19. But whenever the judge died, they gestorben war, kehrten sie um und turned back and behaved worse than trieben es schlimmer als ihre Väter their fathers, going after other gods, darin, anderen Göttern nachzulaufen, serving them and bowing down to them; ihnen zu dienen und sich vor ihnen they did not drop any of their niederzuwerfen. Sie ließen nichts practices or their stubborn ways. fallen von ihren Taten und von ihrem halsstarrigen Wandel. 20. Da entbrannte der Zorn des HERRN 20. So the anger of the LORD was gegen Israel, und er sprach: Weil kindled against Israel; and he said, diese Nation meinen Bund übertreten "Because this people have transgressed hat, den ich ihren Vätern geboten my covenant which I commanded their habe, und sie meiner Stimme nicht fathers, and have not obeyed my voice, gehorcht haben, 21. so werde auch ich nicht länger 21. I will not henceforth drive out irgendeinen vor ihnen vertreiben aus before them any of the nations that den Nationen, die Josua übriggelassen Joshua left when he died, hat, als er starb, 22. damit ich Israel durch sie prüfe, 22. that by them I may test Israel, ob sie den Weg des HERRN bewahren whether they will take care to walk in werden, darauf zu gehen, wie ihre the way of the LORD as their fathers Väter [ihn] bewahrt haben, oder nicht. did, or not." 23. So ließ der HERR diese Nationen 23. So the LORD left those nations, bleiben, ohne sie schnell zu not driving them out at once, and he vertreiben, und gab sie nicht in die did not give them into the power of Hand Josuas. Joshua.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |