German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 12
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Jeftahs Sieg über die Ephraimiter

1.  Und die Männer von Ephraim wurden        1.  The men of E'phraim were called to
zusammengerufen und zogen hinüber nach       arms, and they crossed to Zaphon and
Norden. Und sie sagten zu Jeftah:            said to Jephthah, "Why did you cross
Warum bist du hinübergezogen, um gegen       over to fight against the Ammonites,
die Söhne Ammon zu kämpfen, und hast         and did not call us to go with you? We
uns nicht gerufen, mit dir zu gehen?         will burn your house over you with
Wir werden dein Haus über dir mit Feuer      fire."
verbrennen!

2.  Da sagte Jeftah zu ihnen: Ich habe       2.  And Jephthah said to them, "I and
einen heftigen Streit ausgefochten,          my people had a great feud with the
ich und mein Volk, mit den Söhnen            Ammonites; and when I called you, you
Ammon. Ich habe euch zu Hilfe gerufen,       did not deliver me from their hand.
aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand
gerettet.

3.  Und als ich sah, daß du als Retter       3.  And when I saw that you would not
nicht da warst, legte ich mein Leben         deliver me, I took my life in my hand,
in meine [eigene] Hand und zog hin           and crossed over against the Ammonites,
gegen die Söhne Ammon. Und der HERR          and the LORD gave them into my hand;
gab sie in meine Hand. Was seid ihr          why then have you come up to me this
denn an diesem Tag gegen mich                day, to fight against me?"
heraufgezogen, um gegen mich zu
kämpfen?

4.  Und Jeftah versammelte alle Männer       4.  Then Jephthah gathered all the men
von Gilead und kämpfte mit Ephraim.          of Gilead and fought with E'phraim; and
Und die Männer von Gilead schlugen           the men of Gilead smote E'phraim,
Ephraim; denn die hatten gesagt:             because they said, "You are fugitives
Flüchtlinge von Ephraim seid ihr!            of E'phraim, you Gileadites, in the
Gilead [liegt doch] mitten in Ephraim,       midst of E'phraim and Manas'seh."
mitten in Manasse!

5.  Und Gilead nahm Ephraim die Furten       5.  And the Gileadites took the fords
des Jordan. Und es geschah, wenn             of the Jordan against the E'phraimites.
ephraimitische Flüchtlinge sagten: Laß       And when any of the fugitives of
mich hinübergehen! - dann sagten die         E'phraim said, "Let me go over," the
Männer von Gilead zu ihm: Bist du ein        men of Gilead said to him, "Are you an
Ephraimiter? Und sagte er: Nein! -           E'phraimite?" When he said, "No,"

6.  so sprachen sie zu ihm: Sag mal:         6.  they said to him, "Then say
Schibbolet! Und sagte er: Sibbolet! -        Shibboleth," and he said, "Sibboleth,"
und brachte es nicht fertig, richtig         for he could not pronounce it right;
zu sprechen, dann packten sie ihn und        then they seized him and slew him at
schlachteten ihn an den Furten des           the fords of the Jordan. And there fell
Jordan. So fielen in jener Zeit von          at that time forty-two thousand of the
Ephraim 42 000 [Mann].                       E'phraimites.

7.  Und Jeftah richtete Israel sechs         7.  Jephthah judged Israel six years.
Jahre. Und Jeftah, der Gileaditer,           Then Jephthah the Gileadite died, and
starb und wurde in einer der Städte          was buried in his city in Gilead.
Gileads begraben.

Richter Ibzan, Elon und Abdon vgl. Kap.
10,1-5

8.  Und nach ihm richtete Israel Ibzan       8.  After him Ibzan of Bethlehem judged
von Bethlehem.                               Israel.

9.  Und er hatte dreißig Söhne. Dreißig      9.  He had thirty sons; and thirty
Töchter entließ er nach auswärts, und        daughters he gave in marriage outside
dreißig Töchter holte er von auswärts        his clan, and thirty daughters he
für seine Söhne herein. Und er               brought in from outside for his sons.
richtete Israel sieben Jahre.                And he judged Israel seven years.

10.  Und Ibzan starb und wurde in            10.  Then Ibzan died, and was buried at
Bethlehem begraben.                          Bethlehem.

11.  Und nach ihm richtete Israel Elon,      11.  After him Elon the Zeb'ulunite
der Sebuloniter. Er richtete Israel          judged Israel; and he judged Israel ten
zehn Jahre.                                  years.

12.  Und Elon, der Sebuloniter, starb        12.  Then Elon the Zeb'ulunite died,
und wurde in Ajalon im Land Sebulon          and was buried at Ai'jalon in the land
begraben.                                    of Zeb'ulun.

13.  Und nach ihm richtete Israel            13.  After him Abdon the son of Hillel
Abdon, der Sohn Hillels, der                 the Pira'thonite judged Israel.
Piratoniter.

14.  Und er hatte vierzig Söhne und          14.  He had forty sons and thirty
dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln         grandsons, who rode on seventy asses;
ritten. Und er richtete Israel acht          and he judged Israel eight years.
Jahre.

15.  Und Abdon, der Sohn Hillels, der        15.  Then Abdon the son of Hillel the
Piratoniter, starb und wurde in Piraton      Pira'thonite died, and was buried at
begraben, im Land Ephraim, auf dem           Pira'thon in the land of E'phraim, in
Amalekiterberg.                              the hill country of the Amal'ekites.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |