German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 1 |
English
King James |
Das erste Buch der Könige Adonijas Versuch, König zu werden 1. Und der König David war alt, 1. Now King David was old and advanced hochbetagt. Man bedeckte ihn mit in years; and although they covered him Kleidern, aber es wurde ihm nicht warm. with clothes, he could not get warm. 2. Da sagten seine Diener zu ihm: Man 2. Therefore his servants said to him, suche meinem Herrn, dem König, ein "Let a young maiden be sought for my Mädchen, eine Jungfrau, daß sie vor lord the king, and let her wait upon dem König [dienend] stehe und seine the king, and be his nurse; let her lie Pflegerin sei! Wenn sie [dann] in in your bosom, that my lord the king deinem Schoß liegt, wird meinem Herrn, may be warm." dem König, warm werden. 3. Und man suchte ein schönes Mädchen 3. So they sought for a beautiful im ganzen Gebiet Israels; und man fand maiden throughout all the territory of Abischag, die Schunemiterin, und Israel, and found Ab'ishag the brachte sie zum König. Shu'nammite, and brought her to the king. 4. Das Mädchen aber war überaus schön, 4. The maiden was very beautiful; and und sie wurde Pflegerin des Königs und she became the king's nurse and bediente ihn; aber der König erkannte ministered to him; but the king knew sie nicht. her not. 5. Adonija aber, der Sohn der Haggit, 5. Now Adoni'jah the son of Haggith überhob sich und sagte: Ich bin es, exalted himself, saying, "I will be der König wird! Und er schaffte sich king"; and he prepared for himself Wagen und Reiter an und fünfzig Mann, chariots and horsemen, and fifty men to die vor ihm herliefen. run before him. 6. Sein Vater aber hatte ihn, solange 6. His father had never at any time er lebte, nie gekränkt, daß er gesagt displeased him by asking, "Why have you hätte: Warum handelst du so? Und auch done thus and so?" He was also a very war er sehr schön von Gestalt; und handsome man; and he was born next seine Mutter hatte ihn nach Absalom after Ab'salom. geboren. 7. Und er hatte seine Verabredungen 7. He conferred with Jo'ab the son of mit Joab, dem Sohn der Zeruja, Zeru'iah and with Abi'athar the priest; [getroffen] und mit dem Priester and they followed Adoni'jah and helped Abjatar; und sie standen mit ihrer him. Hilfe hinter Adonija. 8. Aber der Priester Zadok und Benaja, 8. But Zadok the priest, and Benai'ah der Sohn Jojadas, und der Prophet the son of Jehoi'ada, and Nathan the Nathan und Schimi und Rei und die prophet, and Shim'e-i, and Re'i, and Helden, die David hatte, waren nicht David's mighty men were not with mit Adonija. Adoni'jah. 9. Und Adonija schlachtete Schafe und 9. Adoni'jah sacrificed sheep, oxen, Rinder und Mastvieh bei dem Stein and fatlings by the Serpent's Stone, Sohelet, der neben En-Rogel ist; und which is beside En-ro'gel, and he er lud alle seine Brüder, die Söhne invited all his brothers, the king's des Königs, ein und alle Männer von sons, and all the royal officials of Juda, die im Dienst des Königs standen. Judah, 10. Den Propheten Nathan aber und 10. but he did not invite Nathan the Benaja und die Helden und seinen prophet or Benai'ah or the mighty men Bruder Salomo lud er nicht ein. or Solomon his brother. Salomos Salbung zum König 11. Da sagte Nathan zu Batseba, der 11. Then Nathan said to Bathshe'ba the Mutter Salomos: Hast du nicht gehört, mother of Solomon, "Have you not heard daß Adonija, der Sohn der Haggit, that Adoni'jah the son of Haggith has König geworden ist? Und unser Herr become king and David our lord does not David hat nichts [davon] erkannt. know it? 12. Und nun komm, ich will dir einen 12. Now therefore come, let me give Rat geben, und [so] rette dein Leben you counsel, that you may save your own und das Leben deines Sohnes Salomo! life and the life of your son Solomon. 13. Auf, geh zum König David hinein 13. Go in at once to King David, and und sage zu ihm: `Hast nicht du say to him, 'Did you not, my lord the selbst, mein Herr König, deiner Magd king, swear to your maidservant, geschworen und gesagt: Dein Sohn saying, "Solomon your son shall reign Salomo soll nach mir König sein, und er after me, and he shall sit upon my soll es sein, der auf meinem Thron throne"? Why then is Adoni'jah king?' sitzen wird? Warum aber ist Adonija König geworden?_ 14. Siehe, während du dort noch mit 14. Then while you are still speaking dem König redest, werde ich nach dir with the king, I also will come in hineinkommen und deine Worte after you and confirm your words." bekräftigen. 15. Da ging Batseba zum König hinein 15. So Bathshe'ba went to the king in das Gemach; der König aber war sehr into his chamber (now the king was very alt, und Abischag, die Schunemiterin, old, and Ab'ishag the Shu'nammite was bediente den König. ministering to the king). 16. Und Batseba verneigte sich und 16. Bathshe'ba bowed and did obeisance fiel vor dem König nieder. Da sagte to the king, and the king said, "What der König: Was hast du? do you desire?" 17. Und sie sagte zu ihm: Mein Herr, 17. She said to him, "My lord, you du selbst hast ja deiner Magd bei dem swore to your maidservant by the LORD HERRN, deinem Gott, geschworen: `Dein your God, saying, 'Solomon your son Sohn Salomo soll nach mir König sein, shall reign after me, and he shall sit und er soll es sein, der auf meinem upon my throne.' Thron sitzen wird._ 18. Und nun siehe, Adonija ist König 18. And now, behold, Adoni'jah is geworden, und du, mein Herr und König, king, although you, my lord the king, hast nichts [davon] erkannt. do not know it. 19. Und er hat Stiere und Mastvieh und 19. He has sacrificed oxen, fatlings, Schafe in Menge geschlachtet und hat and sheep in abundance, and has invited alle Söhne des Königs und den Priester all the sons of the king, Abi'athar the Abjatar und den Heerobersten Joab priest, and Jo'ab the commander of the eingeladen; aber deinen Knecht Salomo army; but Solomon your servant he has hat er nicht eingeladen. not invited. 20. Auf dich aber, mein Herr und 20. And now, my lord the king, the König, auf dich sind die Augen von eyes of all Israel are upon you, to ganz Israel [gerichtet], daß du ihnen tell them who shall sit on the throne bekanntgibst, wer auf dem Thron meines of my lord the king after him. Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll. 21. Und es wird geschehen, wenn mein 21. Otherwise it will come to pass, Herr, der König, bei seinen Vätern when my lord the king sleeps with his liegt, daß ich und mein Sohn Salomo fathers, that I and my son Solomon will als Schuldige dastehen. be counted offenders." 22. Und siehe, während sie noch mit 22. While she was still speaking with dem König redete, kam der Prophet the king, Nathan the prophet came in. Nathan herein. 23. Und man meldete dem König: Der 23. And they told the king, "Here is Prophet Nathan ist da! Und er kam Nathan the prophet." And when he came herein vor den König und warf sich vor in before the king, he bowed before the dem König auf sein Angesicht zur Erde king, with his face to the ground. nieder. 24. Und Nathan sagte: Mein Herr und 24. And Nathan said, "My lord the König, du hast [wohl] selbst king, have you said, 'Adoni'jah shall angeordnet: Adonija soll nach mir reign after me, and he shall sit upon König sein, und er soll es sein, der my throne'? auf meinem Thron sitzen wird! 25. Denn er ist heute hinabgegangen, 25. For he has gone down this day, and hat Stiere und Mastvieh und Schafe in has sacrificed oxen, fatlings, and Menge geschlachtet und hat alle Söhne sheep in abundance, and has invited all des Königs und die Heerobersten und the king's sons, Jo'ab the commander of den Priester Abjatar eingeladen; und the army, and Abi'athar the priest; and siehe, sie essen und trinken vor ihm behold, they are eating and drinking und sagen: Es lebe der König Adonija! before him, and saying, 'Long live King Adoni'jah!' 26. Mich selbst aber, deinen Knecht, 26. But me, your servant, and Zadok und den Priester Zadok und Benaja, den the priest, and Benai'ah the son of Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo Jehoi'ada, and your servant Solomon, he hat er nicht eingeladen. has not invited. 27. Wenn diese Sache von meinem Herrn, 27. Has this thing been brought about dem König, aus [so] geschehen ist, by my lord the king and you have not dann hast du deine Knechte also nicht told your servants who should sit on wissen lassen, wer auf dem Thron the throne of my lord the king after meines Herrn, des Königs, nach ihm him?" sitzen soll? 28. Da antwortete der König David und 28. Then King David answered, "Call sagte: Ruft mir Batseba! Und sie kam Bathshe'ba to me." So she came into the herein vor den König und trat vor den king's presence, and stood before the König. king. 29. Und der König schwor und sprach: 29. And the king swore, saying, "As So wahr der HERR lebt, der meine Seele the LORD lives, who has redeemed my aus jeder Not errettet hat, soul out of every adversity, 30. ja, wie ich dir [einst] bei dem 30. as I swore to you by the LORD, the HERRN, dem Gott Israels, geschworen God of Israel, saying, 'Solomon your habe, indem ich sprach: Gewiß, dein son shall reign after me, and he shall Sohn Salomo soll nach mir König sein, sit upon my throne in my stead'; even und er soll der sein, der an meiner so will I do this day." Stelle auf meinem Thron sitzen wird, ja, so werde ich am heutigen Tag tun. 31. Da verneigte sich Batseba mit dem 31. Then Bathshe'ba bowed with her Gesicht zur Erde und warf sich vor dem face to the ground, and did obeisance König nieder und sprach: Es lebe mein to the king, and said, "May my lord Herr, der König David, ewig! King David live for ever!" 32. Darauf sagte der König David: Ruft 32. King David said, "Call to me Zadok mir den Priester Zadok und den the priest, Nathan the prophet, and Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Benai'ah the son of Jehoi'ada." So they Jojadas! Und sie kamen herein vor den came before the king. König. 33. Und der König sprach zu ihnen: 33. And the king said to them, "Take Nehmt die Diener eures Herrn mit euch with you the servants of your lord, and und laßt meinen Sohn Salomo auf meiner cause Solomon my son to ride on my own eigenen Mauleselin reiten und führt mule, and bring him down to Gihon; ihn zum Gihon hinab! 34. Und der Priester Zadok und der 34. and let Zadok the priest and Prophet Nathan sollen ihn dort zum Nathan the prophet there anoint him König über Israel salben. Und ihr king over Israel; then blow the sollt ins Horn stoßen und sagen: Es trumpet, and say, 'Long live King lebe der König Salomo! Solomon!' 35. Dann zieht [wieder] herauf hinter 35. You shall then come up after him, ihm her, und er soll hereinkommen und and he shall come and sit upon my sich auf meinen Thron setzen. Er ist throne; for he shall be king in my es, der an meiner Stelle König sein stead; and I have appointed him to be soll. Und ihn habe ich dazu bestimmt, ruler over Israel and over Judah." Fürst über Israel und über Juda zu sein. 36. Da antwortete Benaja, der Sohn 36. And Benai'ah the son of Jehoi'ada Jojadas, dem König und sagte: Amen! So answered the king, "Amen! May the LORD, spreche der HERR, der Gott meines the God of my lord the king, say so. Herrn, des Königs! 37. So wie der HERR mit meinem Herrn, 37. As the LORD has been with my lord dem König, gewesen ist, so möge er mit the king, even so may he be with Salomo sein und seinen Thron [noch] Solomon, and make his throne greater größer machen als den Thron meines than the throne of my lord King David." Herrn, des Königs David! 38. So zogen der Priester Zadok und 38. So Zadok the priest, Nathan the der Prophet Nathan und Benaja, der prophet, and Benai'ah the son of Sohn Jojadas, und die Kreter und Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the Pleter hinab und ließen Salomo auf der Pel'ethites, went down and caused Mauleselin des Königs David reiten und Solomon to ride on King David's mule, führten ihn zum Gihon. and brought him to Gihon. 39. Und der Priester Zadok holte das 39. There Zadok the priest took the Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo; horn of oil from the tent, and anointed und sie stießen ins Horn, und alles Solomon. Then they blew the trumpet; Volk sprach: Es lebe der König Salomo! and all the people said, "Long live King Solomon!" 40. Und alles Volk zog hinauf hinter 40. And all the people went up after ihm her; und das Volk blies auf him, playing on pipes, and rejoicing Flöten, und sie freuten sich mit with great joy, so that the earth was großer Freude, so daß die Erde [fast] split by their noise. von ihrem Geschrei barst. Adonijas Unterwerfung 41. Und Adonija hörte es und alle die 41. Adoni'jah and all the guests who Geladenen, die bei ihm waren, als sie were with him heard it as they finished eben aufgehört hatten zu essen. Und feasting. And when Jo'ab heard the Joab hörte den Schall des Horns und sound of the trumpet, he said, "What sagte: Weshalb hört man die Stadt so does this uproar in the city mean?" lärmen? 42. Während er noch redete, siehe, da 42. While he was still speaking, kam Jonatan, der Sohn des Priesters behold, Jonathan the son of Abi'athar Abjatar. Und Adonija sagte: Komm, denn the priest came; and Adoni'jah said, du bist ein zuverlässiger Mann und "Come in, for you are a worthy man and wirst gute Botschaft bringen! bring good news." 43. Da antwortete Jonatan und sagte zu 43. Jonathan answered Adoni'jah, "No, Adonija: Nein! Unser Herr, der König for our lord King David has made David, hat Salomo zum König gemacht. Solomon king; 44. Und der König hat den Priester 44. and the king has sent with him Zadok und den Propheten Nathan und Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaja, den Sohn Jojadas, und die and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and Kreter und Pleter mit ihm gesandt, und the Cher'ethites and the Pel'ethites; sie haben ihn auf der Mauleselin des and they have caused him to ride on the Königs reiten lassen. king's mule; 45. Und der Priester Zadok und der 45. and Zadok the priest and Nathan Prophet Nathan haben ihn am Gihon zum the prophet have anointed him king at König gesalbt. Dann sind sie von dort Gihon; and they have gone up from there mit Freuden[geschrei] heraufgezogen, rejoicing, so that the city is in an und die Stadt ist in Bewegung. Das ist uproar. This is the noise that you have das Geschrei, das ihr gehört habt. heard. 46. Und außerdem: Salomo hat sich auf 46. Solomon sits upon the royal throne. den Königsthron gesetzt. 47. Und außerdem sind die Diener des 47. Moreover the king's servants came Königs hineingegangen, um unserem to congratulate our lord King David, Herrn, dem König David, Segenswünsche saying, 'Your God make the name of zu überbringen, indem sie sagten: Dein Solomon more famous than yours, and Gott mache den Namen Salomos [noch] make his throne greater than your herrlicher als deinen Namen und mache throne.' And the king bowed himself seinen Thron [noch] größer als deinen upon the bed. Thron! Und der König hat sich auf dem Lager anbetend geneigt. 48. Und außerdem hat der König so 48. And the king also said, 'Blessed gesprochen: Gepriesen sei der HERR, be the LORD, the God of Israel, who has der Gott Israels, der heute einen [von granted one of my offspring to sit on meinen Söhnen] eingesetzt hat, der auf my throne this day, my own eyes seeing meinem Thron sitzt - und meine Augen it.'" dürfen [es noch] sehen! 49. Da erschraken all die Geladenen, 49. Then all the guests of Adoni'jah die bei Adonija waren, und standen auf trembled, and rose, and each went his und gingen weg, jeder seines Weges. own way. 50. Und Adonija fürchtete sich vor 50. And Adoni'jah feared Solomon; and Salomo; und er machte sich auf, ging he arose, and went, and caught hold of hin und ergriff die Hörner des Altars. the horns of the altar. 51. Das wurde Salomo berichtet, indem 51. And it was told Solomon, "Behold, man sagte: Siehe, Adonija fürchtet den Adoni'jah fears King Solomon; for, lo, König Salomo, und siehe, er hält die he has laid hold of the horns of the Hörner des Altars fest und sagt: Der altar, saying, 'Let King Solomon swear König Salomo schwöre mir heute, daß er to me first that he will not slay his seinen Knecht nicht mit dem Schwert servant with the sword.'" töten wird! 52. Und Salomo sagte: Wenn er sich als 52. And Solomon said, "If he prove to ein zuverlässiger Mann erweist, soll be a worthy man, not one of his hairs von seinem Haar keines auf die Erde shall fall to the earth; but if fallen. Wenn aber Böses an ihm wickedness is found in him, he shall gefunden wird, dann soll er sterben. die." 53. Und der König Salomo sandte hin, 53. So King Solomon sent, and they und man holte ihn vom Altar herunter; brought him down from the altar. And he und er kam und warf sich vor dem König came and did obeisance to King Solomon; Salomo nieder. Und Salomo sagte zu and Solomon said to him, "Go to your ihm: Geh in dein Haus! house." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |