German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Das erste Buch der Könige

Adonijas Versuch, König zu werden

1.  Und der König David war alt,             1.  Now King David was old and advanced
hochbetagt. Man bedeckte ihn mit             in years; and although they covered him
Kleidern, aber es wurde ihm nicht warm.      with clothes, he could not get warm.

2.  Da sagten seine Diener zu ihm: Man       2.  Therefore his servants said to him,
suche meinem Herrn, dem König, ein           "Let a young maiden be sought for my
Mädchen, eine Jungfrau, daß sie vor          lord the king, and let her wait upon
dem König [dienend] stehe und seine          the king, and be his nurse; let her lie
Pflegerin sei! Wenn sie [dann] in            in your bosom, that my lord the king
deinem Schoß liegt, wird meinem Herrn,       may be warm."
dem König, warm werden.

3.  Und man suchte ein schönes Mädchen       3.  So they sought for a beautiful
im ganzen Gebiet Israels; und man fand       maiden throughout all the territory of
Abischag, die Schunemiterin, und             Israel, and found Ab'ishag the
brachte sie zum König.                       Shu'nammite, and brought her to the
                                             king.

4.  Das Mädchen aber war überaus schön,      4.  The maiden was very beautiful; and
und sie wurde Pflegerin des Königs und       she became the king's nurse and
bediente ihn; aber der König erkannte        ministered to him; but the king knew
sie nicht.                                   her not.

5.  Adonija aber, der Sohn der Haggit,       5.  Now Adoni'jah the son of Haggith
überhob sich und sagte: Ich bin es,          exalted himself, saying, "I will be
der König wird! Und er schaffte sich         king"; and he prepared for himself
Wagen und Reiter an und fünfzig Mann,        chariots and horsemen, and fifty men to
die vor ihm herliefen.                       run before him.

6.  Sein Vater aber hatte ihn, solange       6.  His father had never at any time
er lebte, nie gekränkt, daß er gesagt        displeased him by asking, "Why have you
hätte: Warum handelst du so? Und auch        done thus and so?" He was also a very
war er sehr schön von Gestalt; und           handsome man; and he was born next
seine Mutter hatte ihn nach Absalom          after Ab'salom.
geboren.

7.  Und er hatte seine Verabredungen         7.  He conferred with Jo'ab the son of
mit Joab, dem Sohn der Zeruja,               Zeru'iah and with Abi'athar the priest;
[getroffen] und mit dem Priester             and they followed Adoni'jah and helped
Abjatar; und sie standen mit ihrer           him.
Hilfe hinter Adonija.

8.  Aber der Priester Zadok und Benaja,      8.  But Zadok the priest, and Benai'ah
der Sohn Jojadas, und der Prophet            the son of Jehoi'ada, and Nathan the
Nathan und Schimi und Rei und die            prophet, and Shim'e-i, and Re'i, and
Helden, die David hatte, waren nicht         David's mighty men were not with
mit Adonija.                                 Adoni'jah.

9.  Und Adonija schlachtete Schafe und       9.  Adoni'jah sacrificed sheep, oxen,
Rinder und Mastvieh bei dem Stein            and fatlings by the Serpent's Stone,
Sohelet, der neben En-Rogel ist; und         which is beside En-ro'gel, and he
er lud alle seine Brüder, die Söhne          invited all his brothers, the king's
des Königs, ein und alle Männer von          sons, and all the royal officials of
Juda, die im Dienst des Königs standen.      Judah,

10.  Den Propheten Nathan aber und           10.  but he did not invite Nathan the
Benaja und die Helden und seinen             prophet or Benai'ah or the mighty men
Bruder Salomo lud er nicht ein.              or Solomon his brother.

Salomos Salbung zum König

11.  Da sagte Nathan zu Batseba, der         11.  Then Nathan said to Bathshe'ba the
Mutter Salomos: Hast du nicht gehört,        mother of Solomon, "Have you not heard
daß Adonija, der Sohn der Haggit,            that Adoni'jah the son of Haggith has
König geworden ist? Und unser Herr           become king and David our lord does not
David hat nichts [davon] erkannt.            know it?

12.  Und nun komm, ich will dir einen        12.  Now therefore come, let me give
Rat geben, und [so] rette dein Leben         you counsel, that you may save your own
und das Leben deines Sohnes Salomo!          life and the life of your son Solomon.

13.  Auf, geh zum König David hinein         13.  Go in at once to King David, and
und sage zu ihm: `Hast nicht du              say to him, 'Did you not, my lord the
selbst, mein Herr König, deiner Magd         king, swear to your maidservant,
geschworen und gesagt: Dein Sohn             saying, "Solomon your son shall reign
Salomo soll nach mir König sein, und er      after me, and he shall sit upon my
soll es sein, der auf meinem Thron           throne"? Why then is Adoni'jah king?'
sitzen wird? Warum aber ist Adonija
König geworden?_

14.  Siehe, während du dort noch mit         14.  Then while you are still speaking
dem König redest, werde ich nach dir         with the king, I also will come in
hineinkommen und deine Worte                 after you and confirm your words."
bekräftigen.

15.  Da ging Batseba zum König hinein        15.  So Bathshe'ba went to the king
in das Gemach; der König aber war sehr       into his chamber (now the king was very
alt, und Abischag, die Schunemiterin,        old, and Ab'ishag the Shu'nammite was
bediente den König.                          ministering to the king).

16.  Und Batseba verneigte sich und          16.  Bathshe'ba bowed and did obeisance
fiel vor dem König nieder. Da sagte          to the king, and the king said, "What
der König: Was hast du?                      do you desire?"

17.  Und sie sagte zu ihm: Mein Herr,        17.  She said to him, "My lord, you
du selbst hast ja deiner Magd bei dem        swore to your maidservant by the LORD
HERRN, deinem Gott, geschworen: `Dein        your God, saying, 'Solomon your son
Sohn Salomo soll nach mir König sein,        shall reign after me, and he shall sit
und er soll es sein, der auf meinem          upon my throne.'
Thron sitzen wird._

18.  Und nun siehe, Adonija ist König        18.  And now, behold, Adoni'jah is
geworden, und du, mein Herr und König,       king, although you, my lord the king,
hast nichts [davon] erkannt.                 do not know it.

19.  Und er hat Stiere und Mastvieh und      19.  He has sacrificed oxen, fatlings,
Schafe in Menge geschlachtet und hat         and sheep in abundance, and has invited
alle Söhne des Königs und den Priester       all the sons of the king, Abi'athar the
Abjatar und den Heerobersten Joab            priest, and Jo'ab the commander of the
eingeladen; aber deinen Knecht Salomo        army; but Solomon your servant he has
hat er nicht eingeladen.                     not invited.

20.  Auf dich aber, mein Herr und            20.  And now, my lord the king, the
König, auf dich sind die Augen von           eyes of all Israel are upon you, to
ganz Israel [gerichtet], daß du ihnen        tell them who shall sit on the throne
bekanntgibst, wer auf dem Thron meines       of my lord the king after him.
Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll.

21.  Und es wird geschehen, wenn mein        21.  Otherwise it will come to pass,
Herr, der König, bei seinen Vätern           when my lord the king sleeps with his
liegt, daß ich und mein Sohn Salomo          fathers, that I and my son Solomon will
als Schuldige dastehen.                      be counted offenders."

22.  Und siehe, während sie noch mit         22.  While she was still speaking with
dem König redete, kam der Prophet            the king, Nathan the prophet came in.
Nathan herein.

23.  Und man meldete dem König: Der          23.  And they told the king, "Here is
Prophet Nathan ist da! Und er kam            Nathan the prophet." And when he came
herein vor den König und warf sich vor       in before the king, he bowed before the
dem König auf sein Angesicht zur Erde        king, with his face to the ground.
nieder.

24.  Und Nathan sagte: Mein Herr und         24.  And Nathan said, "My lord the
König, du hast [wohl] selbst                 king, have you said, 'Adoni'jah shall
angeordnet: Adonija soll nach mir            reign after me, and he shall sit upon
König sein, und er soll es sein, der         my throne'?
auf meinem Thron sitzen wird!

25.  Denn er ist heute hinabgegangen,        25.  For he has gone down this day, and
hat Stiere und Mastvieh und Schafe in        has sacrificed oxen, fatlings, and
Menge geschlachtet und hat alle Söhne        sheep in abundance, and has invited all
des Königs und die Heerobersten und          the king's sons, Jo'ab the commander of
den Priester Abjatar eingeladen; und         the army, and Abi'athar the priest; and
siehe, sie essen und trinken vor  ihm        behold, they are eating and drinking
und sagen: Es lebe der König Adonija!        before him, and saying, 'Long live King
                                             Adoni'jah!'

26.  Mich selbst aber, deinen Knecht,        26.  But me, your servant, and Zadok
und den Priester Zadok und Benaja, den       the priest, and Benai'ah the son of
Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo       Jehoi'ada, and your servant Solomon, he
hat er nicht eingeladen.                     has not invited.

27.  Wenn diese Sache von meinem Herrn,      27.  Has this thing been brought about
dem König, aus [so] geschehen ist,           by my lord the king and you have not
dann hast du deine Knechte also nicht        told your servants who should sit on
wissen lassen, wer auf dem Thron             the throne of my lord the king after
meines Herrn, des Königs, nach ihm           him?"
sitzen soll?

28.  Da antwortete der König David und       28.  Then King David answered, "Call
sagte: Ruft mir Batseba! Und sie kam         Bathshe'ba to me." So she came into the
herein vor den König und trat vor den        king's presence, and stood before the
König.                                       king.

29.  Und der König schwor und sprach:        29.  And the king swore, saying, "As
So wahr der HERR lebt, der meine Seele       the LORD lives, who has redeemed my
aus jeder Not errettet hat,                  soul out of every adversity,

30.  ja, wie ich dir [einst] bei dem         30.  as I swore to you by the LORD, the
HERRN, dem Gott Israels, geschworen          God of Israel, saying, 'Solomon your
habe, indem ich sprach: Gewiß, dein          son shall reign after me, and he shall
Sohn Salomo soll nach mir König sein,        sit upon my throne in my stead'; even
und er soll der sein, der an meiner          so will I do this day."
Stelle auf meinem Thron sitzen wird,
ja, so werde ich am heutigen Tag tun.

31.  Da verneigte sich Batseba mit dem       31.  Then Bathshe'ba bowed with her
Gesicht zur Erde und warf sich vor dem       face to the ground, and did obeisance
König nieder und sprach: Es lebe mein        to the king, and said, "May my lord
Herr, der König David, ewig!                 King David live for ever!"

32.  Darauf sagte der König David: Ruft      32.  King David said, "Call to me Zadok
mir den Priester Zadok und den               the priest, Nathan the prophet, and
Propheten Nathan und Benaja, den Sohn        Benai'ah the son of Jehoi'ada." So they
Jojadas! Und sie kamen herein vor den        came before the king.
König.

33.  Und der König sprach zu ihnen:          33.  And the king said to them, "Take
Nehmt die Diener eures Herrn mit euch        with you the servants of your lord, and
und laßt meinen Sohn Salomo auf meiner       cause Solomon my son to ride on my own
eigenen Mauleselin reiten und führt          mule, and bring him down to Gihon;
ihn zum Gihon hinab!

34.  Und der Priester Zadok und der          34.  and let Zadok the priest and
Prophet Nathan sollen ihn dort zum           Nathan the prophet there anoint him
König über Israel salben. Und ihr            king over Israel; then blow the
sollt ins Horn stoßen und sagen: Es          trumpet, and say, 'Long live King
lebe der König Salomo!                       Solomon!'

35.  Dann zieht [wieder] herauf hinter       35.  You shall then come up after him,
ihm her, und er soll hereinkommen und        and he shall come and sit upon my
sich auf meinen Thron setzen. Er ist         throne; for he shall be king in my
es, der an meiner Stelle König sein          stead; and I have appointed him to be
soll. Und ihn habe ich dazu bestimmt,        ruler over Israel and over Judah."
Fürst über Israel und über Juda zu sein.

36.  Da antwortete Benaja, der Sohn          36.  And Benai'ah the son of Jehoi'ada
Jojadas, dem König und sagte: Amen! So       answered the king, "Amen! May the LORD,
spreche der HERR, der Gott meines            the God of my lord the king, say so.
Herrn, des Königs!

37.  So wie der HERR mit meinem Herrn,       37.  As the LORD has been with my lord
dem König, gewesen ist, so möge er mit       the king, even so may he be with
Salomo sein und seinen Thron [noch]          Solomon, and make his throne greater
größer machen als den Thron meines           than the throne of my lord King David."
Herrn, des Königs David!

38.  So zogen der Priester Zadok und         38.  So Zadok the priest, Nathan the
der Prophet Nathan und Benaja, der           prophet, and Benai'ah the son of
Sohn Jojadas, und die Kreter und             Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the
Pleter hinab und ließen Salomo auf der       Pel'ethites, went down and caused
Mauleselin des Königs David reiten und       Solomon to ride on King David's mule,
führten ihn zum Gihon.                       and brought him to Gihon.

39.  Und der Priester Zadok holte das        39.  There Zadok the priest took the
Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo;       horn of oil from the tent, and anointed
und sie stießen ins Horn, und alles          Solomon. Then they blew the trumpet;
Volk sprach: Es lebe der König Salomo!       and all the people said, "Long live
                                             King Solomon!"

40.  Und alles Volk zog hinauf hinter        40.  And all the people went up after
ihm her; und das Volk blies auf              him, playing on pipes, and rejoicing
Flöten, und sie freuten sich mit             with great joy, so that the earth was
großer Freude, so daß die Erde [fast]        split by their noise.
von ihrem Geschrei barst.

Adonijas Unterwerfung

41.  Und Adonija hörte es und alle die       41.  Adoni'jah and all the guests who
Geladenen, die bei ihm waren, als sie        were with him heard it as they finished
eben aufgehört hatten zu essen. Und          feasting. And when Jo'ab heard the
Joab hörte den Schall des Horns und          sound of the trumpet, he said, "What
sagte: Weshalb hört man die Stadt so         does this uproar in the city mean?"
lärmen?

42.  Während er noch redete, siehe, da       42.  While he was still speaking,
kam Jonatan, der Sohn des Priesters          behold, Jonathan the son of Abi'athar
Abjatar. Und Adonija sagte: Komm, denn       the priest came; and Adoni'jah said,
du bist ein zuverlässiger Mann und           "Come in, for you are a worthy man and
wirst gute Botschaft  bringen!               bring good news."

43.  Da antwortete Jonatan und sagte zu      43.  Jonathan answered Adoni'jah, "No,
Adonija: Nein! Unser Herr, der König         for our lord King David has made
David, hat Salomo zum König gemacht.         Solomon king;

44.  Und der König hat den Priester          44.  and the king has sent with him
Zadok und den Propheten Nathan und           Zadok the priest, Nathan the prophet,
Benaja, den Sohn Jojadas, und die            and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and
Kreter und Pleter mit ihm gesandt, und       the Cher'ethites and the Pel'ethites;
sie haben ihn auf der Mauleselin des         and they have caused him to ride on the
Königs reiten lassen.                        king's mule;

45.  Und der Priester Zadok und der          45.  and Zadok the priest and Nathan
Prophet Nathan haben ihn am Gihon zum        the prophet have anointed him king at
König gesalbt. Dann sind sie von dort        Gihon; and they have gone up from there
mit Freuden[geschrei] heraufgezogen,         rejoicing, so that the city is in an
und die Stadt ist in Bewegung. Das ist       uproar. This is the noise that you have
das Geschrei, das ihr gehört habt.           heard.

46.  Und außerdem: Salomo hat sich auf       46.  Solomon sits upon the royal throne.
den Königsthron gesetzt.

47.  Und außerdem sind die Diener des        47.  Moreover the king's servants came
Königs  hineingegangen, um unserem           to congratulate our lord King David,
Herrn, dem König David, Segenswünsche        saying, 'Your God make the name of
zu überbringen, indem sie sagten: Dein       Solomon more famous than yours, and
Gott mache den Namen Salomos [noch]          make his throne greater than your
herrlicher als deinen Namen und mache        throne.' And the king bowed himself
seinen Thron [noch] größer als deinen        upon the bed.
Thron! Und der König hat sich auf dem
Lager anbetend geneigt.

48.  Und außerdem hat der König so           48.  And the king also said, 'Blessed
gesprochen: Gepriesen sei der HERR,          be the LORD, the God of Israel, who has
der Gott Israels, der heute einen [von       granted one of my offspring to sit on
meinen Söhnen] eingesetzt hat, der auf       my throne this day, my own eyes seeing
meinem Thron sitzt - und meine Augen         it.'"
dürfen [es noch] sehen!

49.  Da erschraken all die Geladenen,        49.  Then all the guests of Adoni'jah
die bei Adonija waren, und standen auf       trembled, and rose, and each went his
und gingen weg, jeder seines Weges.          own way.

50.  Und Adonija fürchtete sich vor          50.  And Adoni'jah feared Solomon; and
Salomo; und er machte sich auf, ging         he arose, and went, and caught hold of
hin und ergriff die Hörner des Altars.       the horns of the altar.

51.  Das wurde Salomo berichtet, indem       51.  And it was told Solomon, "Behold,
man sagte: Siehe, Adonija fürchtet den       Adoni'jah fears King Solomon; for, lo,
König Salomo, und siehe, er hält die         he has laid hold of the horns of the
Hörner des Altars fest und sagt: Der         altar, saying, 'Let King Solomon swear
König Salomo schwöre mir heute, daß er       to me first that he will not slay his
seinen Knecht nicht mit dem Schwert          servant with the sword.'"
töten wird!

52.  Und Salomo sagte: Wenn er sich als      52.  And Solomon said, "If he prove to
ein zuverlässiger Mann erweist, soll         be a worthy man, not one of his hairs
von seinem Haar keines auf die Erde          shall fall to the earth; but if
fallen. Wenn aber Böses an ihm               wickedness is found in him, he shall
gefunden wird, dann soll er sterben.         die."

53.  Und der König Salomo sandte hin,        53.  So King Solomon sent, and they
und man holte ihn vom Altar herunter;        brought him down from the altar. And he
und er kam und warf sich vor dem König       came and did obeisance to King Solomon;
Salomo nieder. Und Salomo sagte zu           and Solomon said to him, "Go to your
ihm: Geh in dein Haus!                       house."

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |