German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 12 |
English
King James |
Rehabeams Torheit - Teilung des Reiches - Jerobeam V. 1-24: 2Chr 10; 11,1-4 1. Und Rehabeam ging nach Sichem; denn 1. Rehobo'am went to Shechem, for all ganz Israel war nach Sichem gekommen, Israel had come to Shechem to make him um ihn zum König zu machen. king. 2. Und es geschah, als Jerobeam, der 2. And when Jerobo'am the son of Nebat Sohn des Nebat, [das] hörte - er war heard of it (for he was still in Egypt, aber noch in Ägypten, wohin er vor dem whither he had fled from King Solomon), König Salomo geflohen war -, da kehrte then Jerobo'am returned from Egypt. Jerobeam aus Ägypten zurück. 3. Und sie sandten hin und ließen ihn 3. And they sent and called him; and rufen. Da kamen Jerobeam und die ganze Jerobo'am and all the assembly of Versammlung Israels. Und sie redeten Israel came and said to Rehobo'am, zu Rehabeam und sagten: 4. Dein Vater hat unser Joch hart 4. "Your father made our yoke heavy. gemacht. Du aber erleichtere nun den Now therefore lighten the hard service harten Dienst deines Vaters und sein of your father and his heavy yoke upon schweres Joch, das er auf uns gelegt us, and we will serve you." hat! Dann wollen wir dir dienen. 5. Er sagte zu ihnen: Geht hin, noch 5. He said to them, "Depart for three drei Tage, dann kommt wieder zu mir! days, then come again to me." So the Und das Volk ging hin. people went away. 6. Und der König Rehabeam beriet sich 6. Then King Rehobo'am took counsel mit den Alten, die vor seinem Vater with the old men, who had stood before Salomo gestanden hatten, als er [noch] Solomon his father while he was yet am Leben war, und sagte: Wie ratet alive, saying, "How do you advise me to ihr, diesem Volk Antwort zu geben? answer this people?" 7. Und sie redeten zu ihm und sagten: 7. And they said to him, "If you will Wenn du heute diesem Volk zum Knecht be a servant to this people today and wirst und ihnen dienst und sie erhörst serve them, and speak good words to und gute Worte zu ihnen redest, dann them when you answer them, then they werden sie alle Tage deine Knechte will be your servants for ever." sein. 8. Doch er verwarf den Rat der Alten, 8. But he forsook the counsel which den sie ihm geraten hatten, und beriet the old men gave him, and took counsel sich mit den Jüngeren, die mit ihm with the young men who had grown up groß geworden waren [und] die vor ihm with him and stood before him. standen. 9. Und er sagte zu ihnen: Was ratet 9. And he said to them, "What do you ihr, daß wir diesem Volk zur Antwort advise that we answer this people who geben, das zu mir geredet und gesagt have said to me, 'Lighten the yoke that hat: Erleichtere das Joch, das dein your father put upon us'?" Vater auf uns gelegt hat? 10. Und die Jüngeren, die mit ihm groß 10. And the young men who had grown up geworden waren, redeten zu ihm und with him said to him, "Thus shall you sagten: So sollst du zu diesem Volk speak to this people who said to you, sprechen, das zu dir geredet und 'Your father made our yoke heavy, but gesagt hat: `Dein Vater hat unser Joch do you lighten it for us'; thus shall schwer gemacht, du aber erleichtere es you say to them, 'My little finger is uns_ - so sollst du zu ihnen reden: thicker than my father's loins. Mein kleiner [Finger] ist dicker als die Hüften meines Vaters. 11. Nun denn, mein Vater hat euch ein 11. And now, whereas my father laid schweres Joch aufgeladen, ich aber upon you a heavy yoke, I will add to will euer Joch noch schwerer machen. your yoke. My father chastised you with Mein Vater hat euch mit Peitschen whips, but I will chastise you with gezüchtigt, ich aber will euch mit scorpions.'" Skorpionen züchtigen. 12. Und Jerobeam und das ganze Volk 12. So Jerobo'am and all the people kamen am dritten Tag zu Rehabeam, wie came to Rehobo'am the third day, as the der König geredet hatte, als er sagte: king said, "Come to me again the third Kommt am dritten Tag wieder zu mir! day." 13. Und der König antwortete dem Volk 13. And the king answered the people hart und verwarf den Rat der Alten, harshly, and forsaking the counsel den sie ihm geraten hatten; which the old men had given him, 14. und er redete zu ihnen nach dem 14. he spoke to them according to the Rat der Jüngeren: Mein Vater hat euer counsel of the young men, saying, "My Joch schwer gemacht, ich aber will father made your yoke heavy, but I will euer Joch noch schwerer machen. Mein add to your yoke; my father chastised Vater hat euch mit Peitschen you with whips, but I will chastise you gezüchtigt, ich aber will euch mit with scorpions." Skorpionen züchtigen. 15. So hörte der König nicht auf das 15. So the king did not hearken to the Volk; denn es war eine Wendung von people; for it was a turn of affairs seiten des HERRN, damit er sein Wort brought about by the LORD that he might aufrechthielt, das der HERR durch fulfil his word, which the LORD spoke Ahija, den Siloniter, zu Jerobeam, dem by Ahi'jah the Shi'lonite to Jerobo'am Sohn des Nebat, geredet hatte. the son of Nebat. 16. Und als ganz Israel sah, daß der 16. And when all Israel saw that the König nicht auf sie hörte, da gab das king did not hearken to them, the Volk dem König [zur] Antwort: Was für people answered the king, "What portion einen Anteil haben wir an David? Wir have we in David? We have no haben kein Erbteil am Sohn Isais! Zu inheritance in the son of Jesse. To deinen Zelten, Israel! Nun sieh nach your tents, O Israel! Look now to your deinem Haus, David! - Und Israel ging own house, David." So Israel departed zu seinen Zelten. to their tents. 17. Die Söhne Israel aber, die in den 17. But Rehobo'am reigned over the Städten Judas wohnten, über sie wurde people of Israel who dwelt in the Rehabeam König. cities of Judah. 18. Und der König Rehabeam schickte 18. Then King Rehobo'am sent Ador'am, Hadoram, den [Aufseher] über die who was taskmaster over the forced Zwangsarbeit, aus. Aber ganz Israel labor, and all Israel stoned him to steinigte ihn, so daß er starb. Der death with stones. And King Rehobo'am König Rehabeam aber bestieg eilends made haste to mount his chariot, to den Wagen, um nach Jerusalem zu flee to Jerusalem. fliehen. 19. So brach Israel mit dem Haus 19. So Israel has been in rebellion Davids bis zum heutigen Tag. against the house of David to this day. 20. Und es geschah, als ganz Israel 20. And when all Israel heard that hörte, daß Jerobeam zurückgekehrt war, Jerobo'am had returned, they sent and da sandten sie hin und ließen ihn zur called him to the assembly and made him Gemeinde rufen und machten ihn zum king over all Israel. There was none König über ganz Israel. Niemand folgte that followed the house of David, but dem Haus David außer dem Stamm Juda the tribe of Judah only. allein. 21. Und Rehabeam kam nach Jerusalem 21. When Rehobo'am came to Jerusalem, und versammelte das ganze Haus Juda he assembled all the house of Judah, und den Stamm Benjamin, 180 000 and the tribe of Benjamin, a hundred auserlesene Krieger, um mit dem Haus and eighty thousand chosen warriors, to Israel zu kämpfen und [so] das Königtum fight against the house of Israel, to an Rehabeam, den Sohn Salomos, restore the kingdom to Rehobo'am the zurückzubringen. son of Solomon. 22. Da geschah das Wort Gottes zu 22. But the word of God came to Schemaja, dem Mann Gottes: Shemai'ah the man of God: 23. Sage zu Rehabeam, dem Sohn 23. "Say to Rehobo'am the son of Salomos, dem König von Juda, und zum Solomon, king of Judah, and to all the ganzen Haus Juda und Benjamin und zum house of Judah and Benjamin, and to the Rest des Volkes: rest of the people, 24. So spricht der HERR: Ihr sollt 24. 'Thus says the LORD, You shall not nicht hinaufziehen und sollt nicht mit go up or fight against your kinsmen the euren Brüdern, den Söhnen Israel, people of Israel. Return every man to kämpfen! Kehrt um, jeder in sein Haus! his home, for this thing is from me.'" Denn von mir ist diese Sache So they hearkened to the word of the ausgegangen. Da hörten sie auf das Wort LORD, and went home again, according to des HERRN und wandten sich - nach dem the word of the LORD. Wort des HERRN - zur Heimkehr. 25. Und Jerobeam baute Sichem auf dem 25. Then Jerobo'am built Shechem in Gebirge Ephraim aus und wohnte darin. the hill country of E'phraim, and dwelt Und von dort zog er fort und baute there; and he went out from there and Pnuel aus. built Penu'el. Jerobeams Götzendienst 26. Und Jerobeam sprach in seinem 26. And Jerobo'am said in his heart, Herzen: Jetzt wird das Königtum an das "Now the kingdom will turn back to the Haus David zurückkommen. house of David; 27. Wenn dieses Volk hinaufzieht, um 27. if this people go up to offer im Haus des HERRN in Jerusalem sacrifices in the house of the LORD at Schlachtopfer zuzubereiten, dann wird Jerusalem, then the heart of this sich das Herz dieses Volkes zu ihrem people will turn again to their lord, Herrn zurückwenden, zu Rehabeam, dem to Rehobo'am king of Judah, and they König von Juda. Mich aber werden sie will kill me and return to Rehobo'am erschlagen und sich zu Rehabeam, dem king of Judah." König von Juda, zurückwenden. 28. So beschloß denn der König, zwei 28. So the king took counsel, and made goldene Kälber anzufertigen. Zum Volk two calves of gold. And he said to the aber sagte er: Es ist zu viel für people, "You have gone up to Jerusalem euch, nach Jerusalem hinaufzugehen. long enough. Behold your gods, O Siehe da, Israel, deine Götter, die Israel, who brought you up out of the dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt land of Egypt." haben! 29. Und er stellte das eine in Bethel 29. And he set one in Bethel, and the auf, und das andere gab er nach Dan. other he put in Dan. 30. Diese Sache aber wurde zur Sünde. 30. And this thing became a sin, for Und das Volk zog vor dem einen her bis the people went to the one at Bethel nach Dan. and to the other as far as Dan. 31. Auch baute er Höhenheiligtümer und 31. He also made houses on high machte Priester aus dem gesamten Volk, places, and appointed priests from die nicht von den Söhnen Levi waren. among all the people, who were not of the Levites. 32. Und Jerobeam machte ein Fest im 32. And Jerobo'am appointed a feast on achten Monat, am fünfzehnten Tag des the fifteenth day of the eighth month Monats, wie das Fest, das in Juda like the feast that was in Judah, and [stattfand]; und er stieg [selbst] auf he offered sacrifices upon the altar; den Altar; so tat er es in Bethel, um so he did in Bethel, sacrificing to the den Kälbern zu opfern, die er gemacht calves that he had made. And he placed hatte. Und er stellte in Bethel die in Bethel the priests of the high Höhenpriester an, die er gemacht hatte. places that he had made. 33. Und er stieg [selbst] auf den 33. He went up to the altar which he Altar, den er in Bethel gemacht hatte, had made in Bethel on the fifteenth day am fünfzehnten Tag im achten Monat, in in the eighth month, in the month which dem Monat, den er aus seinem Herzen he had devised of his own heart; and he erdacht hatte; und er veranstaltete für ordained a feast for the people of die Söhne Israel ein Fest und stieg Israel, and went up to the altar to auf den Altar, um Rauchopfer burn incense. darzubringen. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |