German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 3 |
English
King James |
Salomos Heirat - Sein Gebet um Weisheit - Gottes Verheißung 1. Und Salomo wurde Schwiegersohn des 1. Solomon made a marriage alliance Pharao, des Königs von Ägypten, und with Pharaoh king of Egypt; he took nahm die Tochter des Pharao und Pharaoh's daughter, and brought her brachte sie in die Stadt Davids, bis into the city of David, until he had er den Bau seines Hauses und des Hauses finished building his own house and the des HERRN und der Mauer rings um house of the LORD and the wall around Jerusalem vollendet hatte. Jerusalem. 2. Jedoch opferte das Volk auf den 2. The people were sacrificing at the Höhen; denn bis zu jenen Tagen war dem high places, however, because no house Namen des HERRN [noch] kein Haus had yet been built for the name of the gebaut worden. LORD. 3. Und Salomo liebte den HERRN, so daß 3. Solomon loved the LORD, walking in er in den Ordnungen seines Vaters the statutes of David his father; only, David lebte. Jedoch brachte er auf den he sacrificed and burnt incense at the Höhen Schlachtopfer und Rauchopfer dar. high places. V. 4-15: 2Chr 1,2-13 4. Und der König ging nach Gibeon, um 4. And the king went to Gibeon to dort Schlachtopfer darzubringen, denn sacrifice there, for that was the great das war `die große Höhe_; tausend high place; Solomon used to offer a Brandopfer opferte Salomo auf jenem thousand burnt offerings upon that Altar. altar. 5. In Gibeon erschien der HERR dem 5. At Gibeon the LORD appeared to Salomo in einem Traum bei Nacht. Und Solomon in a dream by night; and God Gott sprach: Bitte, was ich dir geben said, "Ask what I shall give you." soll! 6. Und Salomo sagte: Du selbst hast ja 6. And Solomon said, "Thou hast shown an deinem Knecht David, meinem Vater, great and steadfast love to thy servant große Gnade erwiesen, weil er vor dir David my father, because he walked gelebt hat in Treue, in Gerechtigkeit before thee in faithfulness, in und in Aufrichtigkeit des Herzens righteousness, and in uprightness of gegen dich; und du hast ihm diese große heart toward thee; and thou hast kept Gnade bewahrt und ihm einen Sohn for him this great and steadfast love, gegeben, der auf seinem Thron sitzt, and hast given him a son to sit on his wie [es] am heutigen Tag ist. throne this day. 7. Und nun, HERR, mein Gott, du selbst 7. And now, O LORD my God, thou hast hast deinen Knecht zum König gemacht made thy servant king in place of David anstelle meines Vaters David. Ich aber my father, although I am but a little bin ein kleiner Knabe, ich weiß nicht child; I do not know how to go out or aus- noch einzugehen. come in. 8. Und dein Knecht ist inmitten deines 8. And thy servant is in the midst of Volkes, das du erwählt hast, eines thy people whom thou hast chosen, a großen Volkes, das wegen [seiner] great people, that cannot be numbered Menge nicht gezählt noch berechnet or counted for multitude. werden kann. 9. So gib denn deinem Knecht ein 9. Give thy servant therefore an gehorsames Herz, dein Volk zu richten, understanding mind to govern thy zu unterscheiden zwischen Gut und people, that I may discern between good Böse. Denn wer vermag dieses dein and evil; for who is able to govern gewaltiges Volk zu richten? this thy great people?" 10. Und das Wort war gut in den Augen 10. It pleased the Lord that Solomon des HERRN, daß Salomo um diese Sache had asked this. gebeten hatte. 11. Und Gott sprach zu ihm: Weil du um 11. And God said to him, "Because you diese Sache gebeten hast und hast dir have asked this, and have not asked for nicht viele Tage erbeten und hast dir yourself long life or riches or the nicht Reichtum erbeten und hast nicht life of your enemies, but have asked um das Leben deiner Feinde gebeten, for yourself understanding to discern sondern hast dir Verständnis erbeten, what is right, um dem Recht zu gehorchen, 12. siehe, so tue ich nach deinen 12. behold, I now do according to your Worten. Siehe, ich gebe dir ein weises word. Behold, I give you a wise and und verständiges Herz, so daß es vor discerning mind, so that none like you dir keinen wie dich gegeben hat und has been before you and none like you nach dir keiner wie du aufstehen wird. shall arise after you. 13. Und auch das, was du nicht erbeten 13. I give you also what you have not hast, gebe ich dir, sowohl Reichtum asked, both riches and honor, so that als auch Ehre, so daß es unter den no other king shall compare with you, Königen keinen wie dich geben wird all your days. alle deine Tage. 14. Und wenn du auf meinen Wegen 14. And if you will walk in my ways, gehst, indem du meine Ordnungen und keeping my statutes and my meine Gebote bewahrst, so, wie dein commandments, as your father David Vater David [auf ihnen] gegangen ist, walked, then I will lengthen your days." dann werde ich [auch] deine Tage verlängern. 15. Da erwachte Salomo, und siehe, es 15. And Solomon awoke, and behold, it war ein Traum gewesen. Und er ging was a dream. Then he came to Jerusalem, nach Jerusalem, und er trat vor die and stood before the ark of the Lade des Bundes des HERRN und opferte covenant of the LORD, and offered up Brandopfer und bereitete Heilsopfer und burnt offerings and peace offerings, bereitete für alle seine Knechte ein and made a feast for all his servants. [Fest]mahl. Salomos weises Urteil 16. Damals kamen zwei Huren zum König 16. Then two harlots came to the king, und traten vor ihn. and stood before him. 17. Und die eine Frau sagte: Bitte, 17. The one woman said, "Oh, my lord, mein Herr! Ich und diese Frau wohnen this woman and I dwell in the same in ein [und demselben] Haus; und ich house; and I gave birth to a child habe bei ihr im Haus geboren. while she was in the house. 18. Und es geschah am dritten Tag, 18. Then on the third day after I was nachdem ich geboren hatte, gebar auch delivered, this woman also gave birth; diese Frau, und wir waren beieinander, and we were alone; there was no one kein Fremder war bei uns im Haus, nur else with us in the house, only we two wir beide waren im Haus. were in the house. 19. Da starb der Sohn dieser Frau 19. And this woman's son died in the eines Nachts, weil sie sich auf ihn night, because she lay on it. gelegt hatte. 20. Sie aber stand mitten in der Nacht 20. And she arose at midnight, and auf und nahm meinen Sohn von meiner took my son from beside me, while your Seite weg, während deine Sklavin maidservant slept, and laid it in her schlief, und legte ihn an ihren Busen; bosom, and laid her dead son in my ihren toten Sohn aber legte sie an bosom. meinen Busen. 21. Als ich nun am Morgen aufstand, um 21. When I rose in the morning to meinen Sohn zu stillen, siehe, da war nurse my child, behold, it was dead; er tot. Am Morgen sah ich ihn mir but when I looked at it closely in the genau an, und siehe, es war nicht mein morning, behold, it was not the child Sohn, den ich geboren hatte. that I had borne." 22. Da sagte die andere Frau: Nein, 22. But the other woman said, "No, the sondern mein Sohn ist der lebende, und living child is mine, and the dead dein Sohn ist der tote. Jene aber child is yours." The first said, "No, sagte: Nein, sondern dein Sohn ist der the dead child is yours, and the living tote, und mein Sohn ist der lebende. So child is mine." Thus they spoke before stritten sie vor dem König. the king. 23. Da sagte der König: Diese sagt: 23. Then the king said, "The one says, Das [hier] ist mein Sohn, der lebende, 'This is my son that is alive, and your dein Sohn ist der tote. Und jene sagt: son is dead'; and the other says, 'No; Nein, sondern dein Sohn ist der tote but your son is dead, and my son is the und mein Sohn der lebende. living one.'" 24. Und der König sprach: Holt mir ein 24. And the king said, "Bring me a Schwert! Und man brachte das Schwert sword." So a sword was brought before vor den König. the king. 25. Und der König sprach: Zerschneidet 25. And the king said, "Divide the das lebende Kind in zwei Teile und living child in two, and give half to gebt der einen die [eine] Hälfte und the one, and half to the other." der anderen die [andere] Hälfte! 26. Da sagte die Frau, deren Sohn der 26. Then the woman whose son was alive lebende war, zum König, denn ihr said to the king, because her heart Innerstes wurde erregt wegen ihres yearned for her son, "Oh, my lord, give Sohnes, sie sagte also: Bitte, mein her the living child, and by no means Herr! Gebt ihr das lebende Kind, aber slay it." But the other said, "It shall tötet es ja nicht! Jene aber sagte: be neither mine nor yours; divide it." Weder mir noch dir soll es gehören, zerschneidet [es]! 27. Da antwortete der König und 27. Then the king answered and said, sprach: Gebt der ersten das lebende "Give the living child to the first Kindchen und tötet es ja nicht! Sie woman, and by no means slay it; she is ist seine Mutter. its mother." 28. Und ganz Israel hörte das Urteil, 28. And all Israel heard of the das der König gefällt hatte, und sie judgment which the king had rendered; fürchteten sich vor dem König. Denn and they stood in awe of the king, sie sahen, daß die Weisheit Gottes in because they perceived that the wisdom ihm war, [rechtes] Gericht zu halten. of God was in him, to render justice. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |