German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Salomos Heirat - Sein Gebet um Weisheit
- Gottes Verheißung

1.  Und Salomo wurde Schwiegersohn des       1.  Solomon made a marriage alliance
Pharao, des Königs von Ägypten, und          with Pharaoh king of Egypt; he took
nahm die Tochter des Pharao und              Pharaoh's daughter, and brought her
brachte sie in die Stadt Davids, bis         into the city of David, until he had
er den Bau seines Hauses und des Hauses      finished building his own house and the
des HERRN und der Mauer rings um             house of the LORD and the wall around
Jerusalem vollendet hatte.                   Jerusalem.

2.  Jedoch opferte das Volk auf den          2.  The people were sacrificing at the
Höhen; denn bis zu jenen Tagen war dem       high places, however, because no house
Namen des HERRN [noch] kein Haus             had yet been built for the name of the
gebaut worden.                               LORD.

3.  Und Salomo liebte den HERRN, so daß      3.  Solomon loved the LORD, walking in
er in den Ordnungen seines Vaters            the statutes of David his father; only,
David lebte. Jedoch brachte er auf den       he sacrificed and burnt incense at the
Höhen Schlachtopfer und Rauchopfer dar.      high places.

V. 4-15: 2Chr 1,2-13

4.  Und der König ging nach Gibeon, um       4.  And the king went to Gibeon to
dort Schlachtopfer darzubringen, denn        sacrifice there, for that was the great
das war `die große Höhe_; tausend            high place; Solomon used to offer a
Brandopfer opferte Salomo auf jenem          thousand burnt offerings upon that
Altar.                                       altar.

5.  In Gibeon erschien der HERR dem          5.  At Gibeon the LORD appeared to
Salomo in einem Traum bei Nacht. Und         Solomon in a dream by night; and God
Gott sprach: Bitte, was ich dir geben        said, "Ask what I shall give you."
soll!

6.  Und Salomo sagte: Du selbst hast ja      6.  And Solomon said, "Thou hast shown
an deinem Knecht David, meinem Vater,        great and steadfast love to thy servant
große Gnade erwiesen, weil er vor dir        David my father, because he walked
gelebt hat in Treue, in Gerechtigkeit        before thee in faithfulness, in
und in Aufrichtigkeit des Herzens            righteousness, and in uprightness of
gegen dich; und du hast ihm diese große      heart toward thee; and thou hast kept
Gnade bewahrt und ihm einen Sohn             for him this great and steadfast love,
gegeben, der auf seinem Thron sitzt,         and hast given him a son to sit on his
wie [es] am heutigen Tag ist.                throne this day.

7.  Und nun, HERR, mein Gott, du selbst      7.  And now, O LORD my God, thou hast
hast deinen Knecht zum König gemacht         made thy servant king in place of David
anstelle meines Vaters David. Ich aber       my father, although I am but a little
bin ein kleiner Knabe, ich weiß nicht        child; I do not know how to go out or
aus- noch einzugehen.                        come in.

8.  Und dein Knecht ist inmitten deines      8.  And thy servant is in the midst of
Volkes, das du erwählt hast, eines           thy people whom thou hast chosen, a
großen Volkes, das wegen [seiner]            great people, that cannot be numbered
Menge nicht gezählt noch berechnet           or counted for multitude.
werden kann.

9.  So gib denn deinem Knecht ein            9.  Give thy servant therefore an
gehorsames Herz, dein Volk zu richten,       understanding mind to govern thy
zu unterscheiden zwischen Gut und            people, that I may discern between good
Böse. Denn wer vermag dieses dein            and evil; for who is able to govern
gewaltiges Volk zu richten?                  this thy great people?"

10.  Und das Wort war gut in den Augen       10.  It pleased the Lord that Solomon
des HERRN, daß Salomo um diese Sache         had asked this.
gebeten hatte.

11.  Und Gott sprach zu ihm: Weil du um      11.  And God said to him, "Because you
diese Sache gebeten hast und hast dir        have asked this, and have not asked for
nicht viele Tage erbeten und hast dir        yourself long life or riches or the
nicht Reichtum erbeten und hast nicht        life of your enemies, but have asked
um das Leben deiner Feinde gebeten,          for yourself understanding to discern
sondern hast dir Verständnis erbeten,        what is right,
um dem Recht zu gehorchen,

12.  siehe, so tue ich nach deinen           12.  behold, I now do according to your
Worten. Siehe, ich gebe dir ein weises       word. Behold, I give you a wise and
und verständiges Herz, so daß es vor         discerning mind, so that none like you
dir keinen wie dich gegeben hat und          has been before you and none like you
nach dir keiner wie du aufstehen wird.       shall arise after you.

13.  Und auch das, was du nicht erbeten      13.  I give you also what you have not
hast, gebe ich dir, sowohl Reichtum          asked, both riches and honor, so that
als auch Ehre, so daß es unter den           no other king shall compare with you,
Königen keinen wie dich geben wird           all your days.
alle deine Tage.

14.  Und wenn du auf meinen Wegen            14.  And if you will walk in my ways,
gehst, indem du meine Ordnungen und          keeping my statutes and my
meine Gebote bewahrst, so, wie dein          commandments, as your father David
Vater David [auf ihnen] gegangen ist,        walked, then I will lengthen your days."
dann werde ich [auch] deine Tage
verlängern.

15.  Da erwachte Salomo, und siehe, es       15.  And Solomon awoke, and behold, it
war ein Traum gewesen. Und er ging           was a dream. Then he came to Jerusalem,
nach Jerusalem, und er trat vor die          and stood before the ark of the
Lade des Bundes des HERRN und opferte        covenant of the LORD, and offered up
Brandopfer und bereitete Heilsopfer und      burnt offerings and peace offerings,
bereitete für alle seine Knechte ein         and made a feast for all his servants.
[Fest]mahl.

Salomos weises Urteil

16.  Damals kamen zwei Huren zum König       16.  Then two harlots came to the king,
und traten vor ihn.                          and stood before him.

17.  Und die eine Frau sagte: Bitte,         17.  The one woman said, "Oh, my lord,
mein Herr! Ich und diese Frau wohnen         this woman and I dwell in the same
in ein [und demselben] Haus; und ich         house; and I gave birth to a child
habe bei ihr im Haus geboren.                while she was in the house.

18.  Und es geschah am dritten Tag,          18.  Then on the third day after I was
nachdem ich geboren hatte, gebar auch        delivered, this woman also gave birth;
diese Frau, und wir waren beieinander,       and we were alone; there was no one
kein Fremder war bei uns im Haus, nur        else with us in the house, only we two
wir beide waren im Haus.                     were in the house.

19.  Da starb der Sohn dieser Frau           19.  And this woman's son died in the
eines Nachts, weil sie sich auf ihn          night, because she lay on it.
gelegt hatte.

20.  Sie aber stand mitten in der Nacht      20.  And she arose at midnight, and
auf und nahm meinen Sohn von meiner          took my son from beside me, while your
Seite weg, während deine Sklavin             maidservant slept, and laid it in her
schlief, und legte ihn an ihren Busen;       bosom, and laid her dead son in my
ihren toten Sohn aber legte sie an           bosom.
meinen Busen.

21.  Als ich nun am Morgen aufstand, um      21.  When I rose in the morning to
meinen Sohn zu stillen, siehe, da war        nurse my child, behold, it was dead;
er tot. Am Morgen sah ich ihn mir            but when I looked at it closely in the
genau an, und siehe, es war nicht mein       morning, behold, it was not the child
Sohn, den ich geboren hatte.                 that I had borne."

22.  Da sagte die andere Frau: Nein,         22.  But the other woman said, "No, the
sondern mein Sohn ist der lebende, und       living child is mine, and the dead
dein Sohn ist der tote. Jene aber            child is yours." The first said, "No,
sagte: Nein, sondern dein Sohn ist der       the dead child is yours, and the living
tote, und mein Sohn ist der lebende. So      child is mine." Thus they spoke before
stritten sie vor dem König.                  the king.

23.  Da sagte der König: Diese sagt:         23.  Then the king said, "The one says,
Das [hier] ist mein Sohn, der lebende,       'This is my son that is alive, and your
dein Sohn ist der tote. Und jene sagt:       son is dead'; and the other says, 'No;
Nein, sondern dein Sohn ist der tote         but your son is dead, and my son is the
und mein Sohn der lebende.                   living one.'"

24.  Und der König sprach: Holt mir ein      24.  And the king said, "Bring me a
Schwert! Und man brachte das Schwert         sword." So a sword was brought before
vor den König.                               the king.

25.  Und der König sprach: Zerschneidet      25.  And the king said, "Divide the
das lebende Kind in zwei Teile und           living child in two, and give half to
gebt der einen die [eine] Hälfte und         the one, and half to the other."
der anderen die [andere] Hälfte!

26.  Da sagte die Frau, deren Sohn der       26.  Then the woman whose son was alive
lebende war, zum König, denn ihr             said to the king, because her heart
Innerstes wurde erregt wegen ihres           yearned for her son, "Oh, my lord, give
Sohnes, sie sagte also: Bitte, mein          her the living child, and by no means
Herr! Gebt ihr das lebende Kind, aber        slay it." But the other said, "It shall
tötet es ja nicht! Jene aber sagte:          be neither mine nor yours; divide it."
Weder mir noch dir soll es gehören,
zerschneidet [es]!

27.  Da antwortete der König und             27.  Then the king answered and said,
sprach: Gebt der ersten das lebende          "Give the living child to the first
Kindchen und tötet es ja nicht! Sie          woman, and by no means slay it; she is
ist seine Mutter.                            its mother."

28.  Und ganz Israel hörte das Urteil,       28.  And all Israel heard of the
das der König gefällt hatte, und sie         judgment which the king had rendered;
fürchteten sich vor dem König. Denn          and they stood in awe of the king,
sie sahen, daß die Weisheit Gottes in        because they perceived that the wisdom
ihm war, [rechtes] Gericht zu halten.        of God was in him, to render justice.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |