| German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 7 |
English
King James |
Salomos Paläste
1. Und an seinem [eigenen] Haus baute 1. Solomon was building his own house
Salomo dreizehn Jahre, und er thirteen years, and he finished his
vollendete sein ganzes Haus. entire house.
2. Und er baute das Libanonwaldhaus; 2. He built the House of the Forest of
hundert Ellen [betrug] seine Länge, Lebanon; its length was a hundred
fünfzig Ellen seine Breite und dreißig cubits, and its breadth fifty cubits,
Ellen seine Höhe; auf vier Reihen von and its height thirty cubits, and it
Zedernsäulen [stand es], und was built upon three rows of cedar
Zedernbalken [lagen] auf den Säulen. pillars, with cedar beams upon the
pillars.
3. Und es war mit Zedernholz gedeckt 3. And it was covered with cedar above
oben über den Tragbalken, die auf den the chambers that were upon the
Säulen waren, fünfundvierzig, forty-five pillars, fifteen in each row.
[jeweils] fünfzehn in einer Reihe.
4. Und [Fenster]rahmen in drei Reihen, 4. There were window frames in three
Fenster gegenüber Fenster, dreimal. rows, and window opposite window in
three tiers.
5. Und alle Türen und Fenster waren 5. All the doorways and windows had
viereckig [und mit einem] Rahmen square frames, and window was opposite
[versehen] und Fenster gegenüber window in three tiers.
Fenster, dreimal.
6. Er machte auch die Säulenvorhalle - 6. And he made the Hall of Pillars;
fünfzig Ellen [betrug] ihre Länge und its length was fifty cubits, and its
dreißig Ellen ihre Breite - und [noch] breadth thirty cubits; there was a
eine Halle vor dieser mit Säulen und porch in front with pillars, and a
einem Aufgang vor ihnen. canopy before them.
7. Und er machte die Thronvorhalle, wo 7. And he made the Hall of the Throne
er Gericht hielt, die where he was to pronounce judgment,
Gerichtsvorhalle. Sie war mit even the Hall of Judgment; it was
Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden. finished with cedar from floor to
rafters.
8. Und sein Haus, in dem er wohnte, 8. His own house where he was to
[im] anderen Hof einwärts von der dwell, in the other court back of the
Vorhalle war von derselben Bauart. Und hall, was of like workmanship. Solomon
Salomo baute [auch] für die Tochter also made a house like this hall for
des Pharao, die er [zur Frau] genommen Pharaoh's daughter whom he had taken in
hatte, ein Haus wie diese Vorhalle. marriage.
9. Das alles war aus wertvollen 9. All these were made of costly
Steinen, im Maß von Quadern von innen stones, hewn according to measure,
und von außen mit der Säge gesägt, und sawed with saws, back and front, even
zwar vom Fundament bis zum Gesims und from the foundation to the coping, and
von außen bis zum großen Hof. from the court of the house of the LORD
to the great court.
10. Und das Fundament [bestand] aus 10. The foundation was of costly
wertvollen Steinen, aus großen stones, huge stones, stones of eight
Steinen, Steinen von zehn Ellen und and ten cubits.
Steinen von acht Ellen.
11. Und darüber [lagen] wertvolle 11. And above were costly stones, hewn
Steine, Steine nach Maßen von Quadern, according to measurement, and cedar.
und Zedernholz.
12. Und der große Hof ringsum [hatte] 12. The great court had three courses
drei Lagen Quader und eine Lage of hewn stone round about, and a course
Zedernbalken, und zwar dem inneren Hof of cedar beams; so had the inner court
des Hauses des HERRN entsprechend und of the house of the LORD, and the
entsprechend der Vorhalle des Hauses. vestibule of the house.
Tempelausstattung
13. Und der König Salomo sandte hin 13. And King Solomon sent and brought
und ließ Hiram von Tyrus holen. Hiram from Tyre.
14. Der war der Sohn einer Witwe aus 14. He was the son of a widow of the
dem Stamm Naftali, sein Vater aber war tribe of Naph'tali, and his father was
ein Tyrer, ein Bronzeschmied. Er war a man of Tyre, a worker in bronze; and
voller Weisheit und Einsicht und he was full of wisdom, understanding,
Kenntnis, um jegliche Arbeit in Bronze and skill, for making any work in
auszuführen. Und er kam zu dem König bronze. He came to King Solomon, and
Salomo und führte [ihm] alle seine did all his work.
Arbeit aus.
V. 15-22: 2Chr 3,15-17; 4,12.13
15. Und er formte die beiden Säulen 15. He cast two pillars of bronze.
aus Bronze: achtzehn Ellen [betrug] Eighteen cubits was the height of one
die Höhe der einen Säule, und ein pillar, and a line of twelve cubits
Faden von zwölf Ellen umspannte sie; measured its circumference; it was
ihre [Wand]stärke war vier hollow, and its thickness was four
Finger[breit, und innen war sie] hohl; fingers; the second pillar was the same.
ebenso war die andere Säule.
16. Und er machte zwei Kapitelle, aus 16. He also made two capitals of
Bronze gegossen, um sie oben auf die molten bronze, to set upon the tops of
Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe the pillars; the height of the one
des einen Kapitells und fünf Ellen die capital was five cubits, and the height
Höhe des anderen Kapitells. of the other capital was five cubits.
17. Geflecht in Flechtwerk, Schnüre in 17. Then he made two nets of checker
Kettenwerk waren an den Kapitellen, work with wreaths of chain work for the
die oben auf den Säulen waren: sieben capitals upon the tops of the pillars;
für das eine Kapitell und sieben für a net for the one capital, and a net
das andere Kapitell. for the other capital.
18. Und er machte die Granatäpfel, und 18. Likewise he made pomegranates; in
zwar zwei Reihen ringsherum auf dem two rows round about upon the one
einen Geflecht zur Bedeckung der network, to cover the capital that was
Kapitelle, die oben auf den Säulen upon the top of the pillar; and he did
waren; und ebenso machte er es für das the same with the other capital.
andere Kapitell.
19. Und die Kapitelle, die oben auf 19. Now the capitals that were upon
den Säulen waren, sie alle waren in the tops of the pillars in the
Lilienarbeit, vier Ellen [hoch]. vestibule were of lily-work, four
cubits.
20. Und Kapitelle waren auf den beiden 20. The capitals were upon the two
Säulen auch oben darüber, dicht bei pillars and also above the rounded
der Ausbuchtung, die hinter dem projection which was beside the
Geflecht war. Und zweihundert network; there were two hundred
Granatäpfel waren in Reihen ringsum auf pomegranates, in two rows round about;
dem [einen Kapitell und ebenso auf and so with the other capital.
dem] anderen Kapitell.
21. Und er stellte die Säulen an der 21. He set up the pillars at the
Vorhalle des Tempelraums auf. Er vestibule of the temple; he set up the
stellte die rechte Säule auf und gab pillar on the south and called its name
ihr den Namen Jachin, und er stellte Jachin; and he set up the pillar on the
die linke Säule auf und gab ihr den north and called its name Bo'az.
Namen Boas.
22. Und oben auf den Säulen war 22. And upon the tops of the pillars
Lilienarbeit. So wurde das Werk der was lily-work. Thus the work of the
Säulen vollendet. pillars was finished.
V. 23-39: 2Chr 4,2-6; vgl. 2Mo 30,17-21
23. Und er machte das Meer, gegossen, 23. Then he made the molten sea; it
zehn Ellen von seinem [einen] Rand bis was round, ten cubits from brim to
zu seinem [anderen] Rand, ringsum rund brim, and five cubits high, and a line
und fünf Ellen seine Höhe; und eine of thirty cubits measured its
Meßschnur von dreißig Ellen umspannte circumference.
es ringsherum.
24. Unterhalb seines Randes umgaben es 24. Under its brim were gourds, for
ringsum Koloquinten[blätter], dreißig thirty cubits, compassing the sea round
Ellen lang, das Meer ringsum about; the gourds were in two rows,
einschließend. In zwei Reihen waren cast with it when it was cast.
die Koloquinten bei seinem Guß
[mit]gegossen worden.
25. Es stand auf zwölf Rindern: drei 25. It stood upon twelve oxen, three
waren nach Norden gewandt, drei waren facing north, three facing west, three
nach Westen gewandt, drei waren nach facing south, and three facing east;
Süden gewandt, und drei waren nach the sea was set upon them, and all
Osten gewandt; und das Meer [stand] their hinder parts were inward.
oben auf ihnen, und ihre Hinterteile
waren alle nach innen [gekehrt].
26. Seine Dicke war eine Handbreit und 26. Its thickness was a handbreadth;
sein Rand wie der Rand eines Bechers and its brim was made like the brim of
gearbeitet, als Lilienblüte; es faßte a cup, like the flower of a lily; it
zweitausend Bat. held two thousand baths.
27. Und er machte die zehn Gestelle 27. He also made the ten stands of
aus Bronze: vier Ellen [betrug] die bronze; each stand was four cubits
Länge eines Gestells und vier Ellen long, four cubits wide, and three
seine Breite und drei Ellen seine Höhe. cubits high.
28. Und dies war die Bauart der 28. This was the construction of the
Gestelle: Sie hatten [Schluß]leisten stands: they had panels, and the panels
und [außerdem] Leisten zwischen den were set in the frames
Sprossen;
29. und auf den Leisten, die zwischen 29. and on the panels that were set in
den Sprossen waren, [befanden sich] the frames were lions, oxen, and
Löwen, Rinder und Cherubim und auf den cherubim. Upon the frames, both above
Sprossen ebenso; [und] oberhalb und and below the lions and oxen, there
unterhalb der Löwen und der Rinder were wreaths of beveled work.
waren Kränze in gehämmerter Arbeit.
30. Jedes Gestell hatte vier bronzene 30. Moreover each stand had four
Räder und bronzene Achsen, und seine bronze wheels and axles of bronze; and
vier Füße hatten Seitenstücke; at the four corners were supports for a
unterhalb der Kessel waren die laver. The supports were cast, with
Seitenstücke angegossen; einem jeden wreaths at the side of each.
gegenüber [waren] Kränze.
31. Seine Öffnung war innerhalb der 31. Its opening was within a crown
Seitenstücke und [ragte] eine Elle which projected upward one cubit; its
darüber hinaus, und ihre Öffnung war opening was round, as a pedestal is
rund, in Gestalt eines Untersatzes, made, a cubit and a half deep. At its
eine Elle und eine halbe Elle; und auch opening there were carvings; and its
an ihrer Öffnung war Schnitzwerk. Und panels were square, not round.
ihre Leisten waren viereckig, nicht
rund.
32. Die vier Räder [befanden sich] 32. And the four wheels were
unterhalb der Leisten; und die Halter underneath the panels; the axles of the
der Räder waren am Gestell; und die wheels were of one piece with the
Höhe eines Rades [betrug] eine Elle stands; and the height of a wheel was a
und eine halbe Elle; cubit and a half.
33. und die Bauart der Räder war wie 33. The wheels were made like a
die Bauart eines Wagenrades; ihre chariot wheel; their axles, their rims,
Halter und ihre Felgen und ihre their spokes, and their hubs, were all
Speichen und ihre Naben, das alles war cast.
gegossen.
34. Und vier Seitenstücke waren an den 34. There were four supports at the
vier Ecken des einzelnen Gestells: Aus four corners of each stand; the
[einem Stück mit] dem Gestell waren supports were of one piece with the
seine Seitenstücke. stands.
35. Und oben auf dem Gestell war ein 35. And on the top of the stand there
[Untersatz], eine halbe Elle hoch, rund was a round band half a cubit high; and
ringsherum; und oben auf dem Gestell on the top of the stand its stays and
waren seine Halter und seine Leisten its panels were of one piece with it.
aus [einem Stück mit] ihm.
36. Und er gravierte auf den 36. And on the surfaces of its stays
[Seiten]platten, [auf] seinen Haltern and on its panels, he carved cherubim,
und auf seinen Feldern Cherubim, Löwen lions, and palm trees, according to the
und Palmen ein nach der freien Fläche space of each, with wreaths round about.
eines jeden und Kränze ringsum.
37. In dieser Weise machte er die zehn 37. After this manner he made the ten
Gestelle: einen Guß, ein Maß, einen stands; all of them were cast alike, of
Zuschnitt hatten sie alle. the same measure and the same form.
38. Und er machte zehn Kessel aus 38. And he made ten lavers of bronze;
Bronze. Vierzig Bat faßte der einzelne each laver held forty baths, each laver
Kessel; vier Ellen war der einzelne measured four cubits, and there was a
Kessel [weit]; je ein Kessel [kam] auf laver for each of the ten stands.
je ein Gestell von den zehn Gestellen.
39. Und er stellte die Gestelle auf: 39. And he set the stands, five on the
fünf auf die rechte Seite des Hauses south side of the house, and five on
und fünf auf die linke Seite des the north side of the house; and he set
Hauses. Und das Meer stellte er an der the sea on the southeast corner of the
rechten Seite des Hauses auf, ostwärts, house.
in Richtung Süden.
40. Und Hiram machte die Töpfe und die 40. Hiram also made the pots, the
Schaufeln und die Sprengschalen. Und shovels, and the basins. So Hiram
so vollendete Hiram die Arbeit an dem finished all the work that he did for
ganzen Werk, das er dem König Salomo King Solomon on the house of the LORD:
für das Haus des HERRN ausführte:
41. zwei Säulen und die kugelförmigen 41. the two pillars, the two bowls of
Kapitelle, die oben auf den beiden the capitals that were on the tops of
Säulen waren; und die beiden the pillars, and the two networks to
Geflechte, um die beiden kugelförmigen cover the two bowls of the capitals
Kapitelle, die oben auf den Säulen that were on the tops of the pillars;
waren, zu bedecken;
42. und die vierhundert Granatäpfel 42. and the four hundred pomegranates
für die beiden Geflechte: zwei Reihen for the two networks, two rows of
Granatäpfel für das einzelne Geflecht, pomegranates for each network, to cover
um die beiden kugelförmigen Kapitelle, the two bowls of the capitals that were
die auf der Oberseite der Säulen upon the pillars;
waren, zu bedecken;
43. und die zehn Gestelle und die zehn 43. the ten stands, and the ten lavers
Kessel auf den Gestellen; upon the stands;
44. das eine Meer und die zwölf Rinder 44. and the one sea, and the twelve
unter dem Meer; oxen underneath the sea.
45. und die Töpfe und die Schaufeln 45. Now the pots, the shovels, and the
und die Sprengschalen. Alle diese basins, all these vessels in the house
Geräte, die Hiram dem König Salomo für of the LORD, which Hiram made for King
das Haus des HERRN machte, waren aus Solomon, were of burnished bronze.
blanker Bronze.
46. In der Jordanebene ließ der König 46. In the plain of the Jordan the
sie gießen in der Erdgießerei zwischen king cast them, in the clay ground
Sukkot und Zaretan. between Succoth and Zarethan.
47. Und Salomo ließ alle Geräte 47. And Solomon left all the vessels
ungewogen wegen der sehr, sehr großen unweighed, because there were so many
Menge. Das Gewicht der Bronze war of them; the weight of the bronze was
nicht feststellbar. not found out.
48. Und Salomo machte alle die Geräte, 48. So Solomon made all the vessels
die das Haus des HERRN [braucht]: den that were in the house of the LORD: the
goldenen Altar; und den goldenen golden altar, the golden table for the
Tisch, auf dem die Schaubrote [liegen]; bread of the Presence,
49. und die Leuchter, fünf zur Rechten 49. the lampstands of pure gold, five
und fünf zur Linken vor dem on the south side and five on the
Hinterraum, aus gediegenem Gold; und north, before the inner sanctuary; the
die Blüten, die Lampen und die flowers, the lamps, and the tongs, of
Dochtscheren aus Gold; gold;
50. und die Becken und die Messer, die 50. the cups, snuffers, basins, dishes
Sprengschalen, die Schalen und die for incense, and firepans, of pure
Feuerbecken aus gediegenem Gold; und gold; and the sockets of gold, for the
die Angeln an den Türflügeln des doors of the innermost part of the
inneren Hauses, des Allerheiligsten, house, the most holy place, and for the
[und] an den Türflügeln des Hauses, doors of the nave of the temple.
des Tempelraums, aus Gold.
51. So wurde das ganze Werk, das der 51. Thus all the work that King
König Salomo ausführte, das Haus des Solomon did on the house of the LORD
HERRN, vollendet. Und Salomo brachte was finished. And Solomon brought in
die heiligen Gaben seines Vaters David the things which David his father had
hinein. Das Silber und das Gold und dedicated, the silver, the gold, and
die Geräte legte er in die the vessels, and stored them in the
Schatzkammern des Hauses des HERRN. treasuries of the house of the LORD.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |