German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 7
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Salomos Paläste

1.  Und an seinem [eigenen] Haus baute       1.  Solomon was building his own house
Salomo dreizehn Jahre, und er                thirteen years, and he finished his
vollendete sein ganzes Haus.                 entire house.

2.  Und er baute das Libanonwaldhaus;        2.  He built the House of the Forest of
hundert Ellen [betrug] seine Länge,          Lebanon; its length was a hundred
fünfzig Ellen seine Breite und dreißig       cubits, and its breadth fifty cubits,
Ellen seine Höhe; auf vier Reihen von        and its height thirty cubits, and it
Zedernsäulen [stand es], und                 was built upon three rows of cedar
Zedernbalken [lagen] auf den Säulen.         pillars, with cedar beams upon the
                                             pillars.

3.  Und es war mit Zedernholz gedeckt        3.  And it was covered with cedar above
oben über den Tragbalken, die auf den        the chambers that were upon the
Säulen waren, fünfundvierzig,                forty-five pillars, fifteen in each row.
[jeweils] fünfzehn in einer Reihe.

4.  Und [Fenster]rahmen in drei Reihen,      4.  There were window frames in three
Fenster gegenüber Fenster, dreimal.          rows, and window opposite window in
                                             three tiers.

5.  Und alle Türen und Fenster waren         5.  All the doorways and windows had
viereckig [und mit einem] Rahmen             square frames, and window was opposite
[versehen] und Fenster gegenüber             window in three tiers.
Fenster, dreimal.

6.  Er machte auch die Säulenvorhalle -      6.  And he made the Hall of Pillars;
fünfzig Ellen [betrug] ihre Länge und        its length was fifty cubits, and its
dreißig Ellen ihre Breite - und [noch]       breadth thirty cubits; there was a
eine Halle vor dieser mit Säulen und         porch in front with pillars, and a
einem Aufgang vor ihnen.                     canopy before them.

7.  Und er machte die Thronvorhalle, wo      7.  And he made the Hall of the Throne
er Gericht hielt, die                        where he was to pronounce judgment,
Gerichtsvorhalle. Sie war mit                even the Hall of Judgment; it was
Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden.      finished with cedar from floor to
                                             rafters.

8.  Und sein Haus, in dem er wohnte,         8.  His own house where he was to
[im] anderen Hof einwärts von der            dwell, in the other court back of the
Vorhalle war von derselben Bauart. Und       hall, was of like workmanship. Solomon
Salomo baute [auch] für die Tochter          also made a house like this hall for
des Pharao, die er [zur Frau] genommen       Pharaoh's daughter whom he had taken in
hatte, ein Haus wie diese Vorhalle.          marriage.

9.  Das alles war aus wertvollen             9.  All these were made of costly
Steinen, im Maß von Quadern von innen        stones, hewn according to measure,
und von außen mit der Säge gesägt, und       sawed with saws, back and front, even
zwar vom Fundament bis zum Gesims und        from the foundation to the coping, and
von außen bis zum großen Hof.                from the court of the house of the LORD
                                             to the great court.

10.  Und das Fundament [bestand] aus         10.  The foundation was of costly
wertvollen Steinen, aus großen               stones, huge stones, stones of eight
Steinen, Steinen von zehn Ellen und          and ten cubits.
Steinen von acht Ellen.

11.  Und darüber [lagen] wertvolle           11.  And above were costly stones, hewn
Steine, Steine nach Maßen von Quadern,       according to measurement, and cedar.
und Zedernholz.

12.  Und der große Hof ringsum [hatte]       12.  The great court had three courses
drei Lagen Quader und eine Lage              of hewn stone round about, and a course
Zedernbalken, und zwar dem inneren Hof       of cedar beams; so had the inner court
des Hauses des HERRN entsprechend und        of the house of the LORD, and the
entsprechend der Vorhalle des Hauses.        vestibule of the house.

Tempelausstattung

13.  Und der König Salomo sandte hin         13.  And King Solomon sent and brought
und ließ Hiram von Tyrus holen.              Hiram from Tyre.

14.  Der war der Sohn einer Witwe aus        14.  He was the son of a widow of the
dem Stamm Naftali, sein Vater aber war       tribe of Naph'tali, and his father was
ein Tyrer, ein Bronzeschmied. Er war         a man of Tyre, a worker in bronze; and
voller Weisheit und Einsicht und             he was full of wisdom, understanding,
Kenntnis, um jegliche Arbeit in Bronze       and skill, for making any work in
auszuführen. Und er kam zu dem König         bronze. He came to King Solomon, and
Salomo und führte [ihm] alle seine           did all his work.
Arbeit aus.

V. 15-22: 2Chr 3,15-17; 4,12.13

15.  Und er formte die beiden Säulen         15.  He cast two pillars of bronze.
aus Bronze: achtzehn Ellen [betrug]          Eighteen cubits was the height of one
die Höhe der einen Säule, und ein            pillar, and a line of twelve cubits
Faden von zwölf Ellen umspannte sie;         measured its circumference; it was
ihre [Wand]stärke war vier                   hollow, and its thickness was four
Finger[breit, und innen war sie] hohl;       fingers; the second pillar was the same.
ebenso war die andere Säule.

16.  Und er machte zwei Kapitelle, aus       16.  He also made two capitals of
Bronze gegossen, um sie oben auf die         molten bronze, to set upon the tops of
Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe        the pillars; the height of the one
des einen Kapitells und fünf Ellen die       capital was five cubits, and the height
Höhe des anderen Kapitells.                  of the other capital was five cubits.

17.  Geflecht in Flechtwerk, Schnüre in      17.  Then he made two nets of checker
Kettenwerk waren an den Kapitellen,          work with wreaths of chain work for the
die oben auf den Säulen waren: sieben        capitals upon the tops of the pillars;
für das eine Kapitell und sieben für         a net for the one capital, and a net
das andere Kapitell.                         for the other capital.

18.  Und er machte die Granatäpfel, und      18.  Likewise he made pomegranates; in
zwar zwei Reihen ringsherum auf dem          two rows round about upon the one
einen Geflecht zur Bedeckung der             network, to cover the capital that was
Kapitelle, die oben auf den Säulen           upon the top of the pillar; and he did
waren; und ebenso machte er es für das       the same with the other capital.
andere Kapitell.

19.  Und die Kapitelle, die oben auf         19.  Now the capitals that were upon
den Säulen waren, sie alle waren in          the tops of the pillars in the
Lilienarbeit, vier Ellen [hoch].             vestibule were of lily-work, four
                                             cubits.

20.  Und Kapitelle waren auf den beiden      20.  The capitals were upon the two
Säulen auch oben darüber, dicht bei          pillars and also above the rounded
der Ausbuchtung, die hinter dem              projection which was beside the
Geflecht war. Und zweihundert                network; there were two hundred
Granatäpfel waren in Reihen ringsum auf      pomegranates, in two rows round about;
dem [einen Kapitell und ebenso auf           and so with the other capital.
dem] anderen  Kapitell.

21.  Und er stellte die Säulen an der        21.  He set up the pillars at the
Vorhalle des Tempelraums auf. Er             vestibule of the temple; he set up the
stellte die rechte Säule auf und gab         pillar on the south and called its name
ihr den Namen Jachin, und er stellte         Jachin; and he set up the pillar on the
die linke Säule auf und gab ihr den          north and called its name Bo'az.
Namen Boas.

22.  Und oben auf den Säulen war             22.  And upon the tops of the pillars
Lilienarbeit. So wurde das Werk der          was lily-work. Thus the work of the
Säulen vollendet.                            pillars was finished.

V. 23-39: 2Chr 4,2-6; vgl. 2Mo 30,17-21

23.  Und er machte das Meer, gegossen,       23.  Then he made the molten sea; it
zehn Ellen von seinem [einen] Rand bis       was round, ten cubits from brim to
zu seinem [anderen] Rand, ringsum rund       brim, and five cubits high, and a line
und fünf Ellen seine Höhe; und eine          of thirty cubits measured its
Meßschnur von dreißig Ellen umspannte        circumference.
es ringsherum.

24.  Unterhalb seines Randes umgaben es      24.  Under its brim were gourds, for
ringsum  Koloquinten[blätter], dreißig       thirty cubits, compassing the sea round
Ellen lang, das Meer ringsum                 about; the gourds were in two rows,
einschließend. In zwei Reihen waren          cast with it when it was cast.
die Koloquinten bei seinem Guß
[mit]gegossen worden.

25.  Es stand auf zwölf Rindern: drei        25.  It stood upon twelve oxen, three
waren nach Norden gewandt, drei waren        facing north, three facing west, three
nach Westen gewandt, drei waren nach         facing south, and three facing east;
Süden gewandt, und drei waren nach           the sea was set upon them, and all
Osten gewandt; und das Meer [stand]          their hinder parts were inward.
oben auf ihnen, und ihre Hinterteile
waren alle nach innen [gekehrt].

26.  Seine Dicke war eine Handbreit und      26.  Its thickness was a handbreadth;
sein Rand wie der Rand eines Bechers         and its brim was made like the brim of
gearbeitet, als Lilienblüte; es faßte        a cup, like the flower of a lily; it
zweitausend Bat.                             held two thousand baths.

27.  Und er machte die zehn Gestelle         27.  He also made the ten stands of
aus Bronze: vier Ellen [betrug] die          bronze; each stand was four cubits
Länge eines Gestells und vier Ellen          long, four cubits wide, and three
seine Breite und drei Ellen seine Höhe.      cubits high.

28.  Und dies war die Bauart der             28.  This was the construction of the
Gestelle: Sie hatten [Schluß]leisten         stands: they had panels, and the panels
und [außerdem] Leisten zwischen den          were set in the frames
Sprossen;

29.  und auf den Leisten, die zwischen       29.  and on the panels that were set in
den Sprossen waren, [befanden sich]          the frames were lions, oxen, and
Löwen, Rinder und Cherubim und auf den       cherubim. Upon the frames, both above
Sprossen ebenso; [und] oberhalb und          and below the lions and oxen, there
unterhalb der Löwen und der Rinder           were wreaths of beveled work.
waren Kränze in gehämmerter Arbeit.

30.  Jedes Gestell hatte vier bronzene       30.  Moreover each stand had four
Räder und bronzene Achsen, und seine         bronze wheels and axles of bronze; and
vier Füße hatten Seitenstücke;               at the four corners were supports for a
unterhalb der Kessel waren die               laver. The supports were cast, with
Seitenstücke angegossen; einem jeden         wreaths at the side of each.
gegenüber [waren] Kränze.

31.  Seine Öffnung war innerhalb der         31.  Its opening was within a crown
Seitenstücke und [ragte] eine Elle           which projected upward one cubit; its
darüber hinaus, und ihre Öffnung war         opening was round, as a pedestal is
rund, in Gestalt eines Untersatzes,          made, a cubit and a half deep. At its
eine Elle und eine halbe Elle; und auch      opening there were carvings; and its
an ihrer Öffnung war Schnitzwerk. Und        panels were square, not round.
ihre Leisten waren viereckig, nicht
rund.

32.  Die vier Räder [befanden sich]          32.  And the four wheels were
unterhalb der Leisten; und die Halter        underneath the panels; the axles of the
der Räder waren am Gestell; und die          wheels were of one piece with the
Höhe eines Rades [betrug] eine Elle          stands; and the height of a wheel was a
und eine halbe Elle;                         cubit and a half.

33.  und die Bauart der Räder war wie        33.  The wheels were made like a
die Bauart eines Wagenrades; ihre            chariot wheel; their axles, their rims,
Halter und ihre Felgen und ihre              their spokes, and their hubs, were all
Speichen und ihre Naben, das alles war       cast.
gegossen.

34.  Und vier Seitenstücke waren an den      34.  There were four supports at the
vier Ecken des einzelnen Gestells: Aus       four corners of each stand; the
[einem Stück mit] dem Gestell waren          supports were of one piece with the
seine Seitenstücke.                          stands.

35.  Und oben auf dem Gestell war ein        35.  And on the top of the stand there
[Untersatz], eine halbe Elle hoch, rund      was a round band half a cubit high; and
ringsherum; und oben auf dem Gestell         on the top of the stand its stays and
waren seine Halter und seine Leisten         its panels were of one piece with it.
aus [einem Stück mit]  ihm.

36.  Und er gravierte auf den                36.  And on the surfaces of its stays
[Seiten]platten, [auf] seinen Haltern        and on its panels, he carved cherubim,
und auf seinen Feldern Cherubim, Löwen       lions, and palm trees, according to the
und Palmen ein nach der freien Fläche        space of each, with wreaths round about.
eines jeden und Kränze ringsum.

37.  In dieser Weise machte er die zehn      37.  After this manner he made the ten
Gestelle: einen Guß, ein Maß, einen          stands; all of them were cast alike, of
Zuschnitt hatten sie alle.                   the same measure and the same form.

38.  Und er machte zehn Kessel aus           38.  And he made ten lavers of bronze;
Bronze. Vierzig Bat faßte der einzelne       each laver held forty baths, each laver
Kessel; vier Ellen war der einzelne          measured four cubits, and there was a
Kessel [weit]; je ein Kessel [kam] auf       laver for each of the ten stands.
je ein Gestell von den zehn Gestellen.

39.  Und er stellte die Gestelle auf:        39.  And he set the stands, five on the
fünf auf die rechte Seite des Hauses         south side of the house, and five on
und fünf auf die linke Seite des             the north side of the house; and he set
Hauses. Und das Meer stellte er an der       the sea on the southeast corner of the
rechten Seite des Hauses auf, ostwärts,      house.
in Richtung Süden.

40.  Und Hiram machte die Töpfe und die      40.  Hiram also made the pots, the
Schaufeln und die Sprengschalen. Und         shovels, and the basins. So Hiram
so vollendete Hiram die Arbeit an dem        finished all the work that he did for
ganzen Werk, das er dem König Salomo         King Solomon on the house of the LORD:
für das Haus des HERRN ausführte:

41.  zwei Säulen und die kugelförmigen       41.  the two pillars, the two bowls of
Kapitelle, die oben auf den beiden           the capitals that were on the tops of
Säulen waren; und die beiden                 the pillars, and the two networks to
Geflechte, um die beiden kugelförmigen       cover the two bowls of the capitals
Kapitelle, die oben auf den Säulen           that were on the tops of the pillars;
waren, zu bedecken;

42.  und die vierhundert Granatäpfel         42.  and the four hundred pomegranates
für die beiden Geflechte: zwei Reihen        for the two networks, two rows of
Granatäpfel für das einzelne Geflecht,       pomegranates for each network, to cover
um die beiden kugelförmigen Kapitelle,       the two bowls of the capitals that were
die auf der Oberseite der Säulen             upon the pillars;
waren, zu bedecken;

43.  und die zehn Gestelle und die zehn      43.  the ten stands, and the ten lavers
Kessel auf den Gestellen;                    upon the stands;

44.  das eine Meer und die zwölf Rinder      44.  and the one sea, and the twelve
unter dem Meer;                              oxen underneath the sea.

45.  und die Töpfe und die Schaufeln         45.  Now the pots, the shovels, and the
und die  Sprengschalen. Alle diese           basins, all these vessels in the house
Geräte, die Hiram dem König Salomo für       of the LORD, which Hiram made for King
das Haus des HERRN machte, waren aus         Solomon, were of burnished bronze.
blanker Bronze.

46.  In der Jordanebene ließ der König       46.  In the plain of the Jordan the
sie gießen in der Erdgießerei zwischen       king cast them, in the clay ground
Sukkot und Zaretan.                          between Succoth and Zarethan.

47.  Und Salomo ließ alle Geräte             47.  And Solomon left all the vessels
ungewogen wegen der sehr, sehr großen        unweighed, because there were so many
Menge. Das Gewicht der Bronze war            of them; the weight of the bronze was
nicht feststellbar.                          not found out.

48.  Und Salomo machte alle die Geräte,      48.  So Solomon made all the vessels
die das Haus des HERRN [braucht]: den        that were in the house of the LORD: the
goldenen Altar; und den goldenen             golden altar, the golden table for the
Tisch, auf dem die Schaubrote [liegen];      bread of the Presence,

49.  und die Leuchter, fünf zur Rechten      49.  the lampstands of pure gold, five
und fünf zur Linken vor dem                  on the south side and five on the
Hinterraum, aus gediegenem Gold; und         north, before the inner sanctuary; the
die Blüten, die Lampen und die               flowers, the lamps, and the tongs, of
Dochtscheren aus Gold;                       gold;

50.  und die Becken und die Messer, die      50.  the cups, snuffers, basins, dishes
Sprengschalen, die Schalen und die           for incense, and firepans, of pure
Feuerbecken aus gediegenem Gold; und         gold; and the sockets of gold, for the
die Angeln an den Türflügeln des             doors of the innermost part of the
inneren Hauses, des  Allerheiligsten,        house, the most holy place, and for the
[und] an den Türflügeln des Hauses,          doors of the nave of the temple.
des Tempelraums, aus Gold.

51.  So wurde das ganze Werk, das der        51.  Thus all the work that King
König Salomo ausführte, das Haus des         Solomon did on the house of the LORD
HERRN, vollendet. Und Salomo brachte         was finished. And Solomon brought in
die heiligen Gaben seines Vaters David       the things which David his father had
hinein. Das Silber und das Gold und          dedicated, the silver, the gold, and
die Geräte legte er in die                   the vessels, and stored them in the
Schatzkammern des Hauses des HERRN.          treasuries of the house of the LORD.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |