German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 7 |
English
King James |
Salomos Paläste 1. Und an seinem [eigenen] Haus baute 1. Solomon was building his own house Salomo dreizehn Jahre, und er thirteen years, and he finished his vollendete sein ganzes Haus. entire house. 2. Und er baute das Libanonwaldhaus; 2. He built the House of the Forest of hundert Ellen [betrug] seine Länge, Lebanon; its length was a hundred fünfzig Ellen seine Breite und dreißig cubits, and its breadth fifty cubits, Ellen seine Höhe; auf vier Reihen von and its height thirty cubits, and it Zedernsäulen [stand es], und was built upon three rows of cedar Zedernbalken [lagen] auf den Säulen. pillars, with cedar beams upon the pillars. 3. Und es war mit Zedernholz gedeckt 3. And it was covered with cedar above oben über den Tragbalken, die auf den the chambers that were upon the Säulen waren, fünfundvierzig, forty-five pillars, fifteen in each row. [jeweils] fünfzehn in einer Reihe. 4. Und [Fenster]rahmen in drei Reihen, 4. There were window frames in three Fenster gegenüber Fenster, dreimal. rows, and window opposite window in three tiers. 5. Und alle Türen und Fenster waren 5. All the doorways and windows had viereckig [und mit einem] Rahmen square frames, and window was opposite [versehen] und Fenster gegenüber window in three tiers. Fenster, dreimal. 6. Er machte auch die Säulenvorhalle - 6. And he made the Hall of Pillars; fünfzig Ellen [betrug] ihre Länge und its length was fifty cubits, and its dreißig Ellen ihre Breite - und [noch] breadth thirty cubits; there was a eine Halle vor dieser mit Säulen und porch in front with pillars, and a einem Aufgang vor ihnen. canopy before them. 7. Und er machte die Thronvorhalle, wo 7. And he made the Hall of the Throne er Gericht hielt, die where he was to pronounce judgment, Gerichtsvorhalle. Sie war mit even the Hall of Judgment; it was Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden. finished with cedar from floor to rafters. 8. Und sein Haus, in dem er wohnte, 8. His own house where he was to [im] anderen Hof einwärts von der dwell, in the other court back of the Vorhalle war von derselben Bauart. Und hall, was of like workmanship. Solomon Salomo baute [auch] für die Tochter also made a house like this hall for des Pharao, die er [zur Frau] genommen Pharaoh's daughter whom he had taken in hatte, ein Haus wie diese Vorhalle. marriage. 9. Das alles war aus wertvollen 9. All these were made of costly Steinen, im Maß von Quadern von innen stones, hewn according to measure, und von außen mit der Säge gesägt, und sawed with saws, back and front, even zwar vom Fundament bis zum Gesims und from the foundation to the coping, and von außen bis zum großen Hof. from the court of the house of the LORD to the great court. 10. Und das Fundament [bestand] aus 10. The foundation was of costly wertvollen Steinen, aus großen stones, huge stones, stones of eight Steinen, Steinen von zehn Ellen und and ten cubits. Steinen von acht Ellen. 11. Und darüber [lagen] wertvolle 11. And above were costly stones, hewn Steine, Steine nach Maßen von Quadern, according to measurement, and cedar. und Zedernholz. 12. Und der große Hof ringsum [hatte] 12. The great court had three courses drei Lagen Quader und eine Lage of hewn stone round about, and a course Zedernbalken, und zwar dem inneren Hof of cedar beams; so had the inner court des Hauses des HERRN entsprechend und of the house of the LORD, and the entsprechend der Vorhalle des Hauses. vestibule of the house. Tempelausstattung 13. Und der König Salomo sandte hin 13. And King Solomon sent and brought und ließ Hiram von Tyrus holen. Hiram from Tyre. 14. Der war der Sohn einer Witwe aus 14. He was the son of a widow of the dem Stamm Naftali, sein Vater aber war tribe of Naph'tali, and his father was ein Tyrer, ein Bronzeschmied. Er war a man of Tyre, a worker in bronze; and voller Weisheit und Einsicht und he was full of wisdom, understanding, Kenntnis, um jegliche Arbeit in Bronze and skill, for making any work in auszuführen. Und er kam zu dem König bronze. He came to King Solomon, and Salomo und führte [ihm] alle seine did all his work. Arbeit aus. V. 15-22: 2Chr 3,15-17; 4,12.13 15. Und er formte die beiden Säulen 15. He cast two pillars of bronze. aus Bronze: achtzehn Ellen [betrug] Eighteen cubits was the height of one die Höhe der einen Säule, und ein pillar, and a line of twelve cubits Faden von zwölf Ellen umspannte sie; measured its circumference; it was ihre [Wand]stärke war vier hollow, and its thickness was four Finger[breit, und innen war sie] hohl; fingers; the second pillar was the same. ebenso war die andere Säule. 16. Und er machte zwei Kapitelle, aus 16. He also made two capitals of Bronze gegossen, um sie oben auf die molten bronze, to set upon the tops of Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe the pillars; the height of the one des einen Kapitells und fünf Ellen die capital was five cubits, and the height Höhe des anderen Kapitells. of the other capital was five cubits. 17. Geflecht in Flechtwerk, Schnüre in 17. Then he made two nets of checker Kettenwerk waren an den Kapitellen, work with wreaths of chain work for the die oben auf den Säulen waren: sieben capitals upon the tops of the pillars; für das eine Kapitell und sieben für a net for the one capital, and a net das andere Kapitell. for the other capital. 18. Und er machte die Granatäpfel, und 18. Likewise he made pomegranates; in zwar zwei Reihen ringsherum auf dem two rows round about upon the one einen Geflecht zur Bedeckung der network, to cover the capital that was Kapitelle, die oben auf den Säulen upon the top of the pillar; and he did waren; und ebenso machte er es für das the same with the other capital. andere Kapitell. 19. Und die Kapitelle, die oben auf 19. Now the capitals that were upon den Säulen waren, sie alle waren in the tops of the pillars in the Lilienarbeit, vier Ellen [hoch]. vestibule were of lily-work, four cubits. 20. Und Kapitelle waren auf den beiden 20. The capitals were upon the two Säulen auch oben darüber, dicht bei pillars and also above the rounded der Ausbuchtung, die hinter dem projection which was beside the Geflecht war. Und zweihundert network; there were two hundred Granatäpfel waren in Reihen ringsum auf pomegranates, in two rows round about; dem [einen Kapitell und ebenso auf and so with the other capital. dem] anderen Kapitell. 21. Und er stellte die Säulen an der 21. He set up the pillars at the Vorhalle des Tempelraums auf. Er vestibule of the temple; he set up the stellte die rechte Säule auf und gab pillar on the south and called its name ihr den Namen Jachin, und er stellte Jachin; and he set up the pillar on the die linke Säule auf und gab ihr den north and called its name Bo'az. Namen Boas. 22. Und oben auf den Säulen war 22. And upon the tops of the pillars Lilienarbeit. So wurde das Werk der was lily-work. Thus the work of the Säulen vollendet. pillars was finished. V. 23-39: 2Chr 4,2-6; vgl. 2Mo 30,17-21 23. Und er machte das Meer, gegossen, 23. Then he made the molten sea; it zehn Ellen von seinem [einen] Rand bis was round, ten cubits from brim to zu seinem [anderen] Rand, ringsum rund brim, and five cubits high, and a line und fünf Ellen seine Höhe; und eine of thirty cubits measured its Meßschnur von dreißig Ellen umspannte circumference. es ringsherum. 24. Unterhalb seines Randes umgaben es 24. Under its brim were gourds, for ringsum Koloquinten[blätter], dreißig thirty cubits, compassing the sea round Ellen lang, das Meer ringsum about; the gourds were in two rows, einschließend. In zwei Reihen waren cast with it when it was cast. die Koloquinten bei seinem Guß [mit]gegossen worden. 25. Es stand auf zwölf Rindern: drei 25. It stood upon twelve oxen, three waren nach Norden gewandt, drei waren facing north, three facing west, three nach Westen gewandt, drei waren nach facing south, and three facing east; Süden gewandt, und drei waren nach the sea was set upon them, and all Osten gewandt; und das Meer [stand] their hinder parts were inward. oben auf ihnen, und ihre Hinterteile waren alle nach innen [gekehrt]. 26. Seine Dicke war eine Handbreit und 26. Its thickness was a handbreadth; sein Rand wie der Rand eines Bechers and its brim was made like the brim of gearbeitet, als Lilienblüte; es faßte a cup, like the flower of a lily; it zweitausend Bat. held two thousand baths. 27. Und er machte die zehn Gestelle 27. He also made the ten stands of aus Bronze: vier Ellen [betrug] die bronze; each stand was four cubits Länge eines Gestells und vier Ellen long, four cubits wide, and three seine Breite und drei Ellen seine Höhe. cubits high. 28. Und dies war die Bauart der 28. This was the construction of the Gestelle: Sie hatten [Schluß]leisten stands: they had panels, and the panels und [außerdem] Leisten zwischen den were set in the frames Sprossen; 29. und auf den Leisten, die zwischen 29. and on the panels that were set in den Sprossen waren, [befanden sich] the frames were lions, oxen, and Löwen, Rinder und Cherubim und auf den cherubim. Upon the frames, both above Sprossen ebenso; [und] oberhalb und and below the lions and oxen, there unterhalb der Löwen und der Rinder were wreaths of beveled work. waren Kränze in gehämmerter Arbeit. 30. Jedes Gestell hatte vier bronzene 30. Moreover each stand had four Räder und bronzene Achsen, und seine bronze wheels and axles of bronze; and vier Füße hatten Seitenstücke; at the four corners were supports for a unterhalb der Kessel waren die laver. The supports were cast, with Seitenstücke angegossen; einem jeden wreaths at the side of each. gegenüber [waren] Kränze. 31. Seine Öffnung war innerhalb der 31. Its opening was within a crown Seitenstücke und [ragte] eine Elle which projected upward one cubit; its darüber hinaus, und ihre Öffnung war opening was round, as a pedestal is rund, in Gestalt eines Untersatzes, made, a cubit and a half deep. At its eine Elle und eine halbe Elle; und auch opening there were carvings; and its an ihrer Öffnung war Schnitzwerk. Und panels were square, not round. ihre Leisten waren viereckig, nicht rund. 32. Die vier Räder [befanden sich] 32. And the four wheels were unterhalb der Leisten; und die Halter underneath the panels; the axles of the der Räder waren am Gestell; und die wheels were of one piece with the Höhe eines Rades [betrug] eine Elle stands; and the height of a wheel was a und eine halbe Elle; cubit and a half. 33. und die Bauart der Räder war wie 33. The wheels were made like a die Bauart eines Wagenrades; ihre chariot wheel; their axles, their rims, Halter und ihre Felgen und ihre their spokes, and their hubs, were all Speichen und ihre Naben, das alles war cast. gegossen. 34. Und vier Seitenstücke waren an den 34. There were four supports at the vier Ecken des einzelnen Gestells: Aus four corners of each stand; the [einem Stück mit] dem Gestell waren supports were of one piece with the seine Seitenstücke. stands. 35. Und oben auf dem Gestell war ein 35. And on the top of the stand there [Untersatz], eine halbe Elle hoch, rund was a round band half a cubit high; and ringsherum; und oben auf dem Gestell on the top of the stand its stays and waren seine Halter und seine Leisten its panels were of one piece with it. aus [einem Stück mit] ihm. 36. Und er gravierte auf den 36. And on the surfaces of its stays [Seiten]platten, [auf] seinen Haltern and on its panels, he carved cherubim, und auf seinen Feldern Cherubim, Löwen lions, and palm trees, according to the und Palmen ein nach der freien Fläche space of each, with wreaths round about. eines jeden und Kränze ringsum. 37. In dieser Weise machte er die zehn 37. After this manner he made the ten Gestelle: einen Guß, ein Maß, einen stands; all of them were cast alike, of Zuschnitt hatten sie alle. the same measure and the same form. 38. Und er machte zehn Kessel aus 38. And he made ten lavers of bronze; Bronze. Vierzig Bat faßte der einzelne each laver held forty baths, each laver Kessel; vier Ellen war der einzelne measured four cubits, and there was a Kessel [weit]; je ein Kessel [kam] auf laver for each of the ten stands. je ein Gestell von den zehn Gestellen. 39. Und er stellte die Gestelle auf: 39. And he set the stands, five on the fünf auf die rechte Seite des Hauses south side of the house, and five on und fünf auf die linke Seite des the north side of the house; and he set Hauses. Und das Meer stellte er an der the sea on the southeast corner of the rechten Seite des Hauses auf, ostwärts, house. in Richtung Süden. 40. Und Hiram machte die Töpfe und die 40. Hiram also made the pots, the Schaufeln und die Sprengschalen. Und shovels, and the basins. So Hiram so vollendete Hiram die Arbeit an dem finished all the work that he did for ganzen Werk, das er dem König Salomo King Solomon on the house of the LORD: für das Haus des HERRN ausführte: 41. zwei Säulen und die kugelförmigen 41. the two pillars, the two bowls of Kapitelle, die oben auf den beiden the capitals that were on the tops of Säulen waren; und die beiden the pillars, and the two networks to Geflechte, um die beiden kugelförmigen cover the two bowls of the capitals Kapitelle, die oben auf den Säulen that were on the tops of the pillars; waren, zu bedecken; 42. und die vierhundert Granatäpfel 42. and the four hundred pomegranates für die beiden Geflechte: zwei Reihen for the two networks, two rows of Granatäpfel für das einzelne Geflecht, pomegranates for each network, to cover um die beiden kugelförmigen Kapitelle, the two bowls of the capitals that were die auf der Oberseite der Säulen upon the pillars; waren, zu bedecken; 43. und die zehn Gestelle und die zehn 43. the ten stands, and the ten lavers Kessel auf den Gestellen; upon the stands; 44. das eine Meer und die zwölf Rinder 44. and the one sea, and the twelve unter dem Meer; oxen underneath the sea. 45. und die Töpfe und die Schaufeln 45. Now the pots, the shovels, and the und die Sprengschalen. Alle diese basins, all these vessels in the house Geräte, die Hiram dem König Salomo für of the LORD, which Hiram made for King das Haus des HERRN machte, waren aus Solomon, were of burnished bronze. blanker Bronze. 46. In der Jordanebene ließ der König 46. In the plain of the Jordan the sie gießen in der Erdgießerei zwischen king cast them, in the clay ground Sukkot und Zaretan. between Succoth and Zarethan. 47. Und Salomo ließ alle Geräte 47. And Solomon left all the vessels ungewogen wegen der sehr, sehr großen unweighed, because there were so many Menge. Das Gewicht der Bronze war of them; the weight of the bronze was nicht feststellbar. not found out. 48. Und Salomo machte alle die Geräte, 48. So Solomon made all the vessels die das Haus des HERRN [braucht]: den that were in the house of the LORD: the goldenen Altar; und den goldenen golden altar, the golden table for the Tisch, auf dem die Schaubrote [liegen]; bread of the Presence, 49. und die Leuchter, fünf zur Rechten 49. the lampstands of pure gold, five und fünf zur Linken vor dem on the south side and five on the Hinterraum, aus gediegenem Gold; und north, before the inner sanctuary; the die Blüten, die Lampen und die flowers, the lamps, and the tongs, of Dochtscheren aus Gold; gold; 50. und die Becken und die Messer, die 50. the cups, snuffers, basins, dishes Sprengschalen, die Schalen und die for incense, and firepans, of pure Feuerbecken aus gediegenem Gold; und gold; and the sockets of gold, for the die Angeln an den Türflügeln des doors of the innermost part of the inneren Hauses, des Allerheiligsten, house, the most holy place, and for the [und] an den Türflügeln des Hauses, doors of the nave of the temple. des Tempelraums, aus Gold. 51. So wurde das ganze Werk, das der 51. Thus all the work that King König Salomo ausführte, das Haus des Solomon did on the house of the LORD HERRN, vollendet. Und Salomo brachte was finished. And Solomon brought in die heiligen Gaben seines Vaters David the things which David his father had hinein. Das Silber und das Gold und dedicated, the silver, the gold, and die Geräte legte er in die the vessels, and stored them in the Schatzkammern des Hauses des HERRN. treasuries of the house of the LORD. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |