| German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 5 |
English
King James |
Salomos Macht und Weisheit
1. Und Salomo war Herrscher über alle 21. Solomon ruled over all the
Königreiche, vom [Euphrat-]ßßStrom an kingdoms from the Euphra'tes to the
[bis zu] dem Land der Philister und land of the Philistines and to the
bis an die Grenze Ägyptens; sie border of Egypt; they brought tribute
entrichteten Tribut und dienten Salomo and served Solomon all the days of his
alle Tage seines Lebens. life.
2. Und der tägliche Bedarf Salomos 22. Solomon's provision for one day
betrug dreißig Kor Weizengrieß und was thirty cors of fine flour, and
sechzig Kor Mehl, sixty cors of meal,
3. zehn fette Rinder und zwanzig 23. ten fat oxen, and twenty
Weide-Rinder und hundert Schafe ohne pasture-fed cattle, a hundred sheep,
die Hirsche und Gazellen und besides harts, gazelles, roebucks, and
Damhirsche und die gemästeten Vögel. fatted fowl.
4. Denn er herrschte über das ganze 24. For he had dominion over all the
[Gebiet] diesseits des region west of the Euphra'tes from
[Euphrat-]Stromes, von Tifsach bis Tiphsah to Gaza, over all the kings
Gaza, über alle Könige diesseits des west of the Euphra'tes; and he had
Stroms; und er hatte Frieden von allen peace on all sides round about him.
Seiten ringsumher.
5. Und Juda und Israel wohnten in 25. And Judah and Israel dwelt in
Sicherheit, jeder unter seinem safety, from Dan even to Beer-sheba,
Weinstock und unter seinem Feigenbaum, every man under his vine and under his
von Dan bis Beerscheba alle Tage fig tree, all the days of Solomon.
Salomos.
6. Und Salomo hatte viertausend 26. Solomon also had forty thousand
Stallplätze für die Pferde seiner stalls of horses for his chariots, and
Streitwagen und zwölftausend Pferde. twelve thousand horsemen.
7. Und die Vögte versorgten den König 27. And those officers supplied
Salomo und alle, die zum Tisch des provisions for King Solomon, and for
Königs Salomo Zutritt hatten, jeder in all who came to King Solomon's table,
seinem Monat; sie ließen es an nichts each one in his month; they let nothing
fehlen. be lacking.
8. Und die Gerste und das Stroh für 28. Barley also and straw for the
die Pferde und für die Wagenpferde horses and swift steeds they brought to
brachte man an den Ort, wo er war, the place where it was required, each
jeder nach seiner Vorschrift. according to his charge.
9. Und Gott gab Salomo Weisheit und 29. And God gave Solomon wisdom and
sehr große Einsicht und Weite des understanding beyond measure, and
Herzens wie der Sand am Ufer des largeness of mind like the sand on the
Meeres. seashore,
10. Die Weisheit Salomos war größer 30. so that Solomon's wisdom surpassed
als die Weisheit aller Söhne des the wisdom of all the people of the
Ostens und als alle Weisheit Ägyptens. east, and all the wisdom of Egypt.
11. Und er war weiser als alle 31. For he was wiser than all other
Menschen, als Etan, der Esrachiter, men, wiser than Ethan the Ez'rahite,
und Heman und Kalkol und Darda, die and Heman, Calcol, and Darda, the sons
Söhne Mahols. Und sein Name war of Mahol; and his fame was in all the
[berühmt] unter allen Nationen ringsum. nations round about.
12. Und er verfaßte dreitausend 32. He also uttered three thousand
Sprüche, und die Zahl seiner Lieder proverbs; and his songs were a thousand
war 1 005. and five.
13. Und er redete über die Bäume, 33. He spoke of trees, from the cedar
[angefangen] von der Zeder, die auf that is in Lebanon to the hyssop that
dem Libanon [steht], bis zum Ysop, der grows out of the wall; he spoke also of
an der Mauer herauswächst; und er beasts, and of birds, and of reptiles,
redete über das Vieh und über die Vögel and of fish.
und über das Gewürm und über die
Fische.
14. Und man kam aus allen Völkern, um 34. And men came from all peoples to
die Weisheit Salomos zu hören, von hear the wisdom of Solomon, and from
allen Königen der Erde her, die von all the kings of the earth, who had
seiner Weisheit gehört hatten. heard of his wisdom.
Salomos Vertrag mit Hiram -
Vorbereitungen zum Tempelbau 2Chr 2
15. Und Hiram, der König von Tyrus, 1. Now Hiram king of Tyre sent his
sandte seine Knechte zu Salomo, denn servants to Solomon, when he heard that
er hatte gehört, daß man ihn zum König they had anointed him king in place of
gesalbt hatte anstelle seines Vaters; his father; for Hiram always loved
Hiram war nämlich allezeit ein Freund David.
Davids gewesen.
16. Und Salomo sandte zu Hiram und 2. And Solomon sent word to Hiram,
ließ [ihm] sagen:
17. Du weißt ja selbst, daß mein Vater 3. "You know that David my father
David dem Namen des HERRN, seines could not build a house for the name of
Gottes, kein Haus bauen konnte wegen the LORD his God because of the warfare
des Krieges, mit dem seine Feinde ihn with which his enemies surrounded him,
umringten, bis der HERR sie unter die until the LORD put them under the soles
Sohlen seiner Füße legte. of his feet.
18. Nun aber hat der HERR, mein Gott, 4. But now the LORD my God has given
mir Ruhe verschafft ringsum; kein me rest on every side; there is neither
Widersacher ist [mehr] da und kein adversary nor misfortune.
schlimmes Geschick.
19. Siehe, so gedenke ich, dem Namen 5. And so I purpose to build a house
des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu for the name of the LORD my God, as the
bauen, so wie der HERR zu meinem Vater LORD said to David my father, 'Your
David geredet hat, als er sprach: Dein son, whom I will set upon your throne
Sohn, den ich an deiner Stelle auf in your place, shall build the house
deinen Thron setzen werde, er soll for my name.'
meinem Namen das Haus bauen.
20. So gib [nun] den Befehl, daß man 6. Now therefore command that cedars
mir Zedern vom Libanon schlägt. Meine of Lebanon be cut for me; and my
Knechte sollen mit deinen Knechten servants will join your servants, and I
zusammenarbeiten. Und den Lohn für will pay you for your servants such
deine Knechte will ich dir geben, ganz wages as you set; for you know that
wie du es sagen wirst. Denn du weißt there is no one among us who knows how
ja, daß niemand unter uns ist, der to cut timber like the Sido'nians."
[Bau]holz zu schlagen versteht wie
die Sidonier.
21. Und es geschah, als Hiram die 7. When Hiram heard the words of
Worte Salomos hörte, da freute er sich Solomon, he rejoiced greatly, and said,
sehr; und er sprach: Gepriesen sei "Blessed be the LORD this day, who has
heute der HERR, der David einen weisen given to David a wise son to be over
Sohn [als Herrscher] über dieses große this great people."
Volk gegeben hat.
22. Und Hiram sandte zu Salomo und 8. And Hiram sent to Solomon, saying,
ließ [ihm sagen]: Ich habe [die "I have heard the message which you
Botschaft] gehört, die du mir gesandt have sent to me; I am ready to do all
hast; ich werde deinen Wunsch nach you desire in the matter of cedar and
Zedernholz und nach Wacholderholz ganz cypress timber.
erfüllen.
23. Meine Knechte sollen es vom 9. My servants shall bring it down to
Libanon ans Meer hinabbringen; ich the sea from Lebanon; and I will make
werde dann auf dem Meer Flöße daraus it into rafts to go by sea to the place
machen [und sie] bis an den Ort you direct, and I will have them broken
[bringen lassen], den du mir angeben up there, and you shall receive it; and
wirst, und dort will ich sie you shall meet my wishes by providing
auseinandernehmen lassen. Und du kannst food for my household."
es [dort dann] abholen lassen. Du
sollst aber meinen Wunsch erfüllen,
Lebensmittel für mein Haus zu liefern.
24. So lieferte Hiram dem Salomo 10. So Hiram supplied Solomon with all
Zedernholz und Wacholderholz ganz the timber of cedar and cypress that he
nach seinem Wunsch. desired,
25. Salomo aber lieferte Hiram 20 000 11. while Solomon gave Hiram twenty
Kor Weizen als Verpflegung für sein thousand cors of wheat as food for his
Haus und zwanzig Kor reines Öl. Das household, and twenty thousand cors of
lieferte Salomo dem Hiram Jahr für beaten oil. Solomon gave this to Hiram
Jahr. year by year.
26. Und der HERR gab Salomo Weisheit, 12. And the LORD gave Solomon wisdom,
wie er ihm zugesagt hatte. Und es war as he promised him; and there was peace
Friede zwischen Hiram und Salomo, und between Hiram and Solomon; and the two
sie schlossen einen Bund miteinander. of them made a treaty.
27. Und der König Salomo hob aus ganz 13. King Solomon raised a levy of
Israel Zwangsarbeiter aus, und die forced labor out of all Israel; and the
[Zahl der] Zwangsarbeiter betrug 30 levy numbered thirty thousand men.
000 Mann.
28. Er schickte sie auf den Libanon, 14. And he sent them to Lebanon, ten
abwechselnd 10 000 [Mann] im Monat. thousand a month in relays; they would
Einen Monat waren sie auf dem Libanon, be a month in Lebanon and two months at
zwei Monate in ihrem Haus; und home; Adoni'ram was in charge of the
Hadoniram war [Aufseher] über die levy.
Zwangsarbeit.
29. Und Salomo hatte 70 000 Lastträger 15. Solomon also had seventy thousand
und 80 000 Steinhauer im Gebirge, burden-bearers and eighty thousand
hewers of stone in the hill country,
30. abgesehen von den Obersten der 16. besides Solomon's three thousand
Vögte Salomos, die über die Arbeit three hundred chief officers who were
[eingesetzt] waren, 3 300, die das over the work, who had charge of the
Volk beaufsichtigten, das mit der people who carried on the work.
Arbeit beschäftigt war.
31. Und der König ordnete an, daß man 17. At the king's command, they
große Steine breche, wertvolle Steine, quarried out great, costly stones in
um die Grundmauern des Hauses mit order to lay the foundation of the
Quadern zu legen. house with dressed stones.
32. Und die Bauleute Salomos und die 18. So Solomon's builders and Hiram's
Bauleute Hirams und die Gebaliter builders and the men of Gebal did the
hieben sie zurecht und richteten das hewing and prepared the timber and the
Holz und die Steine zum Bau des Hauses stone to build the house.
zu.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |