German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 5
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Salomos Macht und Weisheit

1.  Und Salomo war Herrscher über alle       21.  Solomon ruled over all the
Königreiche, vom [Euphrat-]ß­ßStrom an       kingdoms from the Euphra'tes to the
[bis zu] dem Land der Philister und          land of the Philistines and to the
bis an die Grenze Ägyptens; sie              border of Egypt; they brought tribute
entrichteten Tribut und dienten Salomo       and served Solomon all the days of his
alle Tage seines Lebens.                     life.

2.  Und der tägliche Bedarf Salomos          22.  Solomon's provision for one day
betrug dreißig Kor Weizengrieß und           was thirty cors of fine flour, and
sechzig Kor Mehl,                            sixty cors of meal,

3.  zehn fette Rinder und zwanzig            23.  ten fat oxen, and twenty
Weide-Rinder und hundert Schafe ohne         pasture-fed cattle, a hundred sheep,
die Hirsche und Gazellen und                 besides harts, gazelles, roebucks, and
Damhirsche und die gemästeten Vögel.         fatted fowl.

4.  Denn er herrschte über das ganze         24.  For he had dominion over all the
[Gebiet] diesseits des                       region west of the Euphra'tes from
[Euphrat-]Stromes, von Tifsach bis           Tiphsah to Gaza, over all the kings
Gaza, über alle Könige diesseits des         west of the Euphra'tes; and he had
Stroms; und er hatte Frieden von allen       peace on all sides round about him.
Seiten ringsumher.

5.  Und Juda und Israel wohnten in           25.  And Judah and Israel dwelt in
Sicherheit, jeder unter seinem               safety, from Dan even to Beer-sheba,
Weinstock und unter seinem Feigenbaum,       every man under his vine and under his
von Dan bis Beerscheba alle Tage             fig tree, all the days of Solomon.
Salomos.

6.  Und Salomo hatte viertausend             26.  Solomon also had forty thousand
Stallplätze für die Pferde seiner            stalls of horses for his chariots, and
Streitwagen und zwölftausend Pferde.         twelve thousand horsemen.

7.  Und die Vögte versorgten den König       27.  And those officers supplied
Salomo und alle, die zum Tisch des           provisions for King Solomon, and for
Königs Salomo Zutritt hatten, jeder in       all who came to King Solomon's table,
seinem Monat; sie ließen es an nichts        each one in his month; they let nothing
fehlen.                                      be lacking.

8.  Und die Gerste und das Stroh für         28.  Barley also and straw for the
die Pferde und für die Wagenpferde           horses and swift steeds they brought to
brachte man an den Ort, wo er war,           the place where it was required, each
jeder nach seiner Vorschrift.                according to his charge.

9.  Und Gott gab Salomo Weisheit und         29.  And God gave Solomon wisdom and
sehr große Einsicht und Weite des            understanding beyond measure, and
Herzens wie der Sand am Ufer des             largeness of mind like the sand on the
Meeres.                                      seashore,

10.  Die Weisheit Salomos war größer         30.  so that Solomon's wisdom surpassed
als die Weisheit aller Söhne des             the wisdom of all the people of the
Ostens und als alle Weisheit Ägyptens.       east, and all the wisdom of Egypt.

11.  Und er war weiser als alle              31.  For he was wiser than all other
Menschen, als Etan, der Esrachiter,          men, wiser than Ethan the Ez'rahite,
und Heman und Kalkol und Darda, die          and Heman, Calcol, and Darda, the sons
Söhne Mahols. Und sein Name war              of Mahol; and his fame was in all the
[berühmt] unter allen Nationen ringsum.      nations round about.

12.  Und er verfaßte dreitausend             32.  He also uttered three thousand
Sprüche, und die Zahl seiner Lieder          proverbs; and his songs were a thousand
war 1 005.                                   and five.

13.  Und er redete über die Bäume,           33.  He spoke of trees, from the cedar
[angefangen] von der Zeder, die auf          that is in Lebanon to the hyssop that
dem Libanon [steht], bis zum Ysop, der       grows out of the wall; he spoke also of
an der Mauer herauswächst; und er            beasts, and of birds, and of reptiles,
redete über das Vieh und über die Vögel      and of fish.
und über das Gewürm und über die
Fische.

14.  Und man kam aus allen Völkern, um       34.  And men came from all peoples to
die Weisheit Salomos zu hören, von           hear the wisdom of Solomon, and from
allen Königen der Erde her, die von          all the kings of the earth, who had
seiner Weisheit gehört hatten.               heard of his wisdom.

Salomos Vertrag mit Hiram -
Vorbereitungen zum Tempelbau 2Chr 2

15.  Und Hiram, der König von Tyrus,         1.  Now Hiram king of Tyre sent his
sandte seine Knechte zu Salomo, denn         servants to Solomon, when he heard that
er hatte gehört, daß man ihn zum König       they had anointed him king in place of
gesalbt hatte anstelle seines Vaters;        his father; for Hiram always loved
Hiram war nämlich allezeit ein Freund        David.
Davids gewesen.

16.  Und Salomo sandte zu Hiram und          2.  And Solomon sent word to Hiram,
ließ [ihm] sagen:

17.  Du weißt ja selbst, daß mein Vater      3.  "You know that David my father
David dem Namen des HERRN, seines            could not build a house for the name of
Gottes, kein Haus bauen konnte wegen         the LORD his God because of the warfare
des Krieges, mit dem seine Feinde ihn        with which his enemies surrounded him,
umringten, bis der HERR sie unter die        until the LORD put them under the soles
Sohlen seiner Füße legte.                    of his feet.

18.  Nun aber hat der HERR, mein Gott,       4.  But now the LORD my God has given
mir Ruhe verschafft ringsum; kein            me rest on every side; there is neither
Widersacher ist [mehr] da und kein           adversary nor misfortune.
schlimmes Geschick.

19.  Siehe, so gedenke ich, dem Namen        5.  And so I purpose to build a house
des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu        for the name of the LORD my God, as the
bauen, so wie der HERR zu meinem Vater       LORD said to David my father, 'Your
David geredet hat, als er sprach: Dein       son, whom I will set upon your throne
Sohn, den ich an deiner Stelle auf           in your place, shall build the house
deinen Thron setzen werde, er soll           for my name.'
meinem Namen das Haus bauen.

20.  So gib [nun] den Befehl, daß man        6.  Now therefore command that cedars
mir Zedern vom Libanon schlägt. Meine        of Lebanon be cut for me; and my
Knechte sollen mit deinen Knechten           servants will join your servants, and I
zusammenarbeiten. Und den Lohn für           will pay you for your servants such
deine Knechte will ich dir geben, ganz       wages as you set; for you know that
wie du es sagen wirst. Denn du weißt         there is no one among us who knows how
ja, daß niemand unter uns ist, der           to cut timber like the Sido'nians."
[Bau]holz zu schlagen  versteht wie
die Sidonier.

21.  Und es geschah, als Hiram die           7.  When Hiram heard the words of
Worte Salomos hörte, da freute er sich       Solomon, he rejoiced greatly, and said,
sehr; und er sprach: Gepriesen sei           "Blessed be the LORD this day, who has
heute der HERR, der David einen weisen       given to David a wise son to be over
Sohn [als Herrscher] über dieses große       this great people."
Volk gegeben hat.

22.  Und Hiram sandte zu Salomo und          8.  And Hiram sent to Solomon, saying,
ließ [ihm sagen]: Ich habe [die              "I have heard the message which you
Botschaft] gehört, die du mir gesandt        have sent to me; I am ready to do all
hast; ich werde deinen Wunsch nach           you desire in the matter of cedar and
Zedernholz und nach Wacholderholz ganz       cypress timber.
erfüllen.

23.  Meine Knechte sollen es vom             9.  My servants shall bring it down to
Libanon ans Meer hinabbringen; ich           the sea from Lebanon; and I will make
werde dann auf dem Meer Flöße daraus         it into rafts to go by sea to the place
machen [und sie] bis an den Ort              you direct, and I will have them broken
[bringen lassen], den du mir angeben         up there, and you shall receive it; and
wirst, und dort will ich sie                 you shall meet my wishes by providing
auseinandernehmen lassen. Und du kannst      food for my household."
es [dort dann] abholen lassen. Du
sollst aber meinen Wunsch erfüllen,
Lebensmittel für mein  Haus zu liefern.

24.  So lieferte Hiram dem Salomo            10.  So Hiram supplied Solomon with all
Zedernholz und  Wacholderholz ganz           the timber of cedar and cypress that he
nach seinem Wunsch.                          desired,

25.  Salomo aber lieferte Hiram 20 000       11.  while Solomon gave Hiram twenty
Kor Weizen als Verpflegung für sein          thousand cors of wheat as food for his
Haus und zwanzig Kor reines Öl. Das          household, and twenty thousand cors of
lieferte Salomo dem Hiram Jahr für           beaten oil. Solomon gave this to Hiram
Jahr.                                        year by year.

26.  Und der HERR gab Salomo Weisheit,       12.  And the LORD gave Solomon wisdom,
wie er ihm zugesagt hatte. Und es war        as he promised him; and there was peace
Friede zwischen Hiram und Salomo, und        between Hiram and Solomon; and the two
sie schlossen einen Bund miteinander.        of them made a treaty.

27.  Und der König Salomo hob aus ganz       13.  King Solomon raised a levy of
Israel  Zwangsarbeiter aus, und die          forced labor out of all Israel; and the
[Zahl der] Zwangsarbeiter betrug 30          levy numbered thirty thousand men.
000 Mann.

28.  Er schickte sie auf den Libanon,        14.  And he sent them to Lebanon, ten
abwechselnd 10 000 [Mann] im Monat.          thousand a month in relays; they would
Einen Monat waren sie auf dem Libanon,       be a month in Lebanon and two months at
zwei Monate in ihrem Haus; und               home; Adoni'ram was in charge of the
Hadoniram war [Aufseher] über die            levy.
Zwangsarbeit.

29.  Und Salomo hatte 70 000 Lastträger      15.  Solomon also had seventy thousand
und 80 000 Steinhauer im Gebirge,            burden-bearers and eighty thousand
                                             hewers of stone in the hill country,

30.  abgesehen von den Obersten der          16.  besides Solomon's three thousand
Vögte Salomos, die über die Arbeit           three hundred chief officers who were
[eingesetzt] waren, 3 300, die das           over the work, who had charge of the
Volk beaufsichtigten, das mit der            people who carried on the work.
Arbeit beschäftigt war.

31.  Und der König ordnete an, daß man       17.  At the king's command, they
große Steine breche, wertvolle Steine,       quarried out great, costly stones in
um die Grundmauern des Hauses mit            order to lay the foundation of the
Quadern zu legen.                            house with dressed stones.

32.  Und die Bauleute Salomos und die        18.  So Solomon's builders and Hiram's
Bauleute Hirams und die Gebaliter            builders and the men of Gebal did the
hieben sie zurecht und richteten das         hewing and prepared the timber and the
Holz und die Steine zum Bau des Hauses       stone to build the house.
zu.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |