| German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 20 |
English
King James |
Ahabs Siege über Aram - Bund mit dem
König von Aram
1. Und Ben-Hadad, der König von Aram, 1. Ben-ha'dad the king of Syria
versammelte seine ganze Heeresmacht: 32 gathered all his army together;
Könige waren mit ihm und Pferd und thirty-two kings were with him, and
Wagen. Und er zog herauf und belagerte horses and chariots; and he went up and
Samaria und kämpfte gegen es. besieged Sama'ria, and fought against
it.
2. Und er sandte Boten zu Ahab, dem 2. And he sent messengers into the
König von Israel, in die Stadt city to Ahab king of Israel, and said
to him, "Thus says Ben-ha'dad:
3. und ließ ihm sagen: So spricht 3. 'Your silver and your gold are
Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold mine; your fairest wives and children
gehören mir, und deine Frauen und also are mine.'"
deine edlen Söhne gehören mir.
4. Da antwortete der König von Israel 4. And the king of Israel answered,
und sagte: Nach deinem Wort, mein Herr "As you say, my lord, O king, I am
[und] König: Dein bin ich mit allem, yours, and all that I have."
was mir gehört.
5. Und die Boten kamen zurück und 5. The messengers came again, and
sagten: So spricht Ben-Hadad: Jawohl, said, "Thus says Ben-ha'dad: 'I sent to
ich habe zu dir gesandt und gesagt: you, saying, "Deliver to me your silver
Dein Silber und dein Gold und deine and your gold, your wives and your
Frauen und deine Söhne sollst du mir children";
geben.
6. Fürwahr, wenn ich morgen um diese 6. nevertheless I will send my
Zeit meine Knechte zu dir sende, dann servants to you tomorrow about this
werden sie dein Haus und die Häuser time, and they shall search your house
deiner Knechte gründlich durchsuchen. and the houses of your servants, and
Und es wird geschehen, alles in deinen lay hands on whatever pleases them, and
Augen Begehrenswerte werden sie in ihre take it away.'"
Gewalt bringen und mitnehmen.
7. Da berief der König von Israel alle 7. Then the king of Israel called all
Ältesten des Landes und sagte: Erkennt the elders of the land, and said,
doch und seht, daß dieser Böses sucht! "Mark, now, and see how this man is
Denn er hat zu mir gesandt wegen seeking trouble; for he sent to me for
meiner Frauen und meiner Söhne und my wives and my children, and for my
wegen meines Silbers und meines silver and my gold, and I did not
Goldes, und ich habe ihm nichts refuse him."
verweigert.
8. Da sagten alle Ältesten und alles 8. And all the elders and all the
Volk zu ihm: Höre nicht [auf ihn] und people said to him, "Do not heed or
willige nicht ein! consent."
9. So sagte er [denn] zu den Boten 9. So he said to the messengers of
Ben-Hadads: Sagt meinem Herrn, dem Ben-ha'dad, "Tell my lord the king,
König: Alles, weswegen du zuerst zu 'All that you first demanded of your
deinem Knecht gesandt hast, will ich servant I will do; but this thing I
tun; aber diese Sache kann ich nicht cannot do.'" And the messengers
tun. Und die Boten gingen hin und departed and brought him word again.
brachten ihm Antwort.
10. Da sandte Ben-Hadad zu ihm und 10. Ben-ha'dad sent to him and said,
ließ [ihm] sagen: So sollen mir die "The gods do so to me, and more also,
Götter tun und so sollen sie if the dust of Sama'ria shall suffice
hinzufügen, wenn der Schutt von for handfuls for all the people who
Samaria ausreichen sollte für die follow me."
hohlen Hände all des [Kriegs]volkes,
das in meinem Gefolge ist!
11. Der König von Israel aber 11. And the king of Israel answered,
antwortete und sprach: Sagt [ihm]: Wer "Tell him, 'Let not him that girds on
[das Schwert] umgürtet, rühme sich his armor boast himself as he that puts
nicht wie einer, der [es wieder] it off.'"
ablegt!
12. Und es geschah, als er dieses Wort 12. When Ben-ha'dad heard this message
hörte - er zechte gerade im Zeltlager, as he was drinking with the kings in
er und die Könige -, da sagte er zu the booths, he said to his men, "Take
seinen Knechten: Zum Angriff! Und sie your positions." And they took their
stellten sich zum Angriff auf. positions against the city.
13. Und siehe, ein Prophet trat zu 13. And behold, a prophet came near to
Ahab, dem König von Israel, und sagte: Ahab king of Israel and said, "Thus
So spricht der HERR: Hast du diese says the LORD, Have you seen all this
ganze gewaltige Menge gesehen? Siehe, great multitude? Behold, I will give it
ich gebe sie heute in deine Hand, und into your hand this day; and you shall
du sollst erkennen, daß ich der HERR know that I am the LORD."
bin.
14. Da sagte Ahab: Durch wen? Und er 14. And Ahab said, "By whom?" He said,
sagte: So spricht der HERR: Durch die "Thus says the LORD, By the servants of
Leute der Provinzstatthalter. Und er the governors of the districts." Then
sagte: Wer soll den Kampf eröffnen? Er he said, "Who shall begin the battle?"
sagte: Du. He answered, "You."
15. Da musterte er die Leute der 15. Then he mustered the servants of
Provinzstatthalter; es waren 232. Und the governors of the districts, and
nach ihnen musterte er das ganze Volk, they were two hundred and thirty-two;
alle Söhne Israel, 7 000 [Mann]. and after them he mustered all the
people of Israel, seven thousand.
16. Und sie zogen aus am Mittag. 16. And they went out at noon, while
Ben-Hadad aber trank und berauschte Ben-ha'dad was drinking himself drunk
sich im Zeltlager, er und die Könige, in the booths, he and the thirty-two
die 32 Könige, die ihm halfen. kings who helped him.
17. Und die Leute der 17. The servants of the governors of
Provinzstatthalter zogen zuerst aus. the districts went out first. And
Und Ben-Hadad sandte [Leute aus], und Ben-ha'dad sent out scouts, and they
man berichtete ihm: Männer aus Samaria reported to him, "Men are coming out
sind ausgezogen. from Sama'ria."
18. Da sagte er: Wenn sie zum Frieden 18. He said, "If they have come out
ausgezogen sind, greift sie lebendig, for peace, take them alive; or if they
und wenn sie zum Kampf ausgezogen have come out for war, take them alive."
sind, greift sie [auch] lebendig!
19. Als jene aber aus der Stadt 19. So these went out of the city, the
herausgezogen waren - die Leute der servants of the governors of the
Provinzstatthalter und das Heer, das districts, and the army which followed
ihnen folgte -, them.
20. da schlugen sie jeder seinen 20. And each killed his man; the
Gegner, so daß die Aramäer flohen; und Syrians fled and Israel pursued them,
Israel jagte ihnen nach. Ben-Hadad, but Ben-ha'dad king of Syria escaped on
der König von Aram, entkam aber auf a horse with horsemen.
einem Pferd mit [einigen] Gespannen.
21. Da zog der König von Israel aus 21. And the king of Israel went out,
und schlug die Pferde und die and captured the horses and chariots,
Kriegswagen, und er richtete unter den and killed the Syrians with a great
Aramäern eine große Niederlage an. slaughter.
22. Da trat der Prophet zum König von 22. Then the prophet came near to the
Israel und sagte zu ihm: Wohlan, zeige king of Israel, and said to him, "Come,
dich mutig und erkenne und sieh zu, strengthen yourself, and consider well
was du [jetzt] tun mußt! Denn bei der what you have to do; for in the spring
Wiederkehr des Jahres wird der König the king of Syria will come up against
von Aram [erneut] gegen dich you."
heraufziehen.
23. Und die Knechte des Königs von 23. And the servants of the king of
Aram sagten zu ihm: Ihre Götter sind Syria said to him, "Their gods are gods
Berggötter, darum waren sie uns of the hills, and so they were stronger
überlegen. Laßt uns jedoch in der Ebene than we; but let us fight against them
mit ihnen kämpfen, [dann wird es sich in the plain, and surely we shall be
zeigen,] ob wir ihnen nicht überlegen stronger than they.
sein werden!
24. Diese [eine] Sache aber mußt du 24. And do this: remove the kings,
tun: Entferne die Könige, jeden von each from his post, and put commanders
seiner Stellung, und setze Statthalter in their places;
an ihre Stelle!
25. Und du, stelle dir ein Heer auf 25. and muster an army like the army
wie das Heer, das dir verlorenging, that you have lost, horse for horse,
und Pferde wie die [verlorenen] Pferde and chariot for chariot; then we will
und Kriegswagen wie die [verlorenen] fight against them in the plain, and
Kriegswagen! Dann wollen wir in der surely we shall be stronger than they."
Ebene mit ihnen kämpfen [und sehen], ob And he hearkened to their voice, and
wir ihnen nicht überlegen sein did so.
werden. Und er hörte auf ihre Stimme
und machte es so.
26. Und es geschah bei der Wiederkehr 26. In the spring Ben-ha'dad mustered
des Jahres, da musterte Ben-Hadad die the Syrians, and went up to Aphek, to
Aramäer und zog hinauf nach Afek zum fight against Israel.
Kampf mit Israel.
27. Und die Söhne Israel wurden 27. And the people of Israel were
gemustert und [mit Vorrat] versorgt mustered, and were provisioned, and
und zogen ihnen entgegen. Und die went against them; the people of Israel
Söhne Israel lagerten sich ihnen encamped before them like two little
gegenüber wie zwei kleine Herden flocks of goats, but the Syrians filled
Ziegen. Die Aramäer aber füllten das the country.
Land.
28. Da trat der Mann Gottes herzu und 28. And a man of God came near and
sprach zum König von Israel und sagte: said to the king of Israel, "Thus says
So spricht der HERR: Weil die Aramäer the LORD, 'Because the Syrians have
gesagt haben: Der HERR ist ein Gott said, "The LORD is a god of the hills
der Berge, aber ein Gott der Täler ist but he is not a god of the valleys,"
er nicht! - darum will ich diese ganze therefore I will give all this great
gewaltige Menge in deine Hand geben; multitude into your hand, and you shall
und ihr werdet erkennen, daß ich der know that I am the LORD.'"
HERR bin.
29. Und sie lagerten einander 29. And they encamped opposite one
gegenüber sieben Tage lang. Und es another seven days. Then on the seventh
geschah am siebten Tag, da kam es zum day the battle was joined; and the
Kampf, und die Söhne Israel schlugen people of Israel smote of the Syrians a
die Aramäer, 100 000 Mann zu Fuß, an hundred thousand foot soldiers in one
einem Tag. day.
30. Und die übrigen flohen nach Afek 30. And the rest fled into the city of
in die Stadt. Da fiel die Mauer auf Aphek; and the wall fell upon
die 27 000 Mann, die übriggeblieben twenty-seven thousand men that were
waren. left. Ben-ha'dad also fled, and entered
an inner chamber in the city.
Ahabs Bund mit dem König der Aramäer -
Gottes Gerichtsandrohung
Und Ben-Hadad floh und kam in die Stadt
[und verkroch sich] von Kammer zu
Kammer.
31. Da sagten seine Diener zu ihm: 31. And his servants said to him,
Sieh doch, wir haben gehört, daß die "Behold now, we have heard that the
Könige des Hauses Israel gnädige kings of the house of Israel are
Könige sind. Laß uns doch Sacktuch um merciful kings; let us put sackcloth on
unsere Hüften legen und Stricke um our loins and ropes upon our heads, and
unsere Köpfe und zum König von Israel go out to the king of Israel; perhaps
hinausgehen! Vielleicht läßt er dich am he will spare your life."
Leben.
32. So gürteten sie Sacktuch um ihre 32. So they girded sackcloth on their
Hüften und [legten] Stricke um ihre loins, and put ropes on their heads,
Köpfe und kamen zum König von Israel and went to the king of Israel and
und sagten: Dein Knecht Ben-Hadad läßt said, "Your servant Ben-ha'dad says,
[dir] sagen: Laß mich doch am Leben! 'Pray, let me live.'" And he said,
Und er sagte: Lebt er noch? Er ist mein "Does he still live? He is my brother."
Bruder.
33. Und die Männer nahmen es als ein 33. Now the men were watching for an
gutes Vorzeichen und eilten, sich es omen, and they quickly took it up from
von ihm bestätigen zu lassen, und him and said, "Yes, your brother
sagten: [Ja,] Ben-Hadad ist dein Ben-ha'dad." Then he said, "Go and
Bruder. Und er sagte: Geht, holt ihn! bring him." Then Ben-ha'dad came forth
Da ging Ben-Hadad zu ihm hinaus, und to him; and he caused him to come up
der ließ ihn [zu sich] auf den Wagen into the chariot.
steigen.
34. Und Ben-Hadad sagte: Die Städte, 34. And Ben-ha'dad said to him, "The
die mein Vater deinem Vater genommen cities which my father took from your
hat, will ich [dir] zurückgeben, und father I will restore; and you may
du kannst dir Straßen in Damaskus establish bazaars for yourself in
anlegen, wie sie mein Vater in Samaria Damascus, as my father did in
angelegt hat. - Und ich [,sagte der Sama'ria." And Ahab said, "I will let
König von Israel,] will dich mit you go on these terms." So he made a
diesem Bund ziehen lassen. Und er covenant with him and let him go.
schloß einen Bund mit ihm und ließ ihn
ziehen.
35. Und ein Mann von den 35. And a certain man of the sons of
Prophetenjüngern sagte zu seinem the prophets said to his fellow at the
Gefährten auf das Wort des HERRN hin: command of the LORD, "Strike me, I
Schlag mich doch! Aber der Mann pray." But the man refused to strike
weigerte sich, ihn zu schlagen. him.
36. Da sagte er zu ihm: Dafür, daß du 36. Then he said to him, "Because you
nicht auf die Stimme des HERRN gehört have not obeyed the voice of the LORD,
hast - siehe, sobald du von mir behold, as soon as you have gone from
weggehst, wird dich ein Löwe schlagen. me, a lion shall kill you." And as soon
Und als er von ihm wegging, da fand as he had departed from him, a lion met
ihn ein Löwe und schlug ihn. him and killed him.
37. Und er fand einen anderen Mann und 37. Then he found another man, and
sagte: Schlag mich doch! Und der Mann said, "Strike me, I pray." And the man
schlug ihn, schlug und verwundete ihn. struck him, smiting and wounding him.
38. Da ging der Prophet hin und 38. So the prophet departed, and
stellte sich an den Weg, [um] dem waited for the king by the way,
König [zu begegnen]. Und er machte disguising himself with a bandage over
sich unkenntlich durch eine Binde über his eyes.
seinen Augen.
39. Und es geschah, als der König 39. And as the king passed, he cried
vorüberging, da schrie er dem König zu to the king and said, "Your servant
und sagte: Dein Knecht war ausgezogen went out into the midst of the battle;
mitten in den Kampf, und siehe, da and behold, a soldier turned and
wandte sich ein Mann herzu und brachte brought a man to me, and said, 'Keep
einen [anderen] Mann zu mir und sagte: this man; if by any means he be
Bewache diesen Mann! Sollte er etwa missing, your life shall be for his
vermißt werden, dann soll dein Leben life, or else you shall pay a talent of
für sein Leben einstehen, oder du silver.'
sollst ein Talent Silber darwiegen.
40. Und es geschah, während dein 40. And as your servant was busy here
Knecht da und dort zu tun hatte, da and there, he was gone." The king of
war er nicht [mehr] da. Und der König Israel said to him, "So shall your
von Israel sagte zu ihm: So ist dein judgment be; you yourself have
Urteil [gesprochen], du selbst hast
entschieden.
41. Da entfernte er schnell die Binde 41. Then he made haste to take the
von seinen Augen, und der König von bandage away from his eyes; and the
Israel erkannte ihn, daß er [einer] king of Israel recognized him as one of
von den Propheten war. the prophets.
42. Und er sagte zu ihm: So spricht 42. And he said to him, "Thus says the
der HERR: Weil du den Mann, auf dem LORD, 'Because you have let go out of
mein Bann lag, aus der Hand gelassen your hand the man whom I had devoted to
hast, soll dein Leben für sein Leben destruction, therefore your life shall
einstehen und dein Volk für sein Volk! go for his life, and your people for
his people.'"
43. Da ging der König von Israel [weg] 43. And the king of Israel went to his
in sein Haus, mißmutig und wütend, und house resentful and sullen, and came to
kam nach Samaria. Sama'ria.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |