German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 20 |
English
King James |
Ahabs Siege über Aram - Bund mit dem König von Aram 1. Und Ben-Hadad, der König von Aram, 1. Ben-ha'dad the king of Syria versammelte seine ganze Heeresmacht: 32 gathered all his army together; Könige waren mit ihm und Pferd und thirty-two kings were with him, and Wagen. Und er zog herauf und belagerte horses and chariots; and he went up and Samaria und kämpfte gegen es. besieged Sama'ria, and fought against it. 2. Und er sandte Boten zu Ahab, dem 2. And he sent messengers into the König von Israel, in die Stadt city to Ahab king of Israel, and said to him, "Thus says Ben-ha'dad: 3. und ließ ihm sagen: So spricht 3. 'Your silver and your gold are Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold mine; your fairest wives and children gehören mir, und deine Frauen und also are mine.'" deine edlen Söhne gehören mir. 4. Da antwortete der König von Israel 4. And the king of Israel answered, und sagte: Nach deinem Wort, mein Herr "As you say, my lord, O king, I am [und] König: Dein bin ich mit allem, yours, and all that I have." was mir gehört. 5. Und die Boten kamen zurück und 5. The messengers came again, and sagten: So spricht Ben-Hadad: Jawohl, said, "Thus says Ben-ha'dad: 'I sent to ich habe zu dir gesandt und gesagt: you, saying, "Deliver to me your silver Dein Silber und dein Gold und deine and your gold, your wives and your Frauen und deine Söhne sollst du mir children"; geben. 6. Fürwahr, wenn ich morgen um diese 6. nevertheless I will send my Zeit meine Knechte zu dir sende, dann servants to you tomorrow about this werden sie dein Haus und die Häuser time, and they shall search your house deiner Knechte gründlich durchsuchen. and the houses of your servants, and Und es wird geschehen, alles in deinen lay hands on whatever pleases them, and Augen Begehrenswerte werden sie in ihre take it away.'" Gewalt bringen und mitnehmen. 7. Da berief der König von Israel alle 7. Then the king of Israel called all Ältesten des Landes und sagte: Erkennt the elders of the land, and said, doch und seht, daß dieser Böses sucht! "Mark, now, and see how this man is Denn er hat zu mir gesandt wegen seeking trouble; for he sent to me for meiner Frauen und meiner Söhne und my wives and my children, and for my wegen meines Silbers und meines silver and my gold, and I did not Goldes, und ich habe ihm nichts refuse him." verweigert. 8. Da sagten alle Ältesten und alles 8. And all the elders and all the Volk zu ihm: Höre nicht [auf ihn] und people said to him, "Do not heed or willige nicht ein! consent." 9. So sagte er [denn] zu den Boten 9. So he said to the messengers of Ben-Hadads: Sagt meinem Herrn, dem Ben-ha'dad, "Tell my lord the king, König: Alles, weswegen du zuerst zu 'All that you first demanded of your deinem Knecht gesandt hast, will ich servant I will do; but this thing I tun; aber diese Sache kann ich nicht cannot do.'" And the messengers tun. Und die Boten gingen hin und departed and brought him word again. brachten ihm Antwort. 10. Da sandte Ben-Hadad zu ihm und 10. Ben-ha'dad sent to him and said, ließ [ihm] sagen: So sollen mir die "The gods do so to me, and more also, Götter tun und so sollen sie if the dust of Sama'ria shall suffice hinzufügen, wenn der Schutt von for handfuls for all the people who Samaria ausreichen sollte für die follow me." hohlen Hände all des [Kriegs]volkes, das in meinem Gefolge ist! 11. Der König von Israel aber 11. And the king of Israel answered, antwortete und sprach: Sagt [ihm]: Wer "Tell him, 'Let not him that girds on [das Schwert] umgürtet, rühme sich his armor boast himself as he that puts nicht wie einer, der [es wieder] it off.'" ablegt! 12. Und es geschah, als er dieses Wort 12. When Ben-ha'dad heard this message hörte - er zechte gerade im Zeltlager, as he was drinking with the kings in er und die Könige -, da sagte er zu the booths, he said to his men, "Take seinen Knechten: Zum Angriff! Und sie your positions." And they took their stellten sich zum Angriff auf. positions against the city. 13. Und siehe, ein Prophet trat zu 13. And behold, a prophet came near to Ahab, dem König von Israel, und sagte: Ahab king of Israel and said, "Thus So spricht der HERR: Hast du diese says the LORD, Have you seen all this ganze gewaltige Menge gesehen? Siehe, great multitude? Behold, I will give it ich gebe sie heute in deine Hand, und into your hand this day; and you shall du sollst erkennen, daß ich der HERR know that I am the LORD." bin. 14. Da sagte Ahab: Durch wen? Und er 14. And Ahab said, "By whom?" He said, sagte: So spricht der HERR: Durch die "Thus says the LORD, By the servants of Leute der Provinzstatthalter. Und er the governors of the districts." Then sagte: Wer soll den Kampf eröffnen? Er he said, "Who shall begin the battle?" sagte: Du. He answered, "You." 15. Da musterte er die Leute der 15. Then he mustered the servants of Provinzstatthalter; es waren 232. Und the governors of the districts, and nach ihnen musterte er das ganze Volk, they were two hundred and thirty-two; alle Söhne Israel, 7 000 [Mann]. and after them he mustered all the people of Israel, seven thousand. 16. Und sie zogen aus am Mittag. 16. And they went out at noon, while Ben-Hadad aber trank und berauschte Ben-ha'dad was drinking himself drunk sich im Zeltlager, er und die Könige, in the booths, he and the thirty-two die 32 Könige, die ihm halfen. kings who helped him. 17. Und die Leute der 17. The servants of the governors of Provinzstatthalter zogen zuerst aus. the districts went out first. And Und Ben-Hadad sandte [Leute aus], und Ben-ha'dad sent out scouts, and they man berichtete ihm: Männer aus Samaria reported to him, "Men are coming out sind ausgezogen. from Sama'ria." 18. Da sagte er: Wenn sie zum Frieden 18. He said, "If they have come out ausgezogen sind, greift sie lebendig, for peace, take them alive; or if they und wenn sie zum Kampf ausgezogen have come out for war, take them alive." sind, greift sie [auch] lebendig! 19. Als jene aber aus der Stadt 19. So these went out of the city, the herausgezogen waren - die Leute der servants of the governors of the Provinzstatthalter und das Heer, das districts, and the army which followed ihnen folgte -, them. 20. da schlugen sie jeder seinen 20. And each killed his man; the Gegner, so daß die Aramäer flohen; und Syrians fled and Israel pursued them, Israel jagte ihnen nach. Ben-Hadad, but Ben-ha'dad king of Syria escaped on der König von Aram, entkam aber auf a horse with horsemen. einem Pferd mit [einigen] Gespannen. 21. Da zog der König von Israel aus 21. And the king of Israel went out, und schlug die Pferde und die and captured the horses and chariots, Kriegswagen, und er richtete unter den and killed the Syrians with a great Aramäern eine große Niederlage an. slaughter. 22. Da trat der Prophet zum König von 22. Then the prophet came near to the Israel und sagte zu ihm: Wohlan, zeige king of Israel, and said to him, "Come, dich mutig und erkenne und sieh zu, strengthen yourself, and consider well was du [jetzt] tun mußt! Denn bei der what you have to do; for in the spring Wiederkehr des Jahres wird der König the king of Syria will come up against von Aram [erneut] gegen dich you." heraufziehen. 23. Und die Knechte des Königs von 23. And the servants of the king of Aram sagten zu ihm: Ihre Götter sind Syria said to him, "Their gods are gods Berggötter, darum waren sie uns of the hills, and so they were stronger überlegen. Laßt uns jedoch in der Ebene than we; but let us fight against them mit ihnen kämpfen, [dann wird es sich in the plain, and surely we shall be zeigen,] ob wir ihnen nicht überlegen stronger than they. sein werden! 24. Diese [eine] Sache aber mußt du 24. And do this: remove the kings, tun: Entferne die Könige, jeden von each from his post, and put commanders seiner Stellung, und setze Statthalter in their places; an ihre Stelle! 25. Und du, stelle dir ein Heer auf 25. and muster an army like the army wie das Heer, das dir verlorenging, that you have lost, horse for horse, und Pferde wie die [verlorenen] Pferde and chariot for chariot; then we will und Kriegswagen wie die [verlorenen] fight against them in the plain, and Kriegswagen! Dann wollen wir in der surely we shall be stronger than they." Ebene mit ihnen kämpfen [und sehen], ob And he hearkened to their voice, and wir ihnen nicht überlegen sein did so. werden. Und er hörte auf ihre Stimme und machte es so. 26. Und es geschah bei der Wiederkehr 26. In the spring Ben-ha'dad mustered des Jahres, da musterte Ben-Hadad die the Syrians, and went up to Aphek, to Aramäer und zog hinauf nach Afek zum fight against Israel. Kampf mit Israel. 27. Und die Söhne Israel wurden 27. And the people of Israel were gemustert und [mit Vorrat] versorgt mustered, and were provisioned, and und zogen ihnen entgegen. Und die went against them; the people of Israel Söhne Israel lagerten sich ihnen encamped before them like two little gegenüber wie zwei kleine Herden flocks of goats, but the Syrians filled Ziegen. Die Aramäer aber füllten das the country. Land. 28. Da trat der Mann Gottes herzu und 28. And a man of God came near and sprach zum König von Israel und sagte: said to the king of Israel, "Thus says So spricht der HERR: Weil die Aramäer the LORD, 'Because the Syrians have gesagt haben: Der HERR ist ein Gott said, "The LORD is a god of the hills der Berge, aber ein Gott der Täler ist but he is not a god of the valleys," er nicht! - darum will ich diese ganze therefore I will give all this great gewaltige Menge in deine Hand geben; multitude into your hand, and you shall und ihr werdet erkennen, daß ich der know that I am the LORD.'" HERR bin. 29. Und sie lagerten einander 29. And they encamped opposite one gegenüber sieben Tage lang. Und es another seven days. Then on the seventh geschah am siebten Tag, da kam es zum day the battle was joined; and the Kampf, und die Söhne Israel schlugen people of Israel smote of the Syrians a die Aramäer, 100 000 Mann zu Fuß, an hundred thousand foot soldiers in one einem Tag. day. 30. Und die übrigen flohen nach Afek 30. And the rest fled into the city of in die Stadt. Da fiel die Mauer auf Aphek; and the wall fell upon die 27 000 Mann, die übriggeblieben twenty-seven thousand men that were waren. left. Ben-ha'dad also fled, and entered an inner chamber in the city. Ahabs Bund mit dem König der Aramäer - Gottes Gerichtsandrohung Und Ben-Hadad floh und kam in die Stadt [und verkroch sich] von Kammer zu Kammer. 31. Da sagten seine Diener zu ihm: 31. And his servants said to him, Sieh doch, wir haben gehört, daß die "Behold now, we have heard that the Könige des Hauses Israel gnädige kings of the house of Israel are Könige sind. Laß uns doch Sacktuch um merciful kings; let us put sackcloth on unsere Hüften legen und Stricke um our loins and ropes upon our heads, and unsere Köpfe und zum König von Israel go out to the king of Israel; perhaps hinausgehen! Vielleicht läßt er dich am he will spare your life." Leben. 32. So gürteten sie Sacktuch um ihre 32. So they girded sackcloth on their Hüften und [legten] Stricke um ihre loins, and put ropes on their heads, Köpfe und kamen zum König von Israel and went to the king of Israel and und sagten: Dein Knecht Ben-Hadad läßt said, "Your servant Ben-ha'dad says, [dir] sagen: Laß mich doch am Leben! 'Pray, let me live.'" And he said, Und er sagte: Lebt er noch? Er ist mein "Does he still live? He is my brother." Bruder. 33. Und die Männer nahmen es als ein 33. Now the men were watching for an gutes Vorzeichen und eilten, sich es omen, and they quickly took it up from von ihm bestätigen zu lassen, und him and said, "Yes, your brother sagten: [Ja,] Ben-Hadad ist dein Ben-ha'dad." Then he said, "Go and Bruder. Und er sagte: Geht, holt ihn! bring him." Then Ben-ha'dad came forth Da ging Ben-Hadad zu ihm hinaus, und to him; and he caused him to come up der ließ ihn [zu sich] auf den Wagen into the chariot. steigen. 34. Und Ben-Hadad sagte: Die Städte, 34. And Ben-ha'dad said to him, "The die mein Vater deinem Vater genommen cities which my father took from your hat, will ich [dir] zurückgeben, und father I will restore; and you may du kannst dir Straßen in Damaskus establish bazaars for yourself in anlegen, wie sie mein Vater in Samaria Damascus, as my father did in angelegt hat. - Und ich [,sagte der Sama'ria." And Ahab said, "I will let König von Israel,] will dich mit you go on these terms." So he made a diesem Bund ziehen lassen. Und er covenant with him and let him go. schloß einen Bund mit ihm und ließ ihn ziehen. 35. Und ein Mann von den 35. And a certain man of the sons of Prophetenjüngern sagte zu seinem the prophets said to his fellow at the Gefährten auf das Wort des HERRN hin: command of the LORD, "Strike me, I Schlag mich doch! Aber der Mann pray." But the man refused to strike weigerte sich, ihn zu schlagen. him. 36. Da sagte er zu ihm: Dafür, daß du 36. Then he said to him, "Because you nicht auf die Stimme des HERRN gehört have not obeyed the voice of the LORD, hast - siehe, sobald du von mir behold, as soon as you have gone from weggehst, wird dich ein Löwe schlagen. me, a lion shall kill you." And as soon Und als er von ihm wegging, da fand as he had departed from him, a lion met ihn ein Löwe und schlug ihn. him and killed him. 37. Und er fand einen anderen Mann und 37. Then he found another man, and sagte: Schlag mich doch! Und der Mann said, "Strike me, I pray." And the man schlug ihn, schlug und verwundete ihn. struck him, smiting and wounding him. 38. Da ging der Prophet hin und 38. So the prophet departed, and stellte sich an den Weg, [um] dem waited for the king by the way, König [zu begegnen]. Und er machte disguising himself with a bandage over sich unkenntlich durch eine Binde über his eyes. seinen Augen. 39. Und es geschah, als der König 39. And as the king passed, he cried vorüberging, da schrie er dem König zu to the king and said, "Your servant und sagte: Dein Knecht war ausgezogen went out into the midst of the battle; mitten in den Kampf, und siehe, da and behold, a soldier turned and wandte sich ein Mann herzu und brachte brought a man to me, and said, 'Keep einen [anderen] Mann zu mir und sagte: this man; if by any means he be Bewache diesen Mann! Sollte er etwa missing, your life shall be for his vermißt werden, dann soll dein Leben life, or else you shall pay a talent of für sein Leben einstehen, oder du silver.' sollst ein Talent Silber darwiegen. 40. Und es geschah, während dein 40. And as your servant was busy here Knecht da und dort zu tun hatte, da and there, he was gone." The king of war er nicht [mehr] da. Und der König Israel said to him, "So shall your von Israel sagte zu ihm: So ist dein judgment be; you yourself have Urteil [gesprochen], du selbst hast entschieden. 41. Da entfernte er schnell die Binde 41. Then he made haste to take the von seinen Augen, und der König von bandage away from his eyes; and the Israel erkannte ihn, daß er [einer] king of Israel recognized him as one of von den Propheten war. the prophets. 42. Und er sagte zu ihm: So spricht 42. And he said to him, "Thus says the der HERR: Weil du den Mann, auf dem LORD, 'Because you have let go out of mein Bann lag, aus der Hand gelassen your hand the man whom I had devoted to hast, soll dein Leben für sein Leben destruction, therefore your life shall einstehen und dein Volk für sein Volk! go for his life, and your people for his people.'" 43. Da ging der König von Israel [weg] 43. And the king of Israel went to his in sein Haus, mißmutig und wütend, und house resentful and sullen, and came to kam nach Samaria. Sama'ria. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |