German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 17 |
English
King James |
1. Und Elia, der Tischbiter, aus 1. Now Eli'jah the Tishbite, of Tishbe Tischbe [in] Gilead, sagte zu Ahab: So in Gilead, said to Ahab, "As the LORD wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, the God of Israel lives, before whom I vor dem ich stehe, wenn es in diesen stand, there shall be neither dew nor Jahren Tau und Regen geben wird, es rain these years, except by my word." sei denn auf mein Wort! Elia am Bach Krit und in Zarpat 2. Und es geschah das Wort des HERRN 2. And the word of the LORD came to zu ihm: him, 3. Geh von hier fort, wende dich nach 3. "Depart from here and turn Osten und verbirg dich am Bach Krit, eastward, and hide yourself by the der vor dem Jordan ist! brook Cherith, that is east of the Jordan. 4. Und es soll geschehen: aus dem Bach 4. You shall drink from the brook, and wirst du trinken, und ich habe den I have commanded the ravens to feed you Raben geboten, dich dort zu versorgen. there." 5. Da ging er und tat nach dem Wort 5. So he went and did according to the des HERRN: er ging hin und blieb am word of the LORD; he went and dwelt by Bach Krit, der vor dem Jordan ist. the brook Cherith that is east of the Jordan. 6. Und die Raben brachten ihm Brot und 6. And the ravens brought him bread Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch and meat in the morning, and bread and am Abend, und aus dem Bach trank er. meat in the evening; and he drank from the brook. 7. Und es geschah nach einiger Zeit, 7. And after a while the brook dried da vertrocknete der Bach, denn es war up, because there was no rain in the kein Regen im Land. land. 8. Da geschah das Wort des HERRN zu 8. Then the word of the LORD came to ihm: him, 9. Mache dich auf, geh nach Zarpat, 9. "Arise, go to Zar'ephath, which das zu Sidon gehört, und bleib dort! belongs to Sidon, and dwell there. Siehe, ich habe dort einer Witwe Behold, I have commanded a widow there befohlen, dich zu versorgen. to feed you." 10. Da machte er sich auf und ging 10. So he arose and went to nach Zarpat. Und als er an den Eingang Zar'ephath; and when he came to the der Stadt kam, siehe, da war dort eine gate of the city, behold, a widow was Witwe, die gerade Holz sammelte. Und there gathering sticks; and he called er rief sie an und sagte: Hole mir to her and said, "Bring me a little doch ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich water in a vessel, that I may drink." trinke! 11. Und als sie hinging, um es zu 11. And as she was going to bring it, holen, rief er ihr zu und sagte: Hole he called to her and said, "Bring me a mir doch [auch noch] einen Bissen Brot morsel of bread in your hand." in deiner Hand! 12. Da sagte sie: So wahr der HERR, 12. And she said, "As the LORD your dein Gott, lebt, wenn ich einen Vorrat God lives, I have nothing baked, only a habe außer einer Handvoll Mehl im Topf handful of meal in a jar, and a little und ein wenig Öl im Krug! Siehe, ich oil in a cruse; and now, I am gathering sammle eben ein paar Holzstücke auf, a couple of sticks, that I may go in dann will ich hineingehen und es mir and prepare it for myself and my son, und meinem Sohn zubereiten, damit wir that we may eat it, and die." es essen und [dann] sterben. 13. Da sagte Elia zu ihr: Fürchte dich 13. And Eli'jah said to her, "Fear nicht! Geh hinein, tu nach deinem not; go and do as you have said; but Wort! Doch zuerst bereite mir davon first make me a little cake of it and einen kleinen Kuchen zu und bring ihn bring it to me, and afterward make for mir heraus! Dir aber und deinem Sohn yourself and your son. magst du danach etwas zubereiten. 14. Denn so spricht der HERR, der Gott 14. For thus says the LORD the God of Israels: Das Mehl im Topf soll nicht Israel, 'The jar of meal shall not be ausgehen und das Öl im Krug nicht spent, and the cruse of oil shall not abnehmen bis auf den Tag, an dem der fail, until the day that the LORD sends HERR Regen geben wird auf den Erdboden. rain upon the earth.'" 15. Da ging sie hin und tat nach dem 15. And she went and did as Eli'jah Wort Elias. Und sie aß, er und sie und said; and she, and he, and her ihr Haus, Tag für Tag. household ate for many days. 16. Das Mehl im Topf ging nicht aus, 16. The jar of meal was not spent, und das Öl im Krug nahm nicht ab nach neither did the cruse of oil fail, dem Wort des HERRN, das er durch Elia according to the word of the LORD which geredet hatte. he spoke by Eli'jah. 17. Und es geschah nach diesen 17. After this the son of the woman, Ereignissen, da wurde der Sohn der the mistress of the house, became ill; Frau, der Hausherrin, krank. Und seine and his illness was so severe that Krankheit wurde sehr heftig, so daß there was no breath left in him. kein Odem mehr in ihm blieb. 18. Da sagte sie zu Elia: Was habe ich 18. And she said to Eli'jah, "What mit dir [zu tun], Mann Gottes? Du bist have you against me, O man of God? You zu mir gekommen, um meine Schuld [vor have come to me to bring my sin to Gott] in Erinnerung zu bringen und remembrance, and to cause the death of meinen Sohn zu töten. my son!" 19. Er aber sagte zu ihr: Gib mir 19. And he said to her, "Give me your deinen Sohn! Und er nahm ihn von ihrem son." And he took him from her bosom, Schoß und brachte ihn hinauf ins and carried him up into the upper Obergemach, wo er wohnte, und legte chamber, where he lodged, and laid him ihn auf sein Bett. upon his own bed. 20. Und er rief zum HERRN und sprach: 20. And he cried to the LORD, "O LORD HERR, mein Gott, tust du nun auch der my God, hast thou brought calamity even Witwe, bei der ich mich aufhalte, upon the widow with whom I sojourn, by Böses an, indem du ihren Sohn sterben slaying her son?" läßt? 21. Und er streckte sich dreimal über 21. Then he stretched himself upon the das Kind hin und rief zum HERRN und child three times, and cried to the sprach: HERR, mein Gott, laß doch das LORD, "O LORD my God, let this child's Leben dieses Kindes wieder zu ihm soul come into him again." zurückkehren! 22. Und der HERR hörte auf die Stimme 22. And the LORD hearkened to the Elias, und das Leben des Kindes kehrte voice of Eli'jah; and the soul of the zu ihm zurück, und es wurde [wieder] child came into him again, and he lebendig. revived. 23. Da nahm Elia das Kind und brachte 23. And Eli'jah took the child, and es vom Obergemach ins Haus hinab und brought him down from the upper chamber gab es seiner Mutter; und Elia sagte: into the house, and delivered him to Siehe, dein Sohn lebt! his mother; and Eli'jah said, "See, your son lives." 24. Da sagte die Frau zu Elia: Jetzt 24. And the woman said to Eli'jah, erkenne ich, daß du ein Mann Gottes "Now I know that you are a man of God, bist und daß das Wort des HERRN in and that the word of the LORD in your deinem Mund Wahrheit ist. mouth is truth." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |