German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 9 |
English
King James |
Gottes Antwort auf Salomos Gebet 2Chr 7,11-22 1. Und es geschah, als Salomo den Bau 1. When Solomon had finished building des Hauses des HERRN und des Hauses the house of the LORD and the king's des Königs vollendet hatte, dazu house and all that Solomon desired to alles, was Salomo gefiel, [alles,] was build, er auszuführen wünschte, 2. da erschien der HERR dem Salomo zum 2. the LORD appeared to Solomon a zweiten Mal, wie er ihm in Gibeon second time, as he had appeared to him erschienen war. at Gibeon. 3. Und der HERR sprach zu ihm: Ich 3. And the LORD said to him, "I have habe dein Gebet und dein Flehen heard your prayer and your gehört, das du vor mir gefleht hast. supplication, which you have made Ich habe dieses Haus, das du gebaut before me; I have consecrated this hast, geheiligt, um meinen Namen dort house which you have built, and put my niederzulegen für ewig; und meine Augen name there for ever; my eyes and my und mein Herz sollen allezeit dort heart will be there for all time. [gegenwärtig] sein. 4. Und du, wenn du vor mir lebst, 4. And as for you, if you will walk ebenso wie dein Vater David gelebt hat before me, as David your father walked, in Lauterkeit des Herzens und in with integrity of heart and Aufrichtigkeit, indem du nach allem uprightness, doing according to all handelst, was ich dir geboten habe, und that I have commanded you, and keeping [wenn] du meine Ordnungen und meine my statutes and my ordinances, Rechtsbestimmungen einhältst, 5. dann werde ich den Thron deines 5. then I will establish your royal Königtums über Israel festigen für throne over Israel for ever, as I ewig, so wie ich über deinen Vater promised David your father, saying, David geredet habe, als ich sprach: Es 'There shall not fail you a man upon soll dir nicht an einem Mann auf dem the throne of Israel.' Thron Israels fehlen. 6. Wenn ihr euch aber von mir 6. But if you turn aside from abwendet, ihr und eure Kinder, und following me, you or your children, and meine Gebote [und] meine Ordnungen, do not keep my commandments and my die ich euch vorgelegt habe, nicht statutes which I have set before you, einhaltet, sondern hingeht und anderen but go and serve other gods and worship Göttern dient und euch vor ihnen them, niederwerft, 7. dann werde ich Israel ausrotten aus 7. then I will cut off Israel from the dem Land, das ich ihnen gegeben habe; land which I have given them; and the und das Haus, das ich meinem Namen house which I have consecrated for my geheiligt habe, werde ich von meinem name I will cast out of my sight; and Angesicht wegstoßen. So wird Israel zum Israel will become a proverb and a Sprichwort und zur Spottrede unter byword among all peoples. allen Völkern werden. 8. Und dieses Haus wird eine 8. And this house will become a heap Trümmerstätte werden; jeder, der an of ruins; everyone passing by it will ihm vorübergeht, wird sich entsetzen be astonished, and will hiss; and they und pfeifen. Und man wird sagen: Warum will say, 'Why has the LORD done thus hat der HERR an diesem Land und an to this land and to this house?' diesem Haus so gehandelt? 9. Dann wird man sagen: Weil sie den 9. Then they will say, 'Because they HERRN, ihren Gott, der ihre Väter aus forsook the LORD their God who brought dem Land Ägypten herausgeführt hat, their fathers out of the land of Egypt, verlassen und sich an andere Götter and laid hold on other gods, and gehalten haben und sich vor ihnen worshiped them and served them; niedergeworfen und ihnen gedient haben, therefore the LORD has brought all this darum hat der HERR all dieses Unheil evil upon them.'" über sie gebracht. Salomos Gabe an Hiram - Salomos Zwangsarbeiter, Festungsbauten, Vorratsstädte und Schiffahrt 2Chr 8 10. Und es geschah am Ende der zwanzig 10. At the end of twenty years, in Jahre, in denen Salomo die beiden which Solomon had built the two houses, Häuser, das Haus des HERRN und das the house of the LORD and the king's Haus des Königs, gebaut hatte - house, 11. Hiram, der König von Tyrus, hatte 11. and Hiram king of Tyre had Salomo unterstützt mit Zedernholz, mit supplied Solomon with cedar and cypress Wacholderholz und mit Gold ganz nach timber and gold, as much as he desired, seinem Wunsch -, damals gab der König King Solomon gave to Hiram twenty Salomo dem Hiram zwanzig Städte im cities in the land of Galilee. Land Galiläa. 12. Und Hiram zog von Tyrus aus, um 12. But when Hiram came from Tyre to [sich] die Städte anzusehen, die see the cities which Solomon had given Salomo ihm gegeben hatte; und sie him, they did not please him. waren nicht recht in seinen Augen. 13. Und er sagte: Was sind das für 13. Therefore he said, "What kind of Städte, die du mir gegeben hast, mein cities are these which you have given Bruder! Und er nannte sie `Land Kabul_ me, my brother?" So they are called the [,und so heißen sie] bis zum heutigen land of Cabul to this day. Tag. 14. Hiram hatte nämlich dem König 120 14. Hiram had sent to the king one Talente Gold gesandt. hundred and twenty talents of gold. 15. Und dies ist die Sache [mit] den 15. And this is the account of the Zwangsarbeitern, die der König Salomo forced labor which King Solomon levied aushob, um das Haus des HERRN zu bauen to build the house of the LORD and his sowie sein [eigenes] Haus und den own house and the Millo and the wall of Millo und die Mauer von Jerusalem und Jerusalem and Hazor and Megid'do and Hazor und Megiddo und Geser - Gezer 16. der Pharao, der König von Ägypten, 16. (Pharaoh king of Egypt had gone up war heraufgezogen und hatte Geser and captured Gezer and burnt it with eingenommen und es mit Feuer verbrannt fire, and had slain the Canaanites who und die Kanaaniter, die in der Stadt dwelt in the city, and had given it as wohnten, erschlagen und hatte es dowry to his daughter, Solomon's wife; seiner Tochter, der Frau des Salomo, als Mitgift gegeben! 17. Und Salomo baute Geser und das 17. so Solomon rebuilt Gezer) and untere Bet-Horon Lower Beth-hor'on 18. und Baalat und Tamar in der Wüste 18. and Ba'alath and Tamar in the im Land [Juda] wilderness, in the land of Judah, 19. und alle Vorratsstädte, die Salomo 19. and all the store-cities that hatte, und die Wagenstädte und die Solomon had, and the cities for his Pferdestädte und [alles,] was Salomo chariots, and the cities for his sonst noch zu bauen wünschte in horsemen, and whatever Solomon desired Jerusalem und auf dem Libanon und im to build in Jerusalem, in Lebanon, and ganzen Land seiner Herrschaft -: in all the land of his dominion. 20. alles Volk, das übriggeblieben war 20. All the people who were left of von den Amoritern, den Hetitern, den the Amorites, the Hittites, the Perisitern, den Hewitern und den Per'izzites, the Hivites, and the Jebusitern, die nicht von den Söhnen Jeb'usites, who were not of the people Israel waren, of Israel-- 21. deren Söhne, die nach ihnen im 21. their descendants who were left Land übriggeblieben waren, weil die after them in the land, whom the people Söhne Israel an ihnen den Bann nicht of Israel were unable to destroy hatten vollstrecken können, die hob utterly--these Solomon made a forced Salomo als Sklaven zur Zwangsarbeit levy of slaves, and so they are to this [für seine Bauten] aus; [und so ist day. es] bis zum heutigen Tag. 22. Aber von den Söhnen Israel machte 22. But of the people of Israel Salomo keine Sklaven, sondern sie Solomon made no slaves; they were the waren Kriegsleute und seine Knechte soldiers, they were his officials, his und seine Obersten und seine commanders, his captains, his chariot Wagenkämpfer und Oberste über seine commanders and his horsemen. Streitwagen und seine Pferde. 23. Dies sind die Obersten der Vögte, 23. These were the chief officers who die über die Bauarbeiten Salomos were over Solomon's work: five hundred [gesetzt] waren: 550, die über das and fifty, who had charge of the people Volk herrschten, das mit der Arbeit who carried on the work. beschäftigt war. 24. Sobald die Tochter des Pharao aus 24. But Pharaoh's daughter went up der Stadt Davids in ihr Haus from the city of David to her own house hinaufgezogen war, das er für sie which Solomon had built for her; then erbaut hatte, da baute er den Millo. he built the Millo. 25. Und Salomo opferte dreimal im Jahr 25. Three times a year Solomon used to Brandopfer und Heilsopfer auf dem offer up burnt offerings and peace Altar, den er für den HERRN gebaut offerings upon the altar which he built hatte, und brachte Rauchopfer auf ihm to the LORD, burning incense before the dar, der vor dem HERRN [stand]. Und er LORD. So he finished the house. vollendete das Haus. 26. Und der König Salomo baute eine 26. King Solomon built a fleet of Flotte in Ezjon-Geber, das bei Elat ships at E'zion-ge'ber, which is near am Ufer des Schilfmeeres im Land Edom Eloth on the shore of the Red Sea, in [liegt]. the land of Edom. 27. Und Hiram schickte auf der Flotte 27. And Hiram sent with the fleet his seine Knechte [mit], seekundige servants, seamen who were familiar with Schiffsleute [,die] mit den Knechten the sea, together with the servants of Salomos [fuhren]. Solomon; 28. Und sie gelangten nach Ofir und 28. and they went to Ophir, and holten von dort Gold, 420 Talente, und brought from there gold, to the amount brachten [es] zum König Salomo. of four hundred and twenty talents; and they brought it to King Solomon. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |