German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Die Königin von Saba bei Salomo 2Chr
9,1-12

1.  Und die Königin von Saba hörte von       1.  Now when the queen of Sheba heard
Salomos Ruf [und von dem Haus, das er        of the fame of Solomon concerning the
gebaut hatte] für den Namen des HERRN.       name of the LORD, she came to test him
Da kam sie, um ihn mit Rätsel[fragen]        with hard questions.
zu prüfen.

2.  Und sie kam nach Jerusalem mit           2.  She came to Jerusalem with a very
einem sehr zahlreichen Gefolge, mit          great retinue, with camels bearing
Kamelen, die Balsamöle und Gold trugen       spices, and very much gold, and
in sehr großer Menge und Edelsteine.         precious stones; and when she came to
Und sie kam zu Salomo und redete zu          Solomon, she told him all that was on
ihm alles, was in ihrem Herzen war.          her mind.

3.  Und Salomo beantwortete ihr all          3.  And Solomon answered all her
ihre Fragen. Nichts war vor dem König        questions; there was nothing hidden
verborgen, das er ihr nicht hätte            from the king which he could not
beantworten können.                          explain to her.

4.  Und als die Königin von Saba all         4.  And when the queen of Sheba had
die Weisheit Salomos sah und das Haus,       seen all the wisdom of Solomon, the
das er gebaut hatte,                         house that he had built,

5.  und die Speise [auf] seiner Tafel        5.  the food of his table, the seating
und die Sitzordnung seiner Knechte und       of his officials, and the attendance of
die Aufwartung seiner Diener und ihre        his servants, their clothing, his
Kleidung und seine Getränke und sein         cupbearers, and his burnt offerings
Brandopfer, das er im Haus des HERRN         which he offered at the house of the
opferte, da geriet sie vor Staunen           LORD, there was no more spirit in her.
außer sich

6.  und sagte zum König: Das Wort ist        6.  And she said to the king, "The
Wahrheit gewesen, das ich in meinem          report was true which I heard in my own
Land über deine Taten und über deine         land of your affairs and of your wisdom,
Weisheit gehört habe!

7.  Ich habe den Worten nicht geglaubt,      7.  but I did not believe the reports
bis ich gekommen bin und meine Augen         until I came and my own eyes had seen
es gesehen haben. Doch siehe, nicht          it; and, behold, the half was not told
die Hälfte ist mir berichtet worden!         me; your wisdom and prosperity surpass
Du hast an Weisheit und Gütern die           the report which I heard.
Kunde übertroffen, die ich gehört habe.

8.  Glücklich sind deine Männer,             8.  Happy are your wives! Happy are
glücklich diese deine Knechte, die           these your servants, who continually
ständig vor dir stehen, die deine            stand before you and hear your wisdom!
Weisheit hören!

9.  Gepriesen sei der HERR, dein Gott,       9.  Blessed be the LORD your God, who
der Gefallen an dir gehabt hat, dich         has delighted in you and set you on the
auf den Thron Israels zu setzen! Weil        throne of Israel! Because the LORD
der HERR Israel ewig liebt, hat er           loved Israel for ever, he has made you
dich als König eingesetzt, damit du          king, that you may execute justice and
Recht und Gerechtigkeit übst.                righteousness."

10.  Und sie gab dem König 120 Talente       10.  Then she gave the king a hundred
Gold und Balsamöle in sehr großer            and twenty talents of gold, and a very
Menge und Edelsteine. Nie wieder kam         great quantity of spices, and precious
so viel Balsamöl [ins Land] wie              stones; never again came such an
dieses, das die Königin von Saba dem         abundance of spices as these which the
König Salomo gab. -                          queen of Sheba gave to King Solomon.

11.  Auch die Flotte Hirams, die Gold        11.  Moreover the fleet of Hiram, which
aus Ofir holte, brachte aus Ofir             brought gold from Ophir, brought from
Almuggim-Hölzer in sehr großer Menge         Ophir a very great amount of almug wood
und Edelsteine.                              and precious stones.

12.  Und der König machte von den            12.  And the king made of the almug
Almuggim-Hölzern ein Geländer für das        wood supports for the house of the
Haus des HERRN und für das Haus des          LORD, and for the king's house, lyres
Königs und Zithern und Harfen für die        also and harps for the singers; no such
Sänger. Nie [mehr] kam so  [viel]            almug wood has come or been seen, to
Almuggim-Holz [ins Land], noch wurde         this day.
[jemals wieder so viel] gesehen bis zum
heutigen Tag. -

13.  Der König Salomo aber gab der           13.  And King Solomon gave to the queen
Königin von Saba alles, was sie sich         of Sheba all that she desired, whatever
wünschte, was sie erbeten hatte,             she asked besides what was given her by
abgesehen von dem, was er ihr [schon]        the bounty of King Solomon. So she
gegeben hatte nach der Freigebigkeit         turned and went back to her own land,
des Königs Salomo. Und sie wandte sich       with her servants.
und zog in ihr Land, sie und ihre
Knechte.

Salomos Reichtum V. 14-29: 2Chr 9,13-28

14.  Und das Gewicht des Goldes, das         14.  Now the weight of gold that came
bei Salomo in einem einzigen Jahr            to Solomon in one year was six hundred
einging, [betrug] 666 Talente Gold           and sixty-six talents of gold,

15.  außer dem, was von den                  15.  besides that which came from the
Handelsleuten und dem Gewinn der             traders and from the traffic of the
Händler und von allen Königen Arabiens       merchants, and from all the kings of
und den Statthaltern des Landes              Arabia and from the governors of the
[einging].                                   land.

16.  Und der König Salomo machte             16.  King Solomon made two hundred
zweihundert Langschilde aus legiertem        large shields of beaten gold; six
Gold - [mit] sechshundert [Schekel]          hundred shekels of gold went into each
Gold überzog er jeden Langschild -           shield.

17.  und dreihundert Kleinschilde aus        17.  And he made three hundred shields
legiertem Gold, [mit] drei Minen Gold        of beaten gold; three minas of gold
überzog er jeden Kleinschild. Und der        went into each shield; and the king put
König gab sie in das Libanonwaldhaus.        them in the House of the Forest of
                                             Lebanon.

18.  Und der König machte einen großen       18.  The king also made a great ivory
Thron aus Elfenbein und überzog ihn          throne, and overlaid it with the finest
mit reinem Gold.                             gold.

19.  Sechs Stufen hatte der Thron, und       19.  The throne had six steps, and at
einen runden Kopf hatte der Thron auf        the back of the throne was a calf's
seiner Rückseite; und Armlehnen waren        head, and on each side of the seat were
auf dieser und auf jener Seite am            arm rests and two lions standing beside
Sitzplatz, und zwei Löwen  standen           the arm rests,
neben den Armlehnen;

20.  und zwölf Löwen standen da auf den      20.  while twelve lions stood there,
sechs Stufen, auf dieser und auf jener       one on each end of a step on the six
Seite. Niemals ist so [etwas] gemacht        steps. The like of it was never made in
worden für irgendwelche [anderen]            any kingdom.
Königreiche.

21.  Und alle Trinkgefäße des Königs         21.  All King Solomon's drinking
Salomo waren aus Gold, und alle Geräte       vessels were of gold, and all the
des Libanonwaldhauses waren aus              vessels of the House of the Forest of
gediegenem Gold. Silber galt in den          Lebanon were of pure gold; none were of
Tagen Salomos überhaupt nichts.              silver, it was not considered as
                                             anything in the days of Solomon.

22.  Denn der König hatte Tarsis-Schiffe     22.  For the king had a fleet of ships
auf dem Meer, [die fuhren] mit den           of Tarshish at sea with the fleet of
Schiffen Hirams. Einmal in drei Jahren       Hiram. Once every three years the fleet
kamen die Tarsis-Schiffe, beladen mit        of ships of Tarshish used to come
Gold und Silber, Elfenbein und Affen         bringing gold, silver, ivory, apes, and
und Pavianen.                                peacocks.

23.  So war der König Salomo größer als      23.  Thus King Solomon excelled all the
alle Könige der Erde an Reichtum und         kings of the earth in riches and in
an Weisheit.                                 wisdom.

24.  Und die ganze Erde suchte das           24.  And the whole earth sought the
Angesicht Salomos, um seine Weisheit         presence of Solomon to hear his wisdom,
zu hören, die Gott in sein Herz              which God had put into his mind.
gegeben hatte.

25.  Und sie brachten jeder sein             25.  Every one of them brought his
Geschenk: Geräte aus Silber und Geräte       present, articles of silver and gold,
aus Gold und Gewänder und Waffen und         garments, myrrh, spices, horses, and
Balsamöle, Pferde und Maultiere; so          mules, so much year by year.
geschah es Jahr für Jahr.

V. 26-29: 2Chr 1,14-17

26.  Und Salomo brachte Streitwagen und      26.  And Solomon gathered together
Pferde zusammen, und er hatte 1 400          chariots and horsemen; he had fourteen
Streitwagen und 12 000 Pferde; und er        hundred chariots and twelve thousand
legte sie in die Wagenstädte und zu          horsemen, whom he stationed in the
dem König nach Jerusalem.                    chariot cities and with the king in
                                             Jerusalem.

27.  Und der König machte das Silber in      27.  And the king made silver as common
Jerusalem [an Menge] den Steinen             in Jerusalem as stone, and he made
gleich, und die Zedern machte er an          cedar as plentiful as the sycamore of
Menge den Maulbeerfeigenbäumen gleich,       the Shephe'lah.
die in der Niederung [wachsen].

28.  Und die Ausfuhr der Pferde für          28.  And Solomon's import of horses was
Salomo [erfolgte] aus Ägypten und aus        from Egypt and Ku'e, and the king's
Koe. Die Aufkäufer des Königs holten         traders received them from Ku'e at a
[sie] aus Koe gegen Bezahlung.               price.

29.  Bei der Ausfuhr aus Ägypten wurde       29.  A chariot could be imported from
ein Wagen für 600 [Schekel] Silber           Egypt for six hundred shekels of
gehandelt und ein Pferd für 150. Und         silver, and a horse for a hundred and
so führte man [sie] für alle Könige          fifty; and so through the king's
der Hetiter und für die Könige von Aram      traders they were exported to all the
durch die Aufkäufer [wieder] aus.            kings of the Hittites and the kings of
                                             Syria.
| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |