German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 15
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Abija von Juda 2Chr 13

1.  Und im achtzehnten Jahr des Königs       1.  Now in the eighteenth year of King
Jerobeam, des Sohnes Nebats, wurde           Jerobo'am the son of Nebat, Abi'jam
Abija König über Juda.                       began to reign over Judah.

2.  Er regierte drei Jahre in                2.  He reigned for three years in
Jerusalem. Und der Name seiner Mutter        Jerusalem. His mother's name was
war Maacha, die Tochter Abischaloms.         Ma'acah the daughter of Abish'alom.

3.  Und er lebte in allen Sünden seines      3.  And he walked in all the sins which
Vaters, die der vor ihm getan hatte;         his father did before him; and his
und sein Herz war nicht ungeteilt mit        heart was not wholly true to the LORD
dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz         his God, as the heart of David his
seines Vaters David.                         father.

4.  Doch um Davids willen gab ihm der        4.  Nevertheless for David's sake the
HERR, sein Gott, eine Leuchte in             LORD his God gave him a lamp in
Jerusalem, indem er seinen Sohn nach         Jerusalem, setting up his son after
ihm [als König] aufstehen ließ und           him, and establishing Jerusalem;
indem er Jerusalem bestehen ließ,

5.  weil David getan hatte, was recht        5.  because David did what was right in
war in den Augen des HERRN, und von          the eyes of the LORD, and did not turn
allem, was er ihm geboten hatte, nicht       aside from anything that he commanded
abgewichen war alle Tage seines              him all the days of his life, except in
Lebens, außer in der Sache mit Uria,         the matter of Uri'ah the Hittite.
dem Hetiter.

6.  Und es war Krieg zwischen Rehabeam       6.  Now there was war between Rehobo'am
und Jerobeam alle Tage seines Lebens.        and Jerobo'am all the days of his life.

7.  Und die übrige Geschichte Abijas         7.  The rest of the acts of Abi'jam,
und alles, was er getan hat, ist das         and all that he did, are they not
nicht geschrieben in dem Buch der            written in the Book of the Chronicles
Geschichte der Könige von Juda? Und es       of the Kings of Judah? And there was
war Krieg zwischen Abija und Jerobeam.       war between Abi'jam and Jerobo'am.

8.  Und Abija legte sich zu seinen           8.  And Abi'jam slept with his fathers;
Vätern, und man begrub ihn in der            and they buried him in the city of
Stadt Davids. Und sein Sohn Asa wurde        David. And Asa his son reigned in his
an seiner Stelle König.                      stead.

Asa von Juda V. 9-15: 2Chr 14,1-5;
15,8-19

9.  Und im zwanzigsten Jahr Jerobeams,       9.  In the twentieth year of Jerobo'am
des Königs von Israel, wurde Asa König       king of Israel Asa began to reign over
über Juda.                                   Judah,

10.  Und er regierte 41 Jahre in             10.  and he reigned forty-one years in
Jerusalem; und der Name seiner Mutter        Jerusalem. His mother's name was
war Maacha, die Tochter Abischaloms.         Ma'acah the daughter of Abish'alom.

11.  Und Asa tat, was recht war in den       11.  And Asa did what was right in the
Augen des HERRN, wie sein Vater David.       eyes of the LORD, as David his father
                                             had done.

12.  Und er schaffte die Tempelhurer         12.  He put away the male cult
aus dem Land und tat alle Götzen weg,        prostitutes out of the land, and
die seine Väter gemacht hatten.              removed all the idols that his fathers
                                             had made.

13.  Auch seine Mutter Maacha entfernte      13.  He also removed Ma'acah his mother
er aus [ihrer Stellung als]                  from being queen mother because she had
Gebieterin, weil sie der Aschera ein         an abominable image made for Ashe'rah;
Schandbild gemacht hatte; und Asa            and Asa cut down her image and burned
rottete ihr Schandbild aus und               it at the brook Kidron.
verbrannte es im Tal Kidron.

14.  Die Höhen aber wichen nicht; doch       14.  But the high places were not taken
war das Herz Asas ungeteilt mit dem          away. Nevertheless the heart of Asa was
HERRN alle seine Tage.                       wholly true to the LORD all his days.

15.  Und er brachte die heiligen Gaben       15.  And he brought into the house of
seines Vaters und seine [eigenen]            the LORD the votive gifts of his father
heiligen Gaben ins Haus des HERRN:           and his own votive gifts, silver, and
Silber und Gold und Geräte.                  gold, and vessels.

V. 16-24: 2Chr 16,1-6.11-14

16.  Und es war Krieg zwischen Asa und       16.  And there was war between Asa and
Bascha, dem König von Israel, all ihre       Ba'asha king of Israel all their days.
Tage.

17.  Bascha, der König von Israel, zog       17.  Ba'asha king of Israel went up
gegen Juda herauf und baute Rama aus,        against Judah, and built Ramah, that he
um bei Asa, dem König von Juda,              might permit no one to go out or come
niemanden aus- und eingehen zu lassen.       in to Asa king of Judah.

18.  Da nahm Asa alles Silber und Gold,      18.  Then Asa took all the silver and
das in den Schätzen des Hauses des           the gold that were left in the
HERRN [noch] übriggeblieben war, und         treasures of the house of the LORD and
die Schätze des Hauses des Königs und        the treasures of the king's house, and
gab sie in die Hand seiner Knechte;          gave them into the hands of his
und der König Asa sandte sie zu              servants; and King Asa sent them to
Ben-Hadad, dem Sohn des Tabrimmon, des       Ben-ha'dad the son of Tabrim'mon, the
Sohnes Hesjons, dem König von Aram,          son of He'zi-on, king of Syria, who
der in Damaskus wohnte, und ließ [ihm]       dwelt in Damascus, saying,
sagen:

19.  Ein Bund [sei] zwischen mir und         19.  "Let there be a league between me
dir, zwischen meinem Vater und deinem        and you, as between my father and your
Vater! Siehe, ich sende dir als              father: behold, I am sending to you a
Geschenk Silber und Gold. Auf, mache         present of silver and gold; go, break
deinen Bund mit Bascha, dem König von        your league with Ba'asha king of
Israel, ungültig, daß er von mir             Israel, that he may withdraw from me."
abzieht!

20.  Und Ben-Hadad hörte auf den König       20.  And Ben-ha'dad hearkened to King
Asa, und er sandte seine Heerobersten        Asa, and sent the commanders of his
gegen die Städte Israels und schlug          armies against the cities of Israel,
Ijon und Dan und Abel-Bet-Maacha und         and conquered Ijon, Dan,
ganz Kinneret samt dem  ganzen Land          A'bel-beth-ma'acah, and all
Naftali.                                     Chin'neroth, with all the land of
                                             Naph'tali.

21.  Und es geschah, als Bascha das          21.  And when Ba'asha heard of it, he
hörte, da ließ er davon ab, Rama             stopped building Ramah, and he dwelt in
auszubauen, und blieb in Tirza.              Tirzah.

22.  Der König Asa aber bot ganz Juda        22.  Then King Asa made a proclamation
auf, keiner war frei [vom Dienst]; und       to all Judah, none was exempt, and they
sie trugen die Steine und das Bauholz        carried away the stones of Ramah and
von Rama weg, mit denen Bascha gebaut        its timber, with which Ba'asha had been
hatte. Und der König Asa baute damit         building; and with them King Asa built
Geba [in] Benjamin und Mizpa aus.            Geba of Benjamin and Mizpah.

23.  Und die übrige ganze Geschichte         23.  Now the rest of all the acts of
Asas und alle seine Machttaten und           Asa, all his might, and all that he
alles, was er getan hat, und die             did, and the cities which he built, are
Städte, die er gebaut hat, ist das           they not written in the Book of the
nicht geschrieben im Buch der                Chronicles of the Kings of Judah? But
Geschichte der Könige von Juda? Doch         in his old age he was diseased in his
zur Zeit seines Alters war er an             feet.
seinen Füßen krank.

24.  Und Asa legte sich zu seinen            24.  And Asa slept with his fathers,
Vätern und wurde bei seinen Vätern in        and was buried with his fathers in the
der Stadt seines Vaters David                city of David his father; and
begraben. Und sein Sohn Joschafat            Jehosh'aphat his son reigned in his
wurde an seiner Stelle König.                stead.

Nadab von Israel

25.  Und Nadab, der Sohn Jerobeams,          25.  Nadab the son of Jerobo'am began
wurde König über Israel im zweiten           to reign over Israel in the second year
Jahr Asas, des Königs von Juda; und er       of Asa king of Judah; and he reigned
regierte zwei Jahre über Israel.             over Israel two years.

26.  Und er tat, was böse war in den         26.  He did what was evil in the sight
Augen des HERRN, und ging auf dem Weg        of the LORD, and walked in the way of
seines Vaters und [lebte] in dessen          his father, and in his sin which he
Sünde, mit der er Israel zur Sünde           made Israel to sin.
verführt hatte.

27.  Gegen ihn verschwor sich Bascha,        27.  Ba'asha the son of Ahi'jah, of the
der Sohn Ahijas, vom Haus Issaschar.         house of Is'sachar, conspired against
Und Bascha erschlug ihn bei Gibbeton,        him; and Ba'asha struck him down at
während Nadab und ganz Israel Gibbeton       Gib'bethon, which belonged to the
belagerten, das den Philistern gehörte.      Philistines; for Nadab and all Israel
                                             were laying siege to Gib'bethon.

28.  Und Bascha tötete ihn im dritten        28.  So Ba'asha killed him in the third
Jahr Asas, des Königs von Juda, und          year of Asa king of Judah, and reigned
wurde an seiner Stelle König.                in his stead.

29.  Und es geschah, sobald er König         29.  And as soon as he was king, he
geworden war, erschlug er das ganze          killed all the house of Jerobo'am; he
Haus Jerobeam; er ließ von Jerobeam          left to the house of Jerobo'am not one
nichts übrig, was Odem hatte, bis er         that breathed, until he had destroyed
es ausgetilgt hatte nach dem Wort des        it, according to the word of the LORD
HERRN, das er durch seinen Knecht            which he spoke by his servant Ahi'jah
Ahija, den Siloniter, geredet hatte          the Shi'lonite;

30.  wegen der Sünden Jerobeams, die er      30.  it was for the sins of Jerobo'am
begangen und mit denen er Israel zur         which he sinned and which he made
Sünde verführt hatte, durch den Zorn,        Israel to sin, and because of the anger
zu dem er den HERRN, den Gott Israels,       to which he provoked the LORD, the God
zum Zorn gereizt hatte.                      of Israel.

31.  Und die übrige Geschichte Nadabs        31.  Now the rest of the acts of Nadab,
und alles, was er getan hat, ist das         and all that he did, are they not
nicht geschrieben im Buch der                written in the Book of the Chronicles
Geschichte der Könige von Israel?            of the Kings of Israel?

32.  Und es war Krieg zwischen Asa und       32.  And there was war between Asa and
Bascha, dem König von Israel, alle           Ba'asha king of Israel all their days.
ihre Tage.

Bascha von Israel

33.  Im dritten Jahr Asas, des Königs        33.  In the third year of Asa king of
von Juda, wurde Bascha, der Sohn             Judah, Ba'asha the son of Ahi'jah began
Ahijas, König über ganz Israel in            to reign over all Israel at Tirzah, and
Tirza [und regierte] 24 Jahre [lang].        reigned twenty-four years.

34.  Und er tat, was böse war in den         34.  He did what was evil in the sight
Augen des HERRN, und ging auf dem Weg        of the LORD, and walked in the way of
Jerobeams und in dessen Sünde, mit der       Jerobo'am and in his sin which he made
er Israel zur Sünde verführt hatte.          Israel to sin.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |