German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 19 |
English
King James |
Elias Flucht vor Isebel und Begegnung mit Gott am Horeb 1. Und Ahab berichtete der Isebel 1. Ahab told Jez'ebel all that Eli'jah alles, was Elia getan hatte, und den had done, and how he had slain all the ganzen [Hergang], wie er alle prophets with the sword. Propheten mit dem Schwert umgebracht hatte. 2. Da sandte Isebel einen Boten zu 2. Then Jez'ebel sent a messenger to Elia und ließ [ihm] sagen: So sollen Eli'jah, saying, "So may the gods do to mir die Götter tun, und so sollen sie me, and more also, if I do not make hinzufügen! Ja, morgen um diese Zeit your life as the life of one of them by mache ich dein Leben dem Leben eines this time tomorrow." von ihnen gleich! 3. Da fürchtete er sich; und er machte 3. Then he was afraid, and he arose sich auf und lief um sein Leben und and went for his life, and came to kam nach Beerscheba, das zu Juda Beer-sheba, which belongs to Judah, and gehört; und er ließ seinen Diener dort left his servant there. zurück. 4. Er selbst aber ging in die Wüste 4. But he himself went a day's journey eine Tagereise weit und kam und ließ into the wilderness, and came and sat sich unter einem einzelnen down under a broom tree; and he asked Ginsterstrauch nieder. Da wünschte er that he might die, saying, "It is sich, sterben zu können, und sagte: Es enough; now, O LORD, take away my life; ist genug. Nun, HERR, nimm mein Leben for I am no better than my fathers." hin! Denn ich bin nicht besser als meine Väter. 5. Dann legte er sich nieder und 5. And he lay down and slept under a schlief unter dem einen Ginsterstrauch broom tree; and behold, an angel ein. Und siehe da, ein Engel rührte touched him, and said to him, "Arise ihn an und sprach zu ihm: Steh auf, iß! and eat." 6. Und als er aufblickte, siehe, da 6. And he looked, and behold, there [lagen] neben seinem Kopf ein was at his head a cake baked on hot Brotfladen, auf heißen Steinen stones and a jar of water. And he ate [gebacken], und ein Krug Wasser. Und er and drank, and lay down again. aß und trank und legte sich wieder hin. 7. Und der Engel des HERRN kehrte 7. And the angel of the LORD came zurück, [kam] zum zweiten Mal und again a second time, and touched him, rührte ihn an und sprach: Steh auf, and said, "Arise and eat, else the iß! Denn der Weg ist zu weit für dich. journey will be too great for you." 8. Da stand er auf und aß und trank, 8. And he arose, and ate and drank, und er ging in der Kraft dieser Speise and went in the strength of that food vierzig Tage und vierzig Nächte bis an forty days and forty nights to Horeb den Berg Gottes, den Horeb. the mount of God. 9. Dort ging er in die Höhle und 9. And there he came to a cave, and übernachtete da. Und siehe, das Wort lodged there; and behold, the word of des HERRN [geschah] zu ihm, und er the LORD came to him, and he said to sprach zu ihm: Was tust du hier, Elia? him, "What are you doing here, Eli'jah?" 10. Und er sagte: Ich habe sehr 10. He said, "I have been very jealous geeifert für den HERRN, den Gott der for the LORD, the God of hosts; for the Heerscharen. Deinen Bund haben die people of Israel have forsaken thy Söhne Israel verlassen, haben deine covenant, thrown down thy altars, and Altäre niedergerissen und deine slain thy prophets with the sword; and Propheten mit dem Schwert umgebracht! I, even I only, am left; and they seek Und ich allein bin übriggeblieben, ich my life, to take it away." allein, und [nun] trachten sie danach, [auch] mir das Leben zu nehmen. 11. Da sprach er: Geh hinaus und stell 11. And he said, "Go forth, and stand dich auf den Berg vor den HERRN! Und upon the mount before the LORD." And siehe, der HERR ging vorüber. Da [kam] behold, the LORD passed by, and a great ein Wind, groß und stark, der die and strong wind rent the mountains, and Berge zerriß und die Felsen broke in pieces the rocks before the zerschmetterte vor dem HERRN her; der LORD, but the LORD was not in the wind; HERR [aber] war nicht in dem Wind. Und and after the wind an earthquake, but nach dem Wind ein Erdbeben; der HERR the LORD was not in the earthquake; [aber] war nicht in dem Erdbeben. 12. Und nach dem Erdbeben ein Feuer, 12. and after the earthquake a fire, der HERR [aber] war nicht in dem but the LORD was not in the fire; and Feuer. Und nach dem Feuer der Ton after the fire a still small voice. eines leisen Wehens. 13. Und es geschah, als Elia das 13. And when Eli'jah heard it, he hörte, verhüllte er sein Gesicht mit wrapped his face in his mantle and went seinem Mantel, ging hinaus und stellte out and stood at the entrance of the sich in den Eingang der Höhle. Und cave. And behold, there came a voice to siehe, eine Stimme geschah zu ihm: Was him, and said, "What are you doing tust du hier, Elia? here, Eli'jah?" 14. Und er sagte: Ich habe sehr 14. He said, "I have been very jealous geeifert für den HERRN, den Gott der for the LORD, the God of hosts; for the Heerscharen. Deinen Bund haben die people of Israel have forsaken thy Söhne Israel ja verlassen, haben deine covenant, thrown down thy altars, and Altäre niedergerissen und deine slain thy prophets with the sword; and Propheten mit dem Schwert umgebracht. I, even I only, am left; and they seek Und ich bin übriggeblieben, ich my life, to take it away." allein, und [nun] trachten sie danach, [auch] mir das Leben zu nehmen. 15. Da sprach der HERR zu ihm: Geh, 15. And the LORD said to him, "Go, kehre auf deinem Weg durch die Wüste return on your way to the wilderness of zurück [und geh] nach Damaskus! Und Damascus; and when you arrive, you wenn du [dort] angekommen bist, dann shall anoint Haz'ael to be king over salbe Hasael zum König über Aram! Syria; 16. Und Jehu, den Sohn des Nimschi, 16. and Jehu the son of Nimshi you sollst du zum König über Israel shall anoint to be king over Israel; salben; und Elisa, den Sohn Schafats, and Eli'sha the son of Shaphat of von Abel-Mehola, sollst du zum A'bel-meho'lah you shall anoint to be Propheten an deiner Stelle salben! prophet in your place. 17. Und es soll geschehen: wer dem 17. And him who escapes from the sword Schwert Hasaels entkommt, den wird of Haz'ael shall Jehu slay; and him who Jehu töten; und wer dem Schwert Jehus escapes from the sword of Jehu shall entkommt, den wird Elisa töten. Eli'sha slay. 18. Aber ich habe 7 000 in Israel 18. Yet I will leave seven thousand in übriggelassen, alle die Knie, die sich Israel, all the knees that have not nicht vor dem Baal gebeugt haben, und bowed to Ba'al, and every mouth that jeden Mund, der ihn nicht geküßt hat. has not kissed him." Berufung Elisas 19. Und er ging von dort [weg] und 19. So he departed from there, and fand Elisa, den Sohn Schafats, der found Eli'sha the son of Shaphat, who gerade mit zwölf Gespannen vor sich was plowing, with twelve yoke of oxen her pflügte. Er selbst aber war bei before him, and he was with the dem zwölften. Und Elia ging zu ihm hin twelfth. Eli'jah passed by him and cast und warf seinen Mantel über ihn. his mantle upon him. 20. Da verließ er die Rinder und lief 20. And he left the oxen, and ran hinter Elia her und sagte: Laß mich after Eli'jah, and said, "Let me kiss doch meinen Vater und meine Mutter my father and my mother, and then I küssen! Dann will ich dir nachfolgen. will follow you." And he said to him, Er aber sagte zu ihm: Geh, kehre um! "Go back again; for what have I done to Denn was habe ich dir getan? you?" 21. Da kehrte er sich von ihm ab, nahm 21. And he returned from following das Gespann Rinder und schlachtete him, and took the yoke of oxen, and sie, und mit dem Geschirr der Rinder slew them, and boiled their flesh with briet er ihr Fleisch und gab es den the yokes of the oxen, and gave it to Leuten, und sie aßen. Dann machte er the people, and they ate. Then he arose sich auf und folgte Elia nach und and went after Eli'jah, and ministered diente ihm. to him. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |