German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 19
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Elias Flucht vor Isebel und Begegnung
mit Gott am Horeb

1.  Und Ahab berichtete der Isebel           1.  Ahab told Jez'ebel all that Eli'jah
alles, was Elia getan hatte, und den         had done, and how he had slain all the
ganzen [Hergang], wie er alle                prophets with the sword.
Propheten mit dem Schwert umgebracht
hatte.

2.  Da sandte Isebel einen Boten zu          2.  Then Jez'ebel sent a messenger to
Elia und ließ [ihm] sagen: So sollen         Eli'jah, saying, "So may the gods do to
mir die Götter tun, und so sollen sie        me, and more also, if I do not make
hinzufügen! Ja, morgen um diese Zeit         your life as the life of one of them by
mache ich dein Leben dem Leben eines         this time tomorrow."
von ihnen gleich!

3.  Da fürchtete er sich; und er machte      3.  Then he was afraid, and he arose
sich auf und lief um sein Leben und          and went for his life, and came to
kam nach Beerscheba, das zu Juda             Beer-sheba, which belongs to Judah, and
gehört; und er ließ seinen Diener dort       left his servant there.
zurück.

4.  Er selbst aber ging in die Wüste         4.  But he himself went a day's journey
eine Tagereise weit und kam und ließ         into the wilderness, and came and sat
sich unter einem einzelnen                   down under a broom tree; and he asked
Ginsterstrauch nieder. Da wünschte er        that he might die, saying, "It is
sich, sterben zu können, und sagte: Es       enough; now, O LORD, take away my life;
ist genug. Nun, HERR, nimm mein Leben        for I am no better than my fathers."
hin! Denn ich bin nicht besser als
meine Väter.

5.  Dann legte er sich nieder und            5.  And he lay down and slept under a
schlief unter dem einen Ginsterstrauch       broom tree; and behold, an angel
ein. Und siehe da, ein Engel rührte          touched him, and said to him, "Arise
ihn an und sprach zu ihm: Steh auf, iß!      and eat."

6.  Und als er aufblickte, siehe, da         6.  And he looked, and behold, there
[lagen] neben seinem Kopf ein                was at his head a cake baked on hot
Brotfladen, auf heißen Steinen               stones and a jar of water. And he ate
[gebacken], und ein Krug Wasser. Und er      and drank, and lay down again.
aß und trank und legte sich wieder hin.

7.  Und der Engel des HERRN kehrte           7.  And the angel of the LORD came
zurück, [kam] zum zweiten Mal und            again a second time, and touched him,
rührte ihn an und sprach: Steh auf,          and said, "Arise and eat, else the
iß! Denn der Weg ist zu weit für dich.       journey will be too great for you."

8.  Da stand er auf und aß und trank,        8.  And he arose, and ate and drank,
und er ging in der Kraft dieser Speise       and went in the strength of that food
vierzig Tage und vierzig Nächte bis an       forty days and forty nights to Horeb
den Berg Gottes, den Horeb.                  the mount of God.

9.  Dort ging er in die Höhle und            9.  And there he came to a cave, and
übernachtete da. Und siehe, das Wort         lodged there; and behold, the word of
des HERRN [geschah] zu ihm, und er           the LORD came to him, and he said to
sprach zu ihm: Was tust du hier, Elia?       him, "What are you doing here, Eli'jah?"

10.  Und er sagte: Ich habe sehr             10.  He said, "I have been very jealous
geeifert für den HERRN, den Gott der         for the LORD, the God of hosts; for the
Heerscharen. Deinen Bund haben die           people of Israel have forsaken thy
Söhne Israel verlassen, haben deine          covenant, thrown down thy altars, and
Altäre niedergerissen und deine              slain thy prophets with the sword; and
Propheten mit dem Schwert umgebracht!        I, even I only, am left; and they seek
Und ich allein bin übriggeblieben, ich       my life, to take it away."
allein, und [nun] trachten sie danach,
[auch] mir das Leben zu nehmen.

11.  Da sprach er: Geh hinaus und stell      11.  And he said, "Go forth, and stand
dich auf den Berg vor den HERRN! Und         upon the mount before the LORD." And
siehe, der HERR ging vorüber. Da [kam]       behold, the LORD passed by, and a great
ein Wind, groß und stark, der die            and strong wind rent the mountains, and
Berge zerriß und die Felsen                  broke in pieces the rocks before the
zerschmetterte vor dem HERRN her; der        LORD, but the LORD was not in the wind;
HERR [aber] war nicht in dem Wind. Und       and after the wind an earthquake, but
nach dem Wind ein Erdbeben; der  HERR        the LORD was not in the earthquake;
[aber] war nicht in dem Erdbeben.

12.  Und nach dem Erdbeben ein Feuer,        12.  and after the earthquake a fire,
der HERR [aber] war nicht in dem             but the LORD was not in the fire; and
Feuer. Und nach dem Feuer der Ton            after the fire a still small voice.
eines leisen Wehens.

13.  Und es geschah, als Elia das            13.  And when Eli'jah heard it, he
hörte, verhüllte er sein Gesicht mit         wrapped his face in his mantle and went
seinem Mantel, ging hinaus und stellte       out and stood at the entrance of the
sich in den Eingang der Höhle. Und           cave. And behold, there came a voice to
siehe, eine Stimme geschah zu ihm: Was       him, and said, "What are you doing
tust du hier, Elia?                          here, Eli'jah?"

14.  Und er sagte: Ich habe sehr             14.  He said, "I have been very jealous
geeifert für den HERRN, den Gott der         for the LORD, the God of hosts; for the
Heerscharen. Deinen Bund haben die           people of Israel have forsaken thy
Söhne Israel ja verlassen, haben deine       covenant, thrown down thy altars, and
Altäre niedergerissen und deine              slain thy prophets with the sword; and
Propheten mit dem Schwert umgebracht.        I, even I only, am left; and they seek
Und ich bin  übriggeblieben, ich             my life, to take it away."
allein, und [nun] trachten sie danach,
[auch] mir das Leben zu nehmen.

15.  Da sprach der HERR zu ihm: Geh,         15.  And the LORD said to him, "Go,
kehre auf deinem Weg durch die Wüste         return on your way to the wilderness of
zurück [und geh] nach Damaskus! Und          Damascus; and when you arrive, you
wenn du [dort] angekommen bist, dann         shall anoint Haz'ael to be king over
salbe Hasael zum König über Aram!            Syria;

16.  Und Jehu, den Sohn des Nimschi,         16.  and Jehu the son of Nimshi you
sollst du zum König über Israel              shall anoint to be king over Israel;
salben; und Elisa, den Sohn Schafats,        and Eli'sha the son of Shaphat of
von Abel-Mehola, sollst du zum               A'bel-meho'lah you shall anoint to be
Propheten an deiner Stelle salben!           prophet in your place.

17.  Und es soll geschehen: wer dem          17.  And him who escapes from the sword
Schwert Hasaels entkommt, den wird           of Haz'ael shall Jehu slay; and him who
Jehu töten; und wer dem Schwert Jehus        escapes from the sword of Jehu shall
entkommt, den wird Elisa töten.              Eli'sha slay.

18.  Aber ich habe 7 000 in Israel           18.  Yet I will leave seven thousand in
übriggelassen, alle die Knie, die sich       Israel, all the knees that have not
nicht vor dem Baal gebeugt haben, und        bowed to Ba'al, and every mouth that
jeden Mund, der ihn nicht geküßt hat.        has not kissed him."

Berufung Elisas

19.  Und er ging von dort [weg] und          19.  So he departed from there, and
fand Elisa, den Sohn Schafats, der           found Eli'sha the son of Shaphat, who
gerade mit zwölf Gespannen vor sich          was plowing, with twelve yoke of oxen
her pflügte. Er selbst aber war bei          before him, and he was with the
dem zwölften. Und Elia ging zu ihm hin       twelfth. Eli'jah passed by him and cast
und warf seinen Mantel über ihn.             his mantle upon him.

20.  Da verließ er die Rinder und lief       20.  And he left the oxen, and ran
hinter Elia her und sagte: Laß mich          after Eli'jah, and said, "Let me kiss
doch meinen Vater und meine Mutter           my father and my mother, and then I
küssen! Dann will ich dir nachfolgen.        will follow you." And he said to him,
Er aber sagte zu ihm: Geh, kehre um!         "Go back again; for what have I done to
Denn was habe ich dir getan?                 you?"

21.  Da kehrte er sich von ihm ab, nahm      21.  And he returned from following
das Gespann Rinder und schlachtete           him, and took the yoke of oxen, and
sie, und mit dem Geschirr der Rinder         slew them, and boiled their flesh with
briet er ihr Fleisch und gab es den          the yokes of the oxen, and gave it to
Leuten, und sie aßen. Dann machte er         the people, and they ate. Then he arose
sich auf und folgte Elia nach und            and went after Eli'jah, and ministered
diente ihm.                                  to him.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |