| German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 8 |
English
King James |
Tempelweihe - Salomos Ansprache, Gebet
und Festopfer V. 8-11: 2Chr 5,2-14
1. Damals versammelte Salomo die 1. Then Solomon assembled the elders
Ältesten von Israel [und] alle of Israel and all the heads of the
Oberhäupter der Stämme, die Fürsten tribes, the leaders of the fathers'
der Geschlechter der Söhne Israel, zum houses of the people of Israel, before
König Salomo nach Jerusalem, um die King Solomon in Jerusalem, to bring up
Lade des Bundes des HERRN the ark of the covenant of the LORD out
heraufzuholen aus der Stadt Davids, of the city of David, which is Zion.
das ist Zion.
2. Und alle Männer von Israel 2. And all the men of Israel assembled
versammelten sich zum König Salomo im to King Solomon at the feast in the
Monat Etanim, das ist der siebte month Eth'anim, which is the seventh
Monat, am Fest. month.
3. Alle Ältesten von Israel kamen, und 3. And all the elders of Israel came,
die Priester trugen die Lade and the priests took up the ark.
4. und brachten die Lade des HERRN 4. And they brought up the ark of the
hinauf, dazu das Zelt der Begegnung LORD, the tent of meeting, and all the
und alle heiligen Geräte, die im Zelt holy vessels that were in the tent; the
waren; die Priester und die Leviten priests and the Levites brought them up.
brachten sie hinauf.
5. Und der König Salomo und die ganze 5. And King Solomon and all the
Gemeinde Israel, die sich bei ihm congregation of Israel, who had
eingefunden hatte [und] mit ihm vor assembled before him, were with him
der Lade [stand], opferten Schafe und before the ark, sacrificing so many
Rinder, die vor Menge nicht berechnet sheep and oxen that they could not be
und nicht gezählt werden konnten. counted or numbered.
6. Und die Priester brachten die Lade 6. Then the priests brought the ark of
des Bundes des HERRN an ihren Platz in the covenant of the LORD to its place,
den Hinterraum des Hauses, in das in the inner sanctuary of the house, in
Allerheiligste, unter die Flügel der the most holy place, underneath the
Cherubim; wings of the cherubim.
7. denn die Cherubim breiteten die 7. For the cherubim spread out their
Flügel aus über den Platz der Lade, wings over the place of the ark, so
und die Cherubim beschirmten die Lade that the cherubim made a covering above
und ihre Stangen von oben her. the ark and its poles.
8. Und die Stangen waren so lang, daß 8. And the poles were so long that the
die Enden der Stangen [nur] vom ends of the poles were seen from the
Heiligen aus, vor dem Hinterraum, zu holy place before the inner sanctuary;
sehen waren; aber nach außen waren sie but they could not be seen from
nicht sichtbar. Und sie sind dort bis outside; and they are there to this day.
zum heutigen Tag.
9. Nichts war in der Lade als nur die 9. There was nothing in the ark except
beiden steinernen Tafeln, die Mose am the two tables of stone which Moses put
Horeb dort hineingelegt hatte, als der there at Horeb, where the LORD made a
HERR mit den Söhnen Israel [einen covenant with the people of Israel,
Bund] schloß, als sie aus dem Land when they came out of the land of Egypt.
Ägypten zogen.
10. Und es geschah, als die Priester 10. And when the priests came out of
aus dem Heiligen hinausgingen, da the holy place, a cloud filled the
erfüllte die Wolke das Haus des HERRN; house of the LORD,
11. und die Priester konnten wegen der 11. so that the priests could not
Wolke nicht hinzutreten, um den Dienst stand to minister because of the cloud;
zu verrichten; denn die Herrlichkeit for the glory of the LORD filled the
des HERRN erfüllte das Haus des HERRN. house of the LORD.
V. 12-21: 2Chr 6,1-11
12. Damals sprach Salomo: Der HERR hat 12. Then Solomon said, "The LORD has
gesagt, daß er im Dunkel wohnen will. set the sun in the heavens, but has
said that he would dwell in thick
darkness.
13. Gebaut, ja gebaut habe ich ein 13. I have built thee an exalted
fürstliches Haus für dich, eine house, a place for thee to dwell in for
Stätte, wo du thronen sollst für ever."
Ewigkeiten.
14. Darauf wandte der König sein 14. Then the king faced about, and
Angesicht und segnete die ganze blessed all the assembly of Israel,
Versammlung Israels, wobei die ganze while all the assembly of Israel stood.
Versammlung Israels dastand;
15. und er sagte: Gepriesen sei der 15. And he said, "Blessed be the LORD,
HERR, der Gott Israels, der mit seinem the God of Israel, who with his hand
Mund zu meinem Vater David geredet und has fulfilled what he promised with his
mit seiner Hand erfüllt hat, [was er mouth to David my father, saying,
verheißen hatte,] als er sprach:
16. Von dem Tag an, da ich mein Volk 16. 'Since the day that I brought my
Israel aus Ägypten herausführte, habe people Israel out of Egypt, I chose no
ich aus allen Stämmen Israels keine city in all the tribes of Israel in
Stadt erwählt, um [darin] ein Haus zu which to build a house, that my name
bauen, damit mein Name dort sei; aber might be there; but I chose David to be
ich habe David erwählt, daß er [König] over my people Israel.'
über mein Volk Israel sei.
17. Nun lag es meinem Vater David am 17. Now it was in the heart of David
Herzen, dem Namen des HERRN, des my father to build a house for the name
Gottes Israels, ein Haus zu bauen. of the LORD, the God of Israel.
18. Doch der HERR sprach zu meinem 18. But the LORD said to David my
Vater David: Daß dir [das] am Herzen father, 'Whereas it was in your heart
lag, meinem Namen ein Haus zu bauen, to build a house for my name, you did
[daran] hast du gut getan, daß dir well that it was in your heart;
[das] am Herzen lag.
19. Jedoch wirst du selbst das Haus 19. nevertheless you shall not build
nicht bauen, sondern dein Sohn, der the house, but your son who shall be
aus deinen Lenden hervorkommt, der born to you shall build the house for
wird meinem Namen das Haus bauen. my name.'
20. Und der HERR hat sein Wort 20. Now the LORD has fulfilled his
aufrechterhalten, das er geredet hat. promise which he made; for I have risen
So bin ich denn an die Stelle meines in the place of David my father, and
Vaters David getreten und habe mich sit on the throne of Israel, as the
auf den Thron Israels gesetzt, so wie LORD promised, and I have built the
der HERR zugesagt hat, und habe dem house for the name of the LORD, the God
Namen des HERRN, des Gottes Israels, of Israel.
das Haus gebaut;
21. und ich habe dort einen Platz für 21. And there I have provided a place
die Lade hergerichtet, in der der for the ark, in which is the covenant
Bund des HERRN ist, den er mit unseren of the LORD which he made with our
Vätern geschlossen hat, als er sie aus fathers, when he brought them out of
dem Land Ägypten herausführte. the land of Egypt."
V. 22-61: 2Chr 6,12-42
22. Und Salomo trat vor den Altar des 22. Then Solomon stood before the
HERRN angesichts der ganzen altar of the LORD in the presence of
Versammlung Israels und breitete seine all the assembly of Israel, and spread
Hände zum Himmel aus. forth his hands toward heaven;
23. Und er sprach: HERR, Gott Israels! 23. and said, "O LORD, God of Israel,
Kein Gott ist dir gleich im Himmel there is no God like thee, in heaven
oben und auf der Erde unten, der du above or on earth beneath, keeping
den Bund und die Gnade deinen Knechten covenant and showing steadfast love to
bewahrst, die vor dir leben mit ihrem thy servants who walk before thee with
ganzen Herzen; all their heart;
24. der du deinem Knecht, meinem Vater 24. who hast kept with thy servant
David, gehalten hast, was du ihm David my father what thou didst declare
zugesagt hast. Mit deinem Mund hast du to him; yea, thou didst speak with thy
es geredet, und mit deiner Hand hast mouth, and with thy hand hast fulfilled
du es erfüllt, wie es am heutigen Tag it this day.
ist.
25. Und nun, HERR, Gott Israels, halte 25. Now therefore, O LORD, God of
deinem Knecht, meinem Vater David, was Israel, keep with thy servant David my
du ihm zugesagt hast, als du sprachst: father what thou hast promised him,
Es soll dir nicht an einem Mann fehlen saying, 'There shall never fail you a
vor meinem Angesicht, der auf dem man before me to sit upon the throne of
Thron Israels sitzt, wenn nur deine Israel, if only your sons take heed to
Söhne auf ihren Weg achten, daß sie their way, to walk before me as you
vor mir leben, wie du vor mir gelebt have walked before me.'
hast.
26. Und nun, Gott Israels, mögen sich 26. Now therefore, O God of Israel,
doch deine Worte als zuverlässig let thy word be confirmed, which thou
erweisen, die du zu deinem Knecht, hast spoken to thy servant David my
meinem Vater David, geredet hast! - father.
27. Ja, sollte Gott wirklich auf der 27. "But will God indeed dwell on the
Erde wohnen? Siehe, die Himmel und die earth? Behold, heaven and the highest
Himmel der Himmel können dich nicht heaven cannot contain thee; how much
fassen; wieviel weniger dieses Haus, less this house which I have built!
das ich gebaut habe!
28. Doch wende dich zu dem Gebet 28. Yet have regard to the prayer of
deines Knechtes und zu seinem Flehen, thy servant and to his supplication, O
HERR, mein Gott, daß du hörst auf das LORD my God, hearkening to the cry and
Rufen und auf das Gebet, das dein to the prayer which thy servant prays
Knecht heute vor dir betet, before thee this day;
29. daß deine Augen Nacht und Tag 29. that thy eyes may be open night
geöffnet seien über dieses Haus hin, and day toward this house, the place of
über die Stätte, von der du gesagt which thou hast said, 'My name shall be
hast: Mein Name soll dort sein, daß du there,' that thou mayest hearken to the
hörst auf das Gebet, das dein Knecht zu prayer which thy servant offers toward
dieser Stätte hin betet. this place.
30. Und höre auf das Flehen deines 30. And hearken thou to the
Knechtes und deines Volkes Israel, das supplication of thy servant and of thy
sie zu dieser Stätte hin richten people Israel, when they pray toward
werden. Du selbst mögest es hören an this place; yea, hear thou in heaven
der Stätte, wo du thronst, im Himmel, thy dwelling place; and when thou
ja, höre und vergib! hearest, forgive.
31. Wenn jemand gegen seinen Nächsten 31. "If a man sins against his
sündigt und der einen Fluch auf ihn neighbor and is made to take an oath,
legt, um ihn unter einen Fluch zu and comes and swears his oath before
stellen, und er kommt [und] spricht thine altar in this house,
den Fluch aus vor deinem Altar in
diesem Haus,
32. dann höre du es im Himmel und 32. then hear thou in heaven, and act,
handle und richte deine Knechte, indem and judge thy servants, condemning the
du den Schuldigen schuldig sprichst, guilty by bringing his conduct upon his
um seinen Weg auf sein Haupt zu own head, and vindicating the righteous
bringen, und indem du den Gerechten by rewarding him according to his
gerecht sprichst, um ihm nach seiner righteousness.
Gerechtigkeit zu geben!
33. Wenn dein Volk Israel vor dem 33. "When thy people Israel are
Feind geschlagen wird, weil sie gegen defeated before the enemy because they
dich gesündigt haben, und sie kehren have sinned against thee, if they turn
zu dir um und preisen deinen Namen und again to thee, and acknowledge thy
beten und flehen zu dir [um Gnade] in name, and pray and make supplication to
diesem Haus, thee in this house;
34. dann höre du es im Himmel und 34. then hear thou in heaven, and
vergib die Sünde deines Volkes Israel; forgive the sin of thy people Israel,
und bring sie in das Land zurück, das and bring them again to the land which
du ihren Vätern gegeben hast! thou gavest to their fathers.
35. Bleibt der Himmel verschlossen, so 35. "When heaven is shut up and there
daß es keinen Regen gibt, weil sie is no rain because they have sinned
gegen dich gesündigt haben, und sie against thee, if they pray toward this
beten zu dieser Stätte hin und preisen place, and acknowledge thy name, and
deinen Namen und kehren um von ihrer turn from their sin, when thou dost
Sünde, weil du sie demütigst, afflict them,
36. dann höre du es im Himmel und 36. then hear thou in heaven, and
vergib die Sünde deiner Knechte und forgive the sin of thy servants, thy
deines Volkes Israel - denn du zeigst people Israel, when thou dost teach
ihnen den guten Weg, auf dem sie gehen them the good way in which they should
sollen - und gib Regen auf dein Land, walk; and grant rain upon thy land,
das du deinem Volk zum Erbteil gegeben which thou hast given to thy people as
hast! an inheritance.
37. Wenn eine Hungersnot im Land 37. "If there is famine in the land,
herrscht, wenn eine Pest ausbricht, if there is pestilence or blight or
wenn es Getreidebrand, Vergilben [des mildew or locust or caterpillar; if
Getreides], Heuschrecken [oder] their enemy besieges them in any of
Hundsfliegen gibt, wenn sein Feind es their cities; whatever plague, whatever
im Land seiner Tore belagert, [wenn es sickness there is;
also] irgendeine Plage, irgendeine
Krankheit [gibt
38. und dann] irgendein Gebet, 38. whatever prayer, whatever
irgendein Flehen [aufsteigt], was von supplication is made by any man or by
irgendeinem Menschen [oder] von deinem all thy people Israel, each knowing the
ganzen Volk Israel geschehen mag - [je affliction of his own heart and
nachdem], was einer als Plage seines stretching out his hands toward this
Herzens erkennt -, und er zu diesem house;
Haus hin seine Hände ausbreitet,
39. dann höre du es im Himmel, der 39. then hear thou in heaven thy
Stätte, wo du thronst, und vergib und dwelling place, and forgive, and act,
handle und gib jedem nach all seinen and render to each whose heart thou
Wegen, da du sein Herz kennst - denn knowest, according to all his ways (for
du, du allein kennst das Herz aller thou, thou only, knowest the hearts of
Menschenkinder -, all the children of men);
40. damit sie dich fürchten all die 40. that they may fear thee all the
Tage, die sie in dem Land leben, das days that they live in the land which
du unsern Vätern gegeben hast! thou gavest to our fathers.
41. Und auch auf den Ausländer, der 41. "Likewise when a foreigner, who is
nicht von deinem Volk Israel ist, aber not of thy people Israel, comes from a
um deines Namens willen aus fernem far country for thy name's sake
Land kommt -
42. denn sie werden von deinem großen 42. (for they shall hear of thy great
Namen hören und von deiner name, and thy mighty hand, and of thy
starkenßßHand und deinem outstretched arm), when he comes and
ausgestreckten Arm -, wenn er nun kommt prays toward this house,
und betet zu diesem Haus hin,
43. [dann] höre du es im Himmel, der 43. hear thou in heaven thy dwelling
Stätte, wo du thronst, und handle nach place, and do according to all for
allem, worum der Ausländer zu dir which the foreigner calls to thee; in
ruft, damit alle Völker der Erde order that all the peoples of the earth
deinen Namen erkennen, damit sie dich may know thy name and fear thee, as do
fürchten wie dein Volk Israel und damit thy people Israel, and that they may
sie erkennen, daß dein Name know that this house which I have built
ausgerufen ist über diesem Haus, das is called by thy name.
ich gebaut habe!
44. Wenn dein Volk zum Krieg gegen 44. "If thy people go out to battle
seinen Feind auszieht auf dem Weg, den against their enemy, by whatever way
du sie sendest, und [wenn] sie [dann] thou shalt send them, and they pray to
zum HERRN beten in Richtung auf die the LORD toward the city which thou
Stadt, die du erwählt hast, und [auf] hast chosen and the house which I have
das Haus, das ich deinem Namen gebaut built for thy name,
habe,
45. dann höre im Himmel ihr Gebet und 45. then hear thou in heaven their
ihr Flehen und schaffe [ihnen] ihr prayer and their supplication, and
Recht! maintain their cause.
46. Wenn sie gegen dich sündigen - 46. "If they sin against thee--for
denn es gibt keinen Menschen, der there is no man who does not sin--and
nicht sündigt - und du über sie thou art angry with them, and dost give
erzürnst und sie vor dem Feind them to an enemy, so that they are
dahingibst und ihre Bezwinger sie carried away captive to the land of the
gefangen wegführen in das Land des enemy, far off or near;
Feindes, [in] ein fernes oder ein nahes,
47. und sie nehmen es sich zu Herzen 47. yet if they lay it to heart in the
in dem Land, wohin sie gefangen land to which they have been carried
weggeführt worden sind, und kehren um captive, and repent, and make
und flehen zu dir im Land ihrer supplication to thee in the land of
Bezwinger, indem sie sagen: Wir haben their captors, saying, 'We have sinned,
gesündigt und haben uns schuldig and have acted perversely and wickedly';
gemacht, wir haben gottlos gehandelt;
48. und sie kehren zu dir um mit ihrem 48. if they repent with all their mind
ganzen Herzen und mit ihrer ganzen and with all their heart in the land of
Seele im Land ihrer Feinde, die sie their enemies, who carried them
gefangen weggeführt haben, und sie captive, and pray to thee toward their
beten zu dir in Richtung auf ihr Land, land, which thou gavest to their
das du ihren Vätern gegeben hast, fathers, the city which thou hast
[auf] die Stadt, die du erwählt hast, chosen, and the house which I have
und [auf] das Haus, das ich deinem built for thy name;
Namen gebaut habe,
49. dann höre im Himmel, der Stätte, 49. then hear thou in heaven thy
wo du thronst, ihr Gebet und ihr dwelling place their prayer and their
Flehen und schaffe [ihnen] ihr Recht! supplication, and maintain their cause
50. Und vergib deinem Volk, worin sie 50. and forgive thy people who have
gegen dich gesündigt haben, und alle sinned against thee, and all their
ihre Vergehen, mit denen sie sich transgressions which they have
gegen dich vergangen haben; und laß committed against thee; and grant them
sie Erbarmen finden vor ihren compassion in the sight of those who
Bezwingern, daß die sich über sie carried them captive, that they may
erbarmen! have compassion on them
51. Denn sie sind dein Volk und dein 51. (for they are thy people, and thy
Erbteil, das du aus Ägypten, mitten heritage, which thou didst bring out of
aus dem Eisenschmelzofen, Egypt, from the midst of the iron
herausgeführt hast. furnace).
52. So laß deine Augen offen sein für 52. Let thy eyes be open to the
das Flehen deines Knechtes und für das supplication of thy servant, and to the
Flehen deines Volkes Israel, daß du supplication of thy people Israel,
auf sie hörst, sooft sie zu dir rufen! giving ear to them whenever they call
to thee.
53. Denn du, du hast sie für dich zum 53. For thou didst separate them from
Erbteil ausgesondert aus allen among all the peoples of the earth, to
Völkern der Erde, so wie du durch be thy heritage, as thou didst declare
deinen Knecht Mose geredet hast, als du through Moses, thy servant, when thou
unsere Väter aus Ägypten didst bring our fathers out of Egypt, O
herausführtest, Herr, HERR! Lord GOD."
V. 54-66: 2Chr 7,1-10
54. Und es geschah, als Salomo dieses 54. Now as Solomon finished offering
ganze Gebet und Flehen zu dem HERRN zu all this prayer and supplication to the
Ende gebetet hatte, stand er auf von LORD, he arose from before the altar of
[der Stelle] vor dem Altar des HERRN, the LORD, where he had knelt with hands
wo er auf den Knien gelegen hatte, outstretched toward heaven;
seine Hände zum Himmel ausgebreitet.
55. Und er trat hin und segnete die 55. and he stood, and blessed all the
ganze Versammlung Israels mit lauter assembly of Israel with a loud voice,
Stimme und sprach: saying,
56. Gepriesen sei der HERR, der seinem 56. "Blessed be the LORD who has given
Volk Israel Ruhe gegeben hat, nach rest to his people Israel, according to
allem, was er geredet hat! Nicht ein all that he promised; not one word has
einziges Wort ist dahingefallen von failed of all his good promise, which
all seinen guten Worten, die er durch he uttered by Moses his servant.
seinen Knecht Mose geredet hat.
57. Der HERR, unser Gott, sei mit uns, 57. The LORD our God be with us, as he
so wie er mit unseren Vätern gewesen was with our fathers; may he not leave
ist. Er verlasse uns nicht und us or forsake us;
verstoße uns nicht,
58. um so unser Herz zu ihm zu neigen, 58. that he may incline our hearts to
damit wir auf all seinen Wegen gehen him, to walk in all his ways, and to
und seine Gebote und seine Ordnungen keep his commandments, his statutes,
und seine Rechtsbestimmungen and his ordinances, which he commanded
einhalten, die er unseren Vätern our fathers.
geboten hat!
59. Möchten diese meine Worte, mit 59. Let these words of mine, wherewith
denen ich vor dem HERRN um Gnade I have made supplication before the
gefleht habe, dem HERRN, unserm Gott, LORD, be near to the LORD our God day
nahe sein, Tag und Nacht, daß er das and night, and may he maintain the
Recht seines Knechtes und das Recht cause of his servant, and the cause of
seines Volkes Israel ausführe - die his people Israel, as each day requires;
Sache eines [jeden] Tages an ihrem Tag
-,
60. damit alle Völker der Erde 60. that all the peoples of the earth
erkennen, daß der HERR Gott ist und may know that the LORD is God; there is
sonst keiner! no other.
61. Und euer Herz sei ungeteilt mit 61. Let your heart therefore be wholly
dem HERRN, unserem Gott, in seinen true to the LORD our God, walking in
Ordnungen zu leben und seine Gebote zu his statutes and keeping his
halten, wie es am heutigen Tag ist! commandments, as at this day."
62. Und der König und ganz Israel mit 62. Then the king, and all Israel with
ihm brachten vor dem HERRN him, offered sacrifice before the LORD.
Schlachtopfer dar.
63. Und Salomo schlachtete als 63. Solomon offered as peace offerings
Heilsopfer, das er dem HERRN to the LORD twenty-two thousand oxen
darbrachte, 22 000 Rinder und 120 000 and a hundred and twenty thousand
Schafe. So weihten der König und alle sheep. So the king and all the people
Söhne Israel das Haus des HERRN ein. of Israel dedicated the house of the
LORD.
64. An jenem Tag heiligte der König 64. The same day the king consecrated
die Mitte des Vorhofes, der vor dem the middle of the court that was before
Haus des HERRN [lag]; denn dort the house of the LORD; for there he
bereitete er das Brandopfer zu und das offered the burnt offering and the
Speisopfer und die Fettstücke der cereal offering and the fat pieces of
Heilsopfer; denn der bronzene Altar, the peace offerings, because the bronze
der vor dem HERRN [stand], war zu altar that was before the LORD was too
klein, um das Brandopfer und das small to receive the burnt offering and
Speisopfer und die Fettstücke der the cereal offering and the fat pieces
Heilsopfer zu fassen. of the peace offerings.
65. Und Salomo veranstaltete zu jener 65. So Solomon held the feast at that
Zeit das Fest und ganz Israel mit ihm, time, and all Israel with him, a great
eine große Versammlung, von da, wo man assembly, from the entrance of Hamath
nach Hamat hineinkommt, bis an den to the Brook of Egypt, before the LORD
Bach Ägyptens, vor dem HERRN, unserm our God, seven days.
Gott, sieben Tage lang und [weitere]
sieben Tage, [zusammen] vierzehn Tage.
66. Am achten Tag entließ er das Volk. 66. On the eighth day he sent the
Und sie segneten den König und gingen people away; and they blessed the king,
zu ihren Zelten, fröhlich und guten and went to their homes joyful and glad
Mutes über all das Gute, das der HERR of heart for all the goodness that the
seinem Knecht David und seinem Volk LORD had shown to David his servant and
Israel erwiesen hatte. to Israel his people.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |