German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 11 |
English
King James |
Salomos Vielweiberei und Götzendienst 1. Der König Salomo aber liebte viele 1. Now King Solomon loved many foreign ausländische Frauen, und zwar neben der women: the daughter of Pharaoh, and Tochter des Pharao moabitische, Moabite, Ammonite, E'domite, Sido'nian, ammonitische, edomitische, sidonische, and Hittite women, hetitische, 2. von den Nationen, von denen der 2. from the nations concerning which HERR zu den Söhnen Israel gesagt the LORD had said to the people of hatte: Ihr sollt nicht zu ihnen Israel, "You shall not enter into eingehen, und sie sollen nicht zu euch marriage with them, neither shall they eingehen; fürwahr, sie würden euer Herz with you, for surely they will turn ihren Göttern zuneigen! An diesen hing away your heart after their gods"; Salomo mit Liebe. Solomon clung to these in love. 3. Und er hatte siebenhundert vornehme 3. He had seven hundred wives, Frauen und dreihundert Nebenfrauen; princesses, and three hundred und seine Frauen neigten sein Herz. concubines; and his wives turned away his heart. 4. Und es geschah zur Zeit, als Salomo 4. For when Solomon was old his wives alt geworden war, da neigten seine turned away his heart after other gods; Frauen sein Herz anderen Göttern zu. and his heart was not wholly true to So war sein Herz nicht ungeteilt mit the LORD his God, as was the heart of dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz David his father. seines Vaters David. 5. Und Salomo folgte der Astarte nach, 5. For Solomon went after Ash'toreth der Göttin der Sidonier, und dem the goddess of the Sido'nians, and Milkom, dem Scheusal der Ammoniter. after Milcom the abomination of the Ammonites. 6. Und Salomo tat, was böse war in den 6. So Solomon did what was evil in the Augen des HERRN, und er folgte dem sight of the LORD, and did not wholly HERRN nicht so treu nach wie sein follow the LORD, as David his father Vater David. had done. 7. Damals baute Salomo eine Höhe für 7. Then Solomon built a high place for Kemosch, das Scheusal der Moabiter, Chemosh the abomination of Moab, and auf dem Berg, der Jerusalem for Molech the abomination of the gegenüber[liegt], und für Moloch, das Ammonites, on the mountain east of Scheusal der Söhne Ammon. Jerusalem. 8. Ebenso machte er [es] für all seine 8. And so he did for all his foreign ausländischen Frauen, die ihren wives, who burned incense and Göttern Rauchopfer und Schlachtopfer sacrificed to their gods. darbrachten. 9. Da wurde der HERR zornig über 9. And the LORD was angry with Salomo, weil er sein Herz von dem Solomon, because his heart had turned HERRN, dem Gott Israels, abgewandt away from the LORD, the God of Israel, hatte, der ihm zweimal erschienen war who had appeared to him twice, 10. und ihm in dieser Sache geboten 10. and had commanded him concerning hatte, nicht anderen Göttern this thing, that he should not go after nachzufolgen. Aber er hatte nicht other gods; but he did not keep what beachtet, was der HERR [ihm] geboten the LORD commanded. hatte. 11. Da sprach der HERR zu Salomo: Weil 11. Therefore the LORD said to dir dies bewußt war und du meinen Bund Solomon, "Since this has been your mind nicht beachtet hast und meine and you have not kept my covenant and Ordnungen, die ich dir geboten habe, my statutes which I have commanded you, werde ich das Königreich ganz bestimmt I will surely tear the kingdom from you von dir wegreißen und es einem Knecht and will give it to your servant. von dir geben. 12. Doch in deinen Tagen will ich es 12. Yet for the sake of David your nicht tun um deines Vaters David father I will not do it in your days, willen, [sondern] aus der Hand deines but I will tear it out of the hand of Sohnes werde ich es reißen. your son. 13. Doch will ich nicht das ganze 13. However I will not tear away all Königreich wegreißen: einen Stamm will the kingdom; but I will give one tribe ich deinem Sohn geben um meines to your son, for the sake of David my Knechtes David willen und um servant and for the sake of Jerusalem Jerusalems willen, das ich erwählt habe. which I have chosen." Salomos Widersacher und Tod 14. Und der HERR ließ Salomo einen 14. And the LORD raised up an Widersacher erstehen, den Edomiter adversary against Solomon, Hadad the Hadad; der war vom königlichen E'domite; he was of the royal house in Geschlecht in Edom. Edom. 15. Es geschah nämlich, als David Edom 15. For when David was in Edom, and geschlagen hatte, als der Heeroberste Jo'ab the commander of the army went up Joab hinaufgezogen war, um die to bury the slain, he slew every male Erschlagenen [Israels] zu begraben, in Edom und er alles Männliche in Edom umbrachte - 16. denn sechs Monate waren Joab und 16. (for Jo'ab and all Israel remained ganz Israel dort geblieben, bis er there six months, until he had cut off alles Männliche in Edom ausgerottet every male in Edom); hatte -, 17. da floh Hadad, er und [einige] 17. but Hadad fled to Egypt, together edomitische Männer von den Knechten with certain E'domites of his father's seines Vaters mit ihm, um nach Ägypten servants, Hadad being yet a little zu [ent]kommen; Hadad aber war child. [damals] ein sehr junger Mann. 18. Und sie machten sich aus Midian 18. They set out from Mid'ian and came auf und kamen nach Paran und nahmen to Paran, and took men with them from Männer aus Paran mit sich und kamen Paran and came to Egypt, to Pharaoh nach Ägypten zum Pharao, dem König von king of Egypt, who gave him a house, Ägypten. Und er gab ihm ein Haus und and assigned him an allowance of food, wies ihm [sein] Brot zu und gab ihm and gave him land. Land. 19. Und Hadad fand reichlich Gunst in 19. And Hadad found great favor in the den Augen des Pharao, und der gab ihm sight of Pharaoh, so that he gave him die Schwester seiner Frau, die in marriage the sister of his own wife, Schwester der Königin Tachpenes, zur the sister of Tah'penes the queen. Frau. 20. Und die Schwester der Tachpenes 20. And the sister of Tah'penes bore gebar ihm Genubat, seinen Sohn; und him Genu'bath his son, whom Tah'penes Tachpenes entwöhnte ihn im Haus des weaned in Pharaoh's house; and Pharao. Und Genubat blieb im Haus des Genu'bath was in Pharaoh's house among Pharao unter den Söhnen des Pharao. the sons of Pharaoh. 21. Als aber Hadad in Ägypten hörte, 21. But when Hadad heard in Egypt that daß David sich zu seinen Vätern gelegt David slept with his fathers and that hatte und daß der Heeroberste Joab tot Jo'ab the commander of the army was war, da sagte Hadad zum Pharao: Entlaß dead, Hadad said to Pharaoh, "Let me mich, daß ich in mein Land ziehe! depart, that I may go to my own country." 22. Und der Pharao sagte zu ihm: Was 22. But Pharaoh said to him, "What fehlt dir bei mir? Nun aber suchst du have you lacked with me that you are in dein Land zu ziehen? Er jedoch now seeking to go to your own country?" sagte: Nicht doch - aber entlaß mich, And he said to him, "Only let me go." bitte! 23. Und Gott ließ Salomo [noch] einen 23. God also raised up as an adversary Widersacher erstehen, [nämlich] Reson, to him, Rezon the son of Eli'ada, who den Sohn Eljadas, der von seinem Herrn had fled from his master Hadade'zer Hadad-Eser, dem König von Zoba, king of Zobah. geflohen war. 24. Der sammelte Männer um sich und 24. And he gathered men about him and wurde Oberster einer Räuberschar, als became leader of a marauding band, David die Aramäer umbrachte. Und sie after the slaughter by David; and they zogen nach Damaskus und ließen sich went to Damascus, and dwelt there, and darin nieder, und sie herrschten in made him king in Damascus. Damaskus wie Könige. 25. Und er war für Israel ein 25. He was an adversary of Israel all Widersacher alle Tage Salomos, und the days of Solomon, doing mischief as [zwar zusätzlich] zu dem Unheil, das Hadad did; and he abhorred Israel, and Hadad [bedeutete]; und er verabscheute reigned over Syria. Israel; und er wurde König über Aram. 26. Und Jerobeam, der Sohn des Nebat, 26. Jerobo'am the son of Nebat, an ein Ephratiter von Zereda - und der E'phraimite of Zer'edah, a servant of Name seiner Mutter, einer Witwe, war Solomon, whose mother's name was Zerua -, ein Beamter Salomos, auch er Zeru'ah, a widow, also lifted up his erhob die Hand gegen den König. hand against the king. 27. Und dies war der Anlaß [dafür], 27. And this was the reason why he daß er die Hand gegen den König erhob: lifted up his hand against the king. Salomo baute den Millo [und] schloß Solomon built the Millo, and closed up die Lücke [in] der Stadt seines Vaters the breach of the city of David his David. father. 28. Der Mann Jerobeam aber war ein 28. The man Jerobo'am was very able, vermögender Mann; und als Salomo sah, and when Solomon saw that the young man daß der junge Mann [gute] Arbeit was industrious he gave him charge over leistete, da bestellte er ihn zur all the forced labor of the house of Aufsicht über alle Last[arbeiter] des Joseph. Hauses Joseph. 29. Und es geschah in jener Zeit, als 29. And at that time, when Jerobo'am Jerobeam [einmal] aus Jerusalem went out of Jerusalem, the prophet hinausging, da traf ihn der Prophet Ahi'jah the Shi'lonite found him on the Ahija, der Silonit, auf dem Weg. Der road. Now Ahi'jah had clad himself with hatte sich mit einem neuen Mantel a new garment; and the two of them were bekleidet. Als sie nun beide allein alone in the open country. auf dem [freien] Feld waren, 30. da faßte Ahija den neuen Mantel, 30. Then Ahi'jah laid hold of the new den er anhatte, und zerriß ihn in garment that was on him, and tore it zwölf Stücke, into twelve pieces. 31. und er sagte zu Jerobeam: Nimm dir 31. And he said to Jerobo'am, "Take zehn Stücke! Denn so spricht der HERR, for yourself ten pieces; for thus says der Gott Israels: Siehe, ich will das the LORD, the God of Israel, 'Behold, I Königreich aus der Hand Salomos reißen am about to tear the kingdom from the und will dir die zehn Stämme geben. - hand of Solomon, and will give you ten tribes 32. Aber der eine Stamm soll ihm 32. (but he shall have one tribe, for [weiterhin] gehören um meines Knechtes the sake of my servant David and for David willen und um Jerusalems willen, the sake of Jerusalem, the city which I der Stadt, die ich erwählt habe aus have chosen out of all the tribes of allen Stämmen Israels. - Israel), 33. Denn sie haben mich verlassen und 33. because he has forsaken me, and haben sich niedergeworfen vor Astarte, worshiped Ash'toreth the goddess of the der Göttin der Sidonier, vor Kemosch, Sido'nians, Chemosh the god of Moab, dem Gott der Moabiter, und vor Milkom, and Milcom the god of the Ammonites, dem Gott der Söhne Ammon, und sind and has not walked in my ways, doing nicht auf meinen Wegen gegangen, daß what is right in my sight and keeping sie getan hätten, was recht ist in my statutes and my ordinances, as David meinen Augen. Und meine Ordnungen und his father did. meine Rechtsbestimmungen [hat er nicht bewahrt] wie sein Vater David. 34. Doch will ich nicht aus seiner 34. Nevertheless I will not take the Hand das ganze Königreich nehmen, whole kingdom out of his hand; but I sondern will ihn zum Fürsten einsetzen will make him ruler all the days of his alle Tage seines Lebens um meines life, for the sake of David my servant Knechtes David willen, den ich erwählt whom I chose, who kept my commandments habe, der meine Gebote und meine and my statutes; Ordnungen bewahrt hat. 35. Aber aus der Hand seines Sohnes 35. but I will take the kingdom out of will ich das Königreich nehmen und es his son's hand, and will give it to dir geben, die zehn Stämme; you, ten tribes. 36. und seinem Sohn will ich einen 36. Yet to his son I will give one Stamm geben, damit mein Knecht David tribe, that David my servant may always alle Tage eine Leuchte vor mir hat in have a lamp before me in Jerusalem, the Jerusalem, der Stadt, die ich mir city where I have chosen to put my name. erwählt habe, um meinen Namen dort niederzulegen. 37. Dich aber will ich nehmen, daß du 37. And I will take you, and you shall als König über alles herrschst, was reign over all that your soul desires, deine Seele begehrt, und du sollst and you shall be king over Israel. König über Israel werden. 38. Und es wird geschehen, wenn du auf 38. And if you will hearken to all alles, was ich dir gebiete, hörst und that I command you, and will walk in my auf meinen Wegen gehst und tust, was ways, and do what is right in my eyes recht ist in meinen Augen, indem du by keeping my statutes and my meine Ordnungen und meine Gebote commandments, as David my servant did, bewahrst, wie mein Knecht David getan I will be with you, and will build you hat, dann werde ich mit dir sein und a sure house, as I built for David, and dir ein beständiges Haus bauen, wie I will give Israel to you. ich es für David gebaut habe. Und ich werde dir Israel geben 39. und werde die Nachkommenschaft 39. And I will for this afflict the Davids um dieser [Sache] willen descendants of David, but not for demütigen, doch nicht für immer. ever.'" 40. Und Salomo suchte Jerobeam zu 40. Solomon sought therefore to kill töten. Jerobeam aber machte sich auf Jerobo'am; but Jerobo'am arose, and und floh nach Ägypten zu Schischak, fled into Egypt, to Shishak king of dem König von Ägypten; und er war in Egypt, and was in Egypt until the death Ägypten bis zum Tod Salomos. of Solomon. V. 41-43: 2Chr 9,29-31 41. Die übrige Geschichte Salomos und 41. Now the rest of the acts of alles, was er getan hat, und seine Solomon, and all that he did, and his Weisheit, ist die nicht geschrieben in wisdom, are they not written in the dem Buch der Geschichte Salomos? book of the acts of Solomon? 42. Und die Tage, die Salomo in 42. And the time that Solomon reigned Jerusalem über ganz Israel als König in Jerusalem over all Israel was forty herrschte, [betrugen] vierzig Jahre. years. 43. Und Salomo legte sich zu seinen 43. And Solomon slept with his Vätern und wurde in der Stadt seines fathers, and was buried in the city of Vaters David begraben. Und sein Sohn David his father; and Rehobo'am his son Rehabeam wurde an seiner Stelle König. reigned in his stead. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |