German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 11
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Salomos Vielweiberei und Götzendienst

1.  Der König Salomo aber liebte viele       1.  Now King Solomon loved many foreign
ausländische Frauen, und zwar neben der      women: the daughter of Pharaoh, and
Tochter des Pharao moabitische,              Moabite, Ammonite, E'domite, Sido'nian,
ammonitische, edomitische, sidonische,       and Hittite women,
hetitische,

2.  von den Nationen, von denen der          2.  from the nations concerning which
HERR zu den Söhnen Israel gesagt             the LORD had said to the people of
hatte: Ihr sollt nicht zu ihnen              Israel, "You shall not enter into
eingehen, und sie sollen nicht zu euch       marriage with them, neither shall they
eingehen; fürwahr, sie würden euer Herz      with you, for surely they will turn
ihren Göttern zuneigen! An diesen hing       away your heart after their gods";
Salomo mit  Liebe.                           Solomon clung to these in love.

3.  Und er hatte siebenhundert vornehme      3.  He had seven hundred wives,
Frauen und dreihundert Nebenfrauen;          princesses, and three hundred
und seine Frauen neigten sein Herz.          concubines; and his wives turned away
                                             his heart.

4.  Und es geschah zur Zeit, als Salomo      4.  For when Solomon was old his wives
alt geworden war, da neigten seine           turned away his heart after other gods;
Frauen sein Herz anderen Göttern zu.         and his heart was not wholly true to
So war sein Herz nicht ungeteilt mit         the LORD his God, as was the heart of
dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz         David his father.
seines Vaters David.

5.  Und Salomo folgte der Astarte nach,      5.  For Solomon went after Ash'toreth
der Göttin der Sidonier, und dem             the goddess of the Sido'nians, and
Milkom, dem Scheusal der Ammoniter.          after Milcom the abomination of the
                                             Ammonites.

6.  Und Salomo tat, was böse war in den      6.  So Solomon did what was evil in the
Augen des HERRN, und er folgte dem           sight of the LORD, and did not wholly
HERRN nicht so treu nach wie sein            follow the LORD, as David his father
Vater David.                                 had done.

7.  Damals baute Salomo eine Höhe für        7.  Then Solomon built a high place for
Kemosch, das Scheusal der Moabiter,          Chemosh the abomination of Moab, and
auf dem Berg, der Jerusalem                  for Molech the abomination of the
gegenüber[liegt], und für Moloch, das        Ammonites, on the mountain east of
Scheusal der Söhne Ammon.                    Jerusalem.

8.  Ebenso machte er [es] für all seine      8.  And so he did for all his foreign
ausländischen Frauen, die ihren              wives, who burned incense and
Göttern Rauchopfer und Schlachtopfer         sacrificed to their gods.
darbrachten.

9.  Da wurde der HERR zornig über            9.  And the LORD was angry with
Salomo, weil er sein Herz von dem            Solomon, because his heart had turned
HERRN, dem Gott Israels, abgewandt           away from the LORD, the God of Israel,
hatte, der ihm zweimal erschienen war        who had appeared to him twice,

10.  und ihm in dieser Sache geboten         10.  and had commanded him concerning
hatte, nicht anderen Göttern                 this thing, that he should not go after
nachzufolgen. Aber er hatte nicht            other gods; but he did not keep what
beachtet, was der HERR [ihm] geboten         the LORD commanded.
hatte.

11.  Da sprach der HERR zu Salomo: Weil      11.  Therefore the LORD said to
dir dies bewußt war und du meinen Bund       Solomon, "Since this has been your mind
nicht beachtet hast und meine                and you have not kept my covenant and
Ordnungen, die ich dir geboten habe,         my statutes which I have commanded you,
werde ich das Königreich ganz bestimmt       I will surely tear the kingdom from you
von dir wegreißen und es einem Knecht        and will give it to your servant.
von dir geben.

12.  Doch in deinen Tagen will ich es        12.  Yet for the sake of David your
nicht tun um deines Vaters David             father I will not do it in your days,
willen, [sondern] aus der Hand deines        but I will tear it out of the hand of
Sohnes werde ich es reißen.                  your son.

13.  Doch will ich nicht das ganze           13.  However I will not tear away all
Königreich wegreißen: einen Stamm will       the kingdom; but I will give one tribe
ich deinem Sohn geben um meines              to your son, for the sake of David my
Knechtes David willen und um                 servant and for the sake of Jerusalem
Jerusalems willen, das ich erwählt habe.     which I have chosen."

Salomos Widersacher und Tod

14.  Und der HERR ließ Salomo einen          14.  And the LORD raised up an
Widersacher erstehen, den Edomiter           adversary against Solomon, Hadad the
Hadad; der war vom königlichen               E'domite; he was of the royal house in
Geschlecht in Edom.                          Edom.

15.  Es geschah nämlich, als David Edom      15.  For when David was in Edom, and
geschlagen hatte, als der Heeroberste        Jo'ab the commander of the army went up
Joab hinaufgezogen war, um die               to bury the slain, he slew every male
Erschlagenen [Israels] zu begraben,          in Edom
und er alles Männliche in Edom
umbrachte -

16.  denn sechs Monate waren Joab und        16.  (for Jo'ab and all Israel remained
ganz Israel dort geblieben, bis er           there six months, until he had cut off
alles Männliche in Edom ausgerottet          every male in Edom);
hatte -,

17.  da floh Hadad, er und [einige]          17.  but Hadad fled to Egypt, together
edomitische Männer von den Knechten          with certain E'domites of his father's
seines Vaters mit ihm, um nach Ägypten       servants, Hadad being yet a little
zu [ent]kommen; Hadad aber war               child.
[damals] ein sehr junger Mann.

18.  Und sie machten sich aus Midian         18.  They set out from Mid'ian and came
auf und kamen nach Paran und nahmen          to Paran, and took men with them from
Männer aus Paran mit sich und kamen          Paran and came to Egypt, to Pharaoh
nach Ägypten zum Pharao, dem König von       king of Egypt, who gave him a house,
Ägypten. Und er gab ihm ein Haus und         and assigned him an allowance of food,
wies ihm [sein] Brot zu und gab ihm          and gave him land.
Land.

19.  Und Hadad fand reichlich Gunst in       19.  And Hadad found great favor in the
den Augen des Pharao, und der gab ihm        sight of Pharaoh, so that he gave him
die Schwester seiner Frau, die               in marriage the sister of his own wife,
Schwester der Königin Tachpenes, zur         the sister of Tah'penes the queen.
Frau.

20.  Und die Schwester der Tachpenes         20.  And the sister of Tah'penes bore
gebar ihm Genubat, seinen Sohn; und          him Genu'bath his son, whom Tah'penes
Tachpenes entwöhnte ihn im Haus des          weaned in Pharaoh's house; and
Pharao. Und Genubat blieb im Haus des        Genu'bath was in Pharaoh's house among
Pharao unter den Söhnen des Pharao.          the sons of Pharaoh.

21.  Als aber Hadad in Ägypten hörte,        21.  But when Hadad heard in Egypt that
daß David sich zu seinen Vätern gelegt       David slept with his fathers and that
hatte und daß der Heeroberste Joab tot       Jo'ab the commander of the army was
war, da sagte Hadad zum Pharao: Entlaß       dead, Hadad said to Pharaoh, "Let me
mich, daß ich in mein Land ziehe!            depart, that I may go to my own
                                             country."

22.  Und der Pharao sagte zu ihm: Was        22.  But Pharaoh said to him, "What
fehlt dir bei mir? Nun aber suchst du        have you lacked with me that you are
in dein Land zu ziehen? Er jedoch            now seeking to go to your own country?"
sagte: Nicht doch - aber entlaß mich,        And he said to him, "Only let me go."
bitte!

23.  Und Gott ließ Salomo [noch] einen       23.  God also raised up as an adversary
Widersacher erstehen, [nämlich] Reson,       to him, Rezon the son of Eli'ada, who
den Sohn Eljadas, der von seinem Herrn       had fled from his master Hadade'zer
Hadad-Eser, dem König von Zoba,              king of Zobah.
geflohen war.

24.  Der sammelte Männer um sich und         24.  And he gathered men about him and
wurde Oberster einer Räuberschar, als        became leader of a marauding band,
David die Aramäer umbrachte. Und sie         after the slaughter by David; and they
zogen nach Damaskus und ließen sich          went to Damascus, and dwelt there, and
darin nieder, und sie herrschten in          made him king in Damascus.
Damaskus wie Könige.

25.  Und er war für Israel ein               25.  He was an adversary of Israel all
Widersacher alle Tage Salomos, und           the days of Solomon, doing mischief as
[zwar zusätzlich] zu dem Unheil, das         Hadad did; and he abhorred Israel, and
Hadad [bedeutete]; und er verabscheute       reigned over Syria.
Israel; und er wurde König über Aram.

26.  Und Jerobeam, der Sohn des Nebat,       26.  Jerobo'am the son of Nebat, an
ein Ephratiter von Zereda - und der          E'phraimite of Zer'edah, a servant of
Name seiner Mutter, einer Witwe, war         Solomon, whose mother's name was
Zerua -, ein Beamter Salomos, auch er        Zeru'ah, a widow, also lifted up his
erhob die Hand gegen den König.              hand against the king.

27.  Und dies war der Anlaß [dafür],         27.  And this was the reason why he
daß er die Hand gegen den König erhob:       lifted up his hand against the king.
Salomo baute den Millo [und] schloß          Solomon built the Millo, and closed up
die Lücke [in] der Stadt seines Vaters       the breach of the city of David his
David.                                       father.

28.  Der Mann Jerobeam aber war ein          28.  The man Jerobo'am was very able,
vermögender Mann; und als Salomo sah,        and when Solomon saw that the young man
daß der junge Mann [gute] Arbeit             was industrious he gave him charge over
leistete, da bestellte er ihn zur            all the forced labor of the house of
Aufsicht über alle Last[arbeiter] des        Joseph.
Hauses Joseph.

29.  Und es geschah in jener Zeit, als       29.  And at that time, when Jerobo'am
Jerobeam [einmal] aus Jerusalem              went out of Jerusalem, the prophet
hinausging, da traf ihn der Prophet          Ahi'jah the Shi'lonite found him on the
Ahija, der Silonit, auf dem Weg. Der         road. Now Ahi'jah had clad himself with
hatte sich mit einem neuen Mantel            a new garment; and the two of them were
bekleidet. Als sie nun beide allein          alone in the open country.
auf dem [freien] Feld waren,

30.  da faßte Ahija den neuen Mantel,        30.  Then Ahi'jah laid hold of the new
den er anhatte, und zerriß ihn in            garment that was on him, and tore it
zwölf Stücke,                                into twelve pieces.

31.  und er sagte zu Jerobeam: Nimm dir      31.  And he said to Jerobo'am, "Take
zehn Stücke! Denn so spricht der HERR,       for yourself ten pieces; for thus says
der Gott Israels: Siehe, ich will das        the LORD, the God of Israel, 'Behold, I
Königreich aus der Hand Salomos reißen       am about to tear the kingdom from the
und will dir die zehn Stämme geben. -        hand of Solomon, and will give you ten
                                             tribes

32.  Aber der eine Stamm soll ihm            32.  (but he shall have one tribe, for
[weiterhin] gehören um meines Knechtes       the sake of my servant David and for
David willen und um Jerusalems willen,       the sake of Jerusalem, the city which I
der Stadt, die ich erwählt habe aus          have chosen out of all the tribes of
allen Stämmen Israels. -                     Israel),

33.  Denn sie haben mich verlassen und       33.  because he has forsaken me, and
haben sich niedergeworfen vor Astarte,       worshiped Ash'toreth the goddess of the
der Göttin der Sidonier, vor Kemosch,        Sido'nians, Chemosh the god of Moab,
dem Gott der Moabiter, und vor Milkom,       and Milcom the god of the Ammonites,
dem Gott der Söhne Ammon, und sind           and has not walked in my ways, doing
nicht auf meinen Wegen gegangen, daß         what is right in my sight and keeping
sie getan hätten, was recht ist in           my statutes and my ordinances, as David
meinen Augen. Und  meine Ordnungen und       his father did.
meine Rechtsbestimmungen [hat er nicht
bewahrt] wie sein Vater David.

34.  Doch will ich nicht aus seiner          34.  Nevertheless I will not take the
Hand das ganze Königreich nehmen,            whole kingdom out of his hand; but I
sondern will ihn zum Fürsten einsetzen       will make him ruler all the days of his
alle Tage seines Lebens um meines            life, for the sake of David my servant
Knechtes David willen, den ich erwählt       whom I chose, who kept my commandments
habe, der meine Gebote und meine             and my statutes;
Ordnungen  bewahrt hat.

35.  Aber aus der Hand seines Sohnes         35.  but I will take the kingdom out of
will ich das Königreich nehmen und es        his son's hand, and will give it to
dir geben, die zehn Stämme;                  you, ten tribes.

36.  und seinem Sohn will ich einen          36.  Yet to his son I will give one
Stamm geben, damit mein Knecht David         tribe, that David my servant may always
alle Tage eine Leuchte vor mir hat in        have a lamp before me in Jerusalem, the
Jerusalem, der Stadt, die ich mir            city where I have chosen to put my name.
erwählt habe, um meinen Namen dort
niederzulegen.

37.  Dich aber will ich nehmen, daß du       37.  And I will take you, and you shall
als König über alles herrschst, was          reign over all that your soul desires,
deine Seele begehrt, und du sollst           and you shall be king over Israel.
König über Israel werden.

38.  Und es wird geschehen, wenn du auf      38.  And if you will hearken to all
alles, was ich dir gebiete, hörst und        that I command you, and will walk in my
auf meinen Wegen gehst und tust, was         ways, and do what is right in my eyes
recht ist in meinen Augen, indem du          by keeping my statutes and my
meine Ordnungen und meine Gebote             commandments, as David my servant did,
bewahrst, wie mein Knecht David getan        I will be with you, and will build you
hat, dann werde ich mit dir sein und         a sure house, as I built for David, and
dir ein beständiges Haus bauen, wie          I will give Israel to you.
ich es für David gebaut habe. Und ich
werde dir Israel geben

39.  und werde die Nachkommenschaft          39.  And I will for this afflict the
Davids um dieser [Sache] willen              descendants of David, but not for
demütigen, doch nicht für immer.             ever.'"

40.  Und Salomo suchte Jerobeam zu           40.  Solomon sought therefore to kill
töten. Jerobeam aber machte sich auf         Jerobo'am; but Jerobo'am arose, and
und floh nach Ägypten zu Schischak,          fled into Egypt, to Shishak king of
dem König von Ägypten; und er war in         Egypt, and was in Egypt until the death
Ägypten bis zum Tod Salomos.                 of Solomon.

V. 41-43: 2Chr 9,29-31

41.  Die übrige Geschichte Salomos und       41.  Now the rest of the acts of
alles, was er getan hat, und seine           Solomon, and all that he did, and his
Weisheit, ist die nicht geschrieben in       wisdom, are they not written in the
dem Buch der Geschichte Salomos?             book of the acts of Solomon?

42.  Und die Tage, die Salomo in             42.  And the time that Solomon reigned
Jerusalem über ganz Israel als König         in Jerusalem over all Israel was forty
herrschte, [betrugen] vierzig Jahre.         years.

43.  Und Salomo legte sich zu seinen         43.  And Solomon slept with his
Vätern und wurde in der Stadt seines         fathers, and was buried in the city of
Vaters David begraben. Und sein Sohn         David his father; and Rehobo'am his son
Rehabeam wurde an seiner Stelle König.       reigned in his stead.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |