German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 14
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Gerichtsandrohung Ahijas gegen Jerobeam
und dessen Ende

1.  In dieser Zeit erkrankte Abija, der      1.  At that time Abi'jah the son of
Sohn Jerobeams.                              Jerobo'am fell sick.

2.  Und Jerobeam sagte zu seiner Frau:       2.  And Jerobo'am said to his wife,
Mach dich doch auf und verstell dich,        "Arise, and disguise yourself, that it
damit man nicht erkennt, daß du die          be not known that you are the wife of
Frau Jerobeams bist, und geh nach            Jerobo'am, and go to Shiloh; behold,
Silo! Siehe, dort ist der Prophet            Ahi'jah the prophet is there, who said
Ahija; er ist es, der über mich              of me that I should be king over this
geredet hat, daß ich König über dieses       people.
Volk sein sollte.

3.  Und nimm zehn Brote mit dir und          3.  Take with you ten loaves, some
Gebäck und einen Krug Honig und geh zu       cakes, and a jar of honey, and go to
ihm! Er wird dir mitteilen, was dem          him; he will tell you what shall happen
Jungen geschehen wird.                       to the child."

4.  Die Frau Jerobeams machte es so:         4.  Jerobo'am's wife did so; she arose,
Sie machte sich auf und ging nach Silo       and went to Shiloh, and came to the
und kam in Ahijas Haus. Ahija aber           house of Ahi'jah. Now Ahi'jah could not
konnte nicht [mehr] sehen, denn seine        see, for his eyes were dim because of
Augen waren wegen seines Alters starr        his age.
geworden.

5.  Der HERR aber hatte zu Ahija             5.  And the LORD said to Ahi'jah,
gesagt: Siehe, die Frau Jerobeams            "Behold, the wife of Jerobo'am is
kommt herein, um ein Wort von dir zu         coming to inquire of you concerning her
erfragen wegen ihres Sohnes, denn er         son; for he is sick. Thus and thus
ist krank. So und so sollst du zu ihr        shall you say to her." When she came,
reden. Es wird aber geschehen, wenn          she pretended to be another woman.
sie hereinkommt, wird sie sich
unkenntlich gemacht haben.

6.  Und es geschah, als Ahija das            6.  But when Ahi'jah heard the sound of
Geräusch ihrer Füße hörte, als sie zum       her feet, as she came in at the door,
Eingang hereinkam, da sagte er: Komm         he said, "Come in, wife of Jerobo'am;
herein, Frau Jerobeams! Wozu                 why do you pretend to be another? For I
eigentlich hast du dich unkenntlich          am charged with heavy tidings for you.
gemacht? Ich bin mit einer harten
[Botschaft] zu dir gesandt.

7.  Geh hin, sage zu Jerobeam: So            7.  Go, tell Jerobo'am, 'Thus says the
spricht der HERR, der Gott Israels:          LORD, the God of Israel: "Because I
Weil ich dich mitten aus dem Volk            exalted you from among the people, and
heraus erhoben und dich zum Fürsten          made you leader over my people Israel,
über mein Volk Israel gemacht habe

8.  und das Königtum vom Haus David          8.  and tore the kingdom away from the
weggerissen und es dir gegeben habe,         house of David and gave it to you; and
du aber nicht gewesen bist wie mein          yet you have not been like my servant
Knecht David, der meine Gebote bewahrt       David, who kept my commandments, and
hat und mir nachgefolgt ist mit seinem       followed me with all his heart, doing
ganzen Herzen, daß er nur tat, was           only that which was right in my eyes,
recht ist in  meinen Augen,

9.  und [weil] du es [noch] schlimmer        9.  but you have done evil above all
getrieben hast als alle, die vor dir         that were before you and have gone and
gewesen sind, und hingegangen bist und       made for yourself other gods, and
dir andere Götter und gegossene Bilder       molten images, provoking me to anger,
gemacht hast, um mich zum Zorn zu            and have cast me behind your back;
reizen, und mich hinter deinen Rücken
geworfen hast,

10.  darum, siehe, ich werde Unglück         10.  therefore behold, I will bring
über das Haus Jerobeam bringen, und          evil upon the house of Jerobo'am, and
ich werde von Jerobeam ausrotten             will cut off from Jerobo'am every male,
[alles], was männlich ist, den               both bond and free in Israel, and will
Unmündigen und den Mündigen in Israel.       utterly consume the house of Jerobo'am,
Und ich werde hinter dem Haus Jerobeam       as a man burns up dung until it is all
her ausfegen, so, wie man Kot ausfegt,       gone.
bis es ganz mit ihm aus  ist.

11.  Wer von Jerobeam in der Stadt           11.  Any one belonging to Jerobo'am who
stirbt, den werden die Hunde fressen,        dies in the city the dogs shall eat;
und wer auf dem Feld stirbt, den             and any one who dies in the open
werden die Vögel des Himmels fressen;        country the birds of the air shall eat;
denn der HERR hat es geredet.                for the LORD has spoken it."'

12.  Und du, mach dich auf, geh in dein      12.  Arise therefore, go to your house.
Haus! Wenn deine Füße die Stadt              When your feet enter the city, the
betreten, wird das Kind sterben.             child shall die.

13.  Und ganz Israel wird ihm die            13.  And all Israel shall mourn for
Totenklage halten und ihn begraben;          him, and bury him; for he only of
denn dieser allein vom [Haus] Jerobeam       Jerobo'am shall come to the grave,
wird in ein Grab kommen, weil sich im        because in him there is found something
Haus Jerobeam an ihm etwas Gutes in          pleasing to the LORD, the God of
[seinem] Verhältnis zum HERRN, dem Gott      Israel, in the house of Jerobo'am.
Israels,  gefunden hat.

14.  Und der HERR wird für sich einen        14.  Moreover the LORD will raise up
König über Israel erstehen lassen, der       for himself a king over Israel, who
das Haus Jerobeam ausrotten wird an          shall cut off the house of Jerobo'am
jenem Tag. Doch wie steht es schon           today. And henceforth
jetzt?

15.  Und der HERR wird Israel schlagen,      15.  the LORD will smite Israel, as a
[daß es schwankt,] wie das Rohr im           reed is shaken in the water, and root
Wasser schwankt. Und er wird Israel          up Israel out of this good land which
ausreißen aus diesem guten Land, das         he gave to their fathers, and scatter
er ihren Vätern gegeben hat, und wird        them beyond the Euphra'tes, because
sie zerstreuen jenseits des Stromes,         they have made their Ashe'rim,
weil sie ihre Ascherim gemacht haben         provoking the LORD to anger.
[und] damit den HERRN zum Zorn reizen.

16.  Und er wird Israel dahingeben um        16.  And he will give Israel up because
der Sünden Jerobeams willen, die er          of the sins of Jerobo'am, which he
begangen und mit denen er Israel zur         sinned and which he made Israel to sin."
Sünde verführt hat.

17.  Und die Frau Jerobeams machte sich      17.  Then Jerobo'am's wife arose, and
auf, ging [fort] und kam nach Tirza.         departed, and came to Tirzah. And as
Als sie die Schwelle des Hauses              she came to the threshold of the house,
betrat, starb der Junge.                     the child died.

18.  Und ganz Israel begrub ihn und          18.  And all Israel buried him and
hielt ihm die Totenklage nach dem Wort       mourned for him, according to the word
des HERRN, das er durch seinen Knecht,       of the LORD, which he spoke by his
den Propheten Ahija, geredet hatte.          servant Ahi'jah the prophet.

19.  Und die übrige Geschichte               19.  Now the rest of the acts of
Jerobeams, wie er Krieg geführt und          Jerobo'am, how he warred and how he
wie er regiert hat, siehe, das ist           reigned, behold, they are written in
aufgeschrieben im Buch der Geschichte        the Book of the Chronicles of the Kings
der Könige von Israel.                       of Israel.

20.  Und die Tage, die Jerobeam              20.  And the time that Jerobo'am
regierte, [betrugen] 22 Jahre; und er        reigned was twenty-two years; and he
legte sich zu seinen Vätern. Und sein        slept with his fathers, and Nadab his
Sohn Nadab wurde an seiner Stelle            son reigned in his stead.
König.

Rehabeam von Juda 2Chr 12,1-16

21.  Und Rehabeam, der Sohn Salomos,         21.  Now Rehobo'am the son of Solomon
war König in Juda. Einundvierzig Jahre       reigned in Judah. Rehobo'am was
war Rehabeam alt, als er König wurde,        forty-one years old when he began to
und er regierte siebzehn Jahre in            reign, and he reigned seventeen years
Jerusalem, der Stadt, die der HERR aus       in Jerusalem, the city which the LORD
allen Stämmen Israels erwählt hatte,         had chosen out of all the tribes of
um seinen Namen dort niederzulegen.          Israel, to put his name there. His
Und der Name seiner Mutter war Naama,        mother's name was Na'amah the
die Ammoniterin.                             Ammonitess.

22.  Und Juda tat, was böse war in den       22.  And Judah did what was evil in the
Augen des HERRN. Und sie reizten ihn         sight of the LORD, and they provoked
zur Eifersucht durch ihre Sünden, die        him to jealousy with their sins which
sie begingen, mehr als alles, was ihre       they committed, more than all that
Väter getan hatten.                          their fathers had done.

23.  Und auch sie bauten sich Höhen und      23.  For they also built for themselves
Gedenksteine und Ascherim auf jedem          high places, and pillars, and Ashe'rim
hohen Hügel und unter jedem grünen           on every high hill and under every
Baum.                                        green tree;

24.  Und es waren auch Tempelhurer im        24.  and there were also male cult
Land. Sie taten nach allen Greueln der       prostitutes in the land. They did
Nationen, die der HERR vor den Söhnen        according to all the abominations of
Israel vertrieben hatte.                     the nations which the LORD drove out
                                             before the people of Israel.

25.  Und es geschah im fünften Jahr des      25.  In the fifth year of King
Königs Rehabeam, da zog Schischak, der       Rehobo'am, Shishak king of Egypt came
König von Ägypten, gegen Jerusalem           up against Jerusalem;
herauf.

26.  Und er nahm die Schätze des Hauses      26.  he took away the treasures of the
des HERRN weg und die Schätze des            house of the LORD and the treasures of
Hauses des Königs, das alles nahm er         the king's house; he took away
weg; und er nahm alle goldenen Schilde       everything. He also took away all the
weg, die Salomo gemacht hatte.               shields of gold which Solomon had made;

27.  Und der König Rehabeam machte an        27.  and King Rehobo'am made in their
ihrer Stelle bronzene Schilde, und er        stead shields of bronze, and committed
vertraute [sie] der Hand der Obersten        them to the hands of the officers of
der Leibwächter an, die den Eingang          the guard, who kept the door of the
des Hauses des Königs bewachten.             king's house.

28.  Und es geschah: sooft der König in      28.  And as often as the king went into
das Haus des HERRN hineinging, trugen        the house of the LORD, the guard bore
die Leibwächter die Schilde und              them and brought them back to the
brachten sie dann wieder in das              guardroom.
Wachzimmer der Leibwächter zurück.

29.  Und die übrige Geschichte               29.  Now the rest of the acts of
Rehabeams und alles, was er getan hat,       Rehobo'am, and all that he did, are
ist das nicht geschrieben in dem Buch        they not written in the Book of the
der Geschichte der Könige von Juda?          Chronicles of the Kings of Judah?

30.  Und es war Krieg zwischen Rehabeam      30.  And there was war between
und Jerobeam alle [ihre] Tage.               Rehobo'am and Jerobo'am continually.

31.  Und Rehabeam legte sich zu seinen       31.  And Rehobo'am slept with his
Vätern, und er wurde begraben bei            fathers and was buried with his fathers
seinen Vätern in der Stadt Davids. Und       in the city of David. His mother's name
der Name seiner Mutter war Naama, die        was Na'amah the Ammonitess. And Abi'jam
Ammoniterin. Und sein Sohn Abija wurde       his son reigned in his stead.
an seiner Stelle König.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |