German
Elberfelder Bibel
1. Kings
Chapter 18
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

Elias Begegnung mit Obadja und Ahab

1.  Und es vergingen viele Tage, da          1.  After many days the word of the
geschah das Wort des HERRN zu Elia im        LORD came to Eli'jah, in the third
dritten Jahr [der Dürre]: Geh hin,           year, saying, "Go, show yourself to
zeige dich Ahab! Ich will Regen geben        Ahab; and I will send rain upon the
auf den Erdboden.                            earth."

2.  Da ging Elia hin, um sich Ahab zu        2.  So Eli'jah went to show himself to
zeigen. Die Hungersnot in Samaria aber       Ahab. Now the famine was severe in
war schwer.                                  Sama'ria.

3.  Und Ahab rief Obadja, der über das       3.  And Ahab called Obadi'ah, who was
Haus [gesetzt] war - Obadja aber             over the household. (Now Obadi'ah
fürchtete den HERRN sehr.                    revered the LORD greatly;

4.  Es geschah nämlich, als Isebel die       4.  and when Jez'ebel cut off the
Propheten des HERRN ausrottete, da           prophets of the LORD, Obadi'ah took a
nahm Obadja hundert Propheten und            hundred prophets and hid them by
versteckte sie, je fünfzig Mann in           fifties in a cave, and fed them with
einer Höhle und versorgte sie mit Brot       bread and water.)
und Wasser -.

5.  Und Ahab sagte zu Obadja: Geh durch      5.  And Ahab said to Obadi'ah, "Go
das Land zu allen Wasserquellen und zu       through the land to all the springs of
allen Bächen! Vielleicht findet sich         water and to all the valleys; perhaps
[noch etwas] Gras, daß wir Pferde und        we may find grass and save the horses
Maultiere am Leben erhalten können und       and mules alive, and not lose some of
nichts von dem Vieh umkommen lassen          the animals."
müssen.

6.  Dann teilten sie das Land unter          6.  So they divided the land between
sich, um es zu durchziehen. Ahab ging        them to pass through it; Ahab went in
für sich auf einem Weg, und Obadja           one direction by himself, and Obadi'ah
ging für sich auf einem Weg.                 went in another direction by himself.

7.  Und als Obadja auf dem Weg war,          7.  And as Obadi'ah was on the way,
siehe, da kam ihm Elia entgegen. Und         behold, Eli'jah met him; and Obadi'ah
er erkannte ihn und fiel auf sein            recognized him, and fell on his face,
Angesicht und sagte: Bist du es, mein        and said, "Is it you, my lord Eli'jah?"
Herr Elia?

8.  Und er sagte zu ihm: Ich bin es.         8.  And he answered him, "It is I. Go,
Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe,           tell your lord, 'Behold, Eli'jah is
Elia ist da!                                 here.'"

9.  Er aber sagte: Worin habe ich            9.  And he said, "Wherein have I
gesündigt, daß du deinen Knecht in die       sinned, that you would give your
Hand Ahabs geben willst, damit er mich       servant into the hand of Ahab, to kill
tötet?                                       me?

10.  So wahr der HERR, dein Gott, lebt,      10.  As the LORD your God lives, there
wenn es eine Nation oder ein                 is no nation or kingdom whither my lord
Königreich gibt, wohin mein Herr nicht       has not sent to seek you; and when they
gesandt hat, um dich zu suchen! Und          would say, 'He is not here,' he would
sagten sie: Er ist nicht [hier], dann        take an oath of the kingdom or nation,
ließ er das Königreich und die Nation        that they had not found you.
schwören, daß man dich nicht gefunden
habe.

11.  Und nun sagst du: Geh hin, sage         11.  And now you say, 'Go, tell your
deinem Herrn: Siehe, Elia ist da!            lord, "Behold, Eli'jah is here."'

12.  Und es wird geschehen, wenn ich         12.  And as soon as I have gone from
von dir weggehe, dann wird dich der          you, the Spirit of the LORD will carry
Geist des HERRN [davon]tragen, ich           you whither I know not; and so, when I
weiß nicht wohin; wenn ich [dann]            come and tell Ahab and he cannot find
komme, Ahab zu berichten, und er findet      you, he will kill me, although I your
dich nicht, wird er mich umbringen.          servant have revered the LORD from my
Und dein Knecht fürchtet [doch] den          youth.
HERRN von meiner Jugend an.

13.  Ist meinem Herrn nicht berichtet        13.  Has it not been told my lord what
worden, was ich getan habe, als Isebel       I did when Jez'ebel killed the prophets
die Propheten des HERRN umbrachte? Daß       of the LORD, how I hid a hundred men of
ich von den Propheten des HERRN              the LORD'S prophets by fifties in a
hundert Mann versteckte, fünfzig [hier       cave, and fed them with bread and water?
und] fünfzig [da], jeweils in einer
Höhle, und daß ich sie mit Brot und
Wasser versorgte?

14.  Und nun sagst du: Geh hin, sage         14.  And now you say, 'Go, tell your
deinem Herrn: Siehe, Elia ist da! Dann       lord, "Behold, Eli'jah is here"'; and
wird er mich umbringen.                      he will kill me."

15.  Elia aber sagte: So wahr der HERR       15.  And Eli'jah said, "As the LORD of
der Heerscharen lebt, vor dem ich            hosts lives, before whom I stand, I
stehe, heute werde ich mich ihm zeigen!      will surely show myself to him today."

16.  Da ging Obadja hin, Ahab entgegen,      16.  So Obadi'ah went to meet Ahab, and
und berichtete es ihm. Und Ahab ging         told him; and Ahab went to meet Eli'jah.
Elia entgegen.

17.  Und es geschah, als Ahab Elia sah,      17.  When Ahab saw Eli'jah, Ahab said
da sagte Ahab zu ihm: Bist du da, der        to him, "Is it you, you troubler of
Israel ins Unglück gebracht hat?             Israel?"

18.  Er aber sagte: Nicht ich habe           18.  And he answered, "I have not
Israel ins Unglück gebracht, sondern         troubled Israel; but you have, and your
du und das Haus deines Vaters, indem         father's house, because you have
ihr die Gebote des HERRN verlassen           forsaken the commandments of the LORD
habt und du den Baalim nachgelaufen          and followed the Ba'als.
bist.

19.  Und nun sende hin, versammle ganz       19.  Now therefore send and gather all
Israel zu mir an den Berg Karmel und         Israel to me at Mount Carmel, and the
die 450 Propheten des Baal und die 400       four hundred and fifty prophets of
Propheten der Aschera, die am Tisch          Ba'al and the four hundred prophets of
Isebels essen!                               Ashe'rah, who eat at Jez'ebel's table."

20.  Da sandte Ahab unter allen Söhnen       20.  So Ahab sent to all the people of
Israel umher und versammelte die             Israel, and gathered the prophets
Propheten an den Berg Karmel.                together at Mount Carmel.

Elia und die Propheten des Baal auf dem
Karmel

21.  Und Elia trat zum ganzen Volk hin       21.  And Eli'jah came near to all the
und sagte: Wie lange hinkt ihr auf           people, and said, "How long will you go
beiden Seiten? Wenn der HERR der             limping with two different opinions? If
[wahre] Gott ist, dann folgt ihm nach;       the LORD is God, follow him; but if
wenn aber der Baal, dann folgt ihm           Ba'al, then follow him." And the people
nach! Aber das Volk antwortete ihm           did not answer him a word.
kein Wort.

22.  Da sagte Elia zum Volk: Ich allein      22.  Then Eli'jah said to the people,
bin übriggeblieben als Prophet des           "I, even I only, am left a prophet of
HERRN, aber die Propheten des Baal           the LORD; but Ba'al's prophets are four
sind 450 Mann.                               hundred and fifty men.

23.  Man gebe uns nun zwei Jungstiere!       23.  Let two bulls be given to us; and
Sie sollen sich den einen von den            let them choose one bull for
Jungstieren auswählen, ihn in Stücke         themselves, and cut it in pieces and
zerschneiden und aufs Holz legen, aber       lay it on the wood, but put no fire to
sie sollen kein Feuer daran legen. Und       it; and I will prepare the other bull
ich, ich werde den anderen Jungstier         and lay it on the wood, and put no fire
zurichten und aufs Holz legen, und           to it.
[auch] ich werde kein Feuer daran
legen.

24.  Dann ruft ihr den Namen eures           24.  And you call on the name of your
Gottes an, und ich, ich werde den            god and I will call on the name of the
Namen des HERRN anrufen. Und der Gott,       LORD; and the God who answers by fire,
der mit Feuer antwortet, der ist der         he is God." And all the people
[wahre] Gott. Da antwortete das ganze        answered, "It is well spoken."
Volk und sagte: Das Wort ist gut.

25.  Und Elia sagte zu den Propheten         25.  Then Eli'jah said to the prophets
des Baal: Wählt euch den einen               of Ba'al, "Choose for yourselves one
Jungstier aus und richtet ihn zuerst         bull and prepare it first, for you are
zu! Denn ihr seid viele. Dann ruft den       many; and call on the name of your god,
Namen eures Gottes an! Aber Feuer legt       but put no fire to it."
nicht daran!

26.  So nahmen sie den Jungstier, den        26.  And they took the bull which was
man ihnen überlassen hatte, und              given them, and they prepared it, and
richteten ihn zu. Darauf riefen sie          called on the name of Ba'al from
vom Morgen bis zum Mittag den Namen          morning until noon, saying, "O Ba'al,
des Baal an: Baal, antworte uns! Aber        answer us!" But there was no voice, and
da war kein Laut, keine Antwort. Und         no one answered. And they limped about
sie hüpften um den Altar, den man            the altar which they had made.
gemacht hatte.

27.  Und es geschah am Mittag, da            27.  And at noon Eli'jah mocked them,
verspottete Elia sie und sagte: Ruft         saying, "Cry aloud, for he is a god;
mit lauter Stimme, denn er ist [ja]          either he is musing, or he has gone
ein Gott! Er ist sicher in Gedanken,         aside, or he is on a journey, or
oder er ist austreten gegangen, oder er      perhaps he is asleep and must be
ist auf der Reise; vielleicht schläft        awakened."
er, dann wird er aufwachen.

28.  Da riefen sie mit lauter Stimme         28.  And they cried aloud, and cut
und ritzten sich, wie [es] bei ihnen         themselves after their custom with
Brauch [war], mit Messern und mit            swords and lances, until the blood
Spießen, bis das Blut an ihnen               gushed out upon them.
herabfloß.

29.  Und es geschah, als der Mittag          29.  And as midday passed, they raved
vorüber war, da gerieten sie in              on until the time of the offering of
Raserei bis [zur Zeit, da] man das           the oblation, but there was no voice;
Speisopfer opfert; aber da war kein          no one answered, no one heeded.
Laut, keine Antwort, kein Aufhorchen.

30.  Da sagte Elia zum ganzen Volk:          30.  Then Eli'jah said to all the
Tretet her zu mir! Und das ganze Volk        people, "Come near to me"; and all the
trat zu ihm hin. Dann stellte er den         people came near to him. And he
niedergerissenen Altar des HERRN             repaired the altar of the LORD that had
wieder her.                                  been thrown down;

31.  Und Elia nahm zwölf Steine nach         31.  Eli'jah took twelve stones,
der Zahl der Stämme der Söhne Jakobs,        according to the number of the tribes
zu dem das Wort des HERRN geschehen          of the sons of Jacob, to whom the word
war, als er gesagt hatte: Israel soll        of the LORD came, saying, "Israel shall
dein Name sein!                              be your name";

32.  Und er baute von den Steinen einen      32.  and with the stones he built an
Altar im Namen des HERRN; und er zog         altar in the name of the LORD. And he
rings um den Altar einen Graben so           made a trench about the altar, as great
breit wie für zwei Maß Saat.                 as would contain two measures of seed.

33.  Dann schichtete er das Holz auf         33.  And he put the wood in order, and
und zerschnitt den Jungstier in Stücke       cut the bull in pieces and laid it on
und legte ihn auf das Holz.                  the wood. And he said, "Fill four jars
                                             with water, and pour it on the burnt
                                             offering, and on the wood."

34.  Und er sagte: Füllt vier Eimer mit      34.  And he said, "Do it a second
Wasser und gießt es auf das Brandopfer       time"; and they did it a second time.
und auf das Holz! Und er sagte: Tut es       And he said, "Do it a third time"; and
zum zweiten Mal! Und sie taten es zum        they did it a third time.
zweiten Mal. Und er sagte: Tut es zum
dritten Mal! Und sie taten es zum
dritten Mal.

35.  Da lief das Wasser rings um den         35.  And the water ran round about the
Altar; und auch den Graben füllte er         altar, and filled the trench also with
mit Wasser.                                  water.

36.  Und es geschah [zur Zeit], da man       36.  And at the time of the offering of
das Speisopfer opfert, da trat der           the oblation, Eli'jah the prophet came
Prophet Elia herzu und sprach: HERR,         near and said, "O LORD, God of Abraham,
Gott Abrahams, Isaaks und Israels!           Isaac, and Israel, let it be known this
Heute soll man erkennen, daß du Gott         day that thou art God in Israel, and
in Israel bist und ich dein Knecht und       that I am thy servant, and that I have
daß ich nach deinem Wort das alles           done all these things at thy word.
getan habe.

37.  Antworte mir, HERR, antworte mir,       37.  Answer me, O LORD, answer me, that
damit dieses Volk erkennt, daß du,           this people may know that thou, O LORD,
HERR, der [wahre] Gott bist und daß du       art God, and that thou hast turned
selbst ihr Herz wieder zurückgewandt         their hearts back."
hast!

38.  Da fiel Feuer vom HERRN herab und       38.  Then the fire of the LORD fell,
verzehrte das Brandopfer und das Holz        and consumed the burnt offering, and
und die Steine und die Erde; und das         the wood, and the stones, and the dust,
Wasser, das im Graben war, leckte es         and licked up the water that was in the
auf.                                         trench.

39.  Als das ganze Volk das sah, da          39.  And when all the people saw it,
fielen sie auf ihr Angesicht und             they fell on their faces; and they
sagten: Der HERR, er ist Gott! Der           said, "The LORD, he is God; the LORD,
HERR, er ist Gott!                           he is God."

40.  Und Elia sagte zu ihnen: Packt die      40.  And Eli'jah said to them, "Seize
Propheten des Baal, keiner von ihnen         the prophets of Ba'al; let not one of
soll entkommen! Und sie packten sie.         them escape." And they seized them; and
Und Elia führte sie hinab an den Bach        Eli'jah brought them down to the brook
Kischon und schlachtete sie dort.            Kishon, and killed them there.

41.  Und Elia sagte zu Ahab: Geh             41.  And Eli'jah said to Ahab, "Go up,
hinauf, iß und trink! Denn da ist ein        eat and drink; for there is a sound of
Geräusch vom Rauschen des Regens.            the rushing of rain."

42.  Da ging Ahab hinauf, um zu essen        42.  So Ahab went up to eat and to
und zu trinken. Elia aber stieg auf          drink. And Eli'jah went up to the top
den Gipfel des Karmel. Und er beugte         of Carmel; and he bowed himself down
sich zur Erde und legte sein Gesicht         upon the earth, and put his face
zwischen seine Knie.                         between his knees.

43.  Und er sagte zu seinem Diener: Geh      43.  And he said to his servant, "Go up
doch hinauf, halte Ausschau auf das          now, look toward the sea." And he went
Meer hin! Und er ging hinauf und hielt       up and looked, and said, "There is
Ausschau und sagte: Es ist nichts da.        nothing." And he said, "Go again seven
Und er sagte: Geh wieder hin! So             times."
siebenmal.

44.  Und es geschah beim siebten Mal,        44.  And at the seventh time he said,
da sagte er: Siehe, eine Wolke, [so]         "Behold, a little cloud like a man's
klein wie die Hand eines Mannes,             hand is rising out of the sea." And he
steigt aus dem Meer herauf. Da sagte         said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare
Elia: Geh hinauf, sag zu Ahab: Spanne        your chariot and go down, lest the rain
an und fahre hinab, damit der Regen          stop you.'"
dich nicht  aufhält!

45.  Und es geschah unterdessen, da          45.  And in a little while the heavens
wurde der Himmel schwarz von Wolken          grew black with clouds and wind, and
und Wind, und es kam ein starker             there was a great rain. And Ahab rode
Regen. Und Ahab bestieg [den Wagen]          and went to Jezreel.
und fuhr nach Jesreel.

46.  Und die Hand des HERRN kam über         46.  And the hand of the LORD was on
Elia; und er gürtete seine Hüften und        Eli'jah; and he girded up his loins and
lief vor Ahab her bis nach Jesreel hin.      ran before Ahab to the entrance of
                                             Jezreel.
| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |