| German
Elberfelder Bibel |
1. Kings
Chapter 18 |
English
King James |
Elias Begegnung mit Obadja und Ahab
1. Und es vergingen viele Tage, da 1. After many days the word of the
geschah das Wort des HERRN zu Elia im LORD came to Eli'jah, in the third
dritten Jahr [der Dürre]: Geh hin, year, saying, "Go, show yourself to
zeige dich Ahab! Ich will Regen geben Ahab; and I will send rain upon the
auf den Erdboden. earth."
2. Da ging Elia hin, um sich Ahab zu 2. So Eli'jah went to show himself to
zeigen. Die Hungersnot in Samaria aber Ahab. Now the famine was severe in
war schwer. Sama'ria.
3. Und Ahab rief Obadja, der über das 3. And Ahab called Obadi'ah, who was
Haus [gesetzt] war - Obadja aber over the household. (Now Obadi'ah
fürchtete den HERRN sehr. revered the LORD greatly;
4. Es geschah nämlich, als Isebel die 4. and when Jez'ebel cut off the
Propheten des HERRN ausrottete, da prophets of the LORD, Obadi'ah took a
nahm Obadja hundert Propheten und hundred prophets and hid them by
versteckte sie, je fünfzig Mann in fifties in a cave, and fed them with
einer Höhle und versorgte sie mit Brot bread and water.)
und Wasser -.
5. Und Ahab sagte zu Obadja: Geh durch 5. And Ahab said to Obadi'ah, "Go
das Land zu allen Wasserquellen und zu through the land to all the springs of
allen Bächen! Vielleicht findet sich water and to all the valleys; perhaps
[noch etwas] Gras, daß wir Pferde und we may find grass and save the horses
Maultiere am Leben erhalten können und and mules alive, and not lose some of
nichts von dem Vieh umkommen lassen the animals."
müssen.
6. Dann teilten sie das Land unter 6. So they divided the land between
sich, um es zu durchziehen. Ahab ging them to pass through it; Ahab went in
für sich auf einem Weg, und Obadja one direction by himself, and Obadi'ah
ging für sich auf einem Weg. went in another direction by himself.
7. Und als Obadja auf dem Weg war, 7. And as Obadi'ah was on the way,
siehe, da kam ihm Elia entgegen. Und behold, Eli'jah met him; and Obadi'ah
er erkannte ihn und fiel auf sein recognized him, and fell on his face,
Angesicht und sagte: Bist du es, mein and said, "Is it you, my lord Eli'jah?"
Herr Elia?
8. Und er sagte zu ihm: Ich bin es. 8. And he answered him, "It is I. Go,
Geh hin, sage deinem Herrn: Siehe, tell your lord, 'Behold, Eli'jah is
Elia ist da! here.'"
9. Er aber sagte: Worin habe ich 9. And he said, "Wherein have I
gesündigt, daß du deinen Knecht in die sinned, that you would give your
Hand Ahabs geben willst, damit er mich servant into the hand of Ahab, to kill
tötet? me?
10. So wahr der HERR, dein Gott, lebt, 10. As the LORD your God lives, there
wenn es eine Nation oder ein is no nation or kingdom whither my lord
Königreich gibt, wohin mein Herr nicht has not sent to seek you; and when they
gesandt hat, um dich zu suchen! Und would say, 'He is not here,' he would
sagten sie: Er ist nicht [hier], dann take an oath of the kingdom or nation,
ließ er das Königreich und die Nation that they had not found you.
schwören, daß man dich nicht gefunden
habe.
11. Und nun sagst du: Geh hin, sage 11. And now you say, 'Go, tell your
deinem Herrn: Siehe, Elia ist da! lord, "Behold, Eli'jah is here."'
12. Und es wird geschehen, wenn ich 12. And as soon as I have gone from
von dir weggehe, dann wird dich der you, the Spirit of the LORD will carry
Geist des HERRN [davon]tragen, ich you whither I know not; and so, when I
weiß nicht wohin; wenn ich [dann] come and tell Ahab and he cannot find
komme, Ahab zu berichten, und er findet you, he will kill me, although I your
dich nicht, wird er mich umbringen. servant have revered the LORD from my
Und dein Knecht fürchtet [doch] den youth.
HERRN von meiner Jugend an.
13. Ist meinem Herrn nicht berichtet 13. Has it not been told my lord what
worden, was ich getan habe, als Isebel I did when Jez'ebel killed the prophets
die Propheten des HERRN umbrachte? Daß of the LORD, how I hid a hundred men of
ich von den Propheten des HERRN the LORD'S prophets by fifties in a
hundert Mann versteckte, fünfzig [hier cave, and fed them with bread and water?
und] fünfzig [da], jeweils in einer
Höhle, und daß ich sie mit Brot und
Wasser versorgte?
14. Und nun sagst du: Geh hin, sage 14. And now you say, 'Go, tell your
deinem Herrn: Siehe, Elia ist da! Dann lord, "Behold, Eli'jah is here"'; and
wird er mich umbringen. he will kill me."
15. Elia aber sagte: So wahr der HERR 15. And Eli'jah said, "As the LORD of
der Heerscharen lebt, vor dem ich hosts lives, before whom I stand, I
stehe, heute werde ich mich ihm zeigen! will surely show myself to him today."
16. Da ging Obadja hin, Ahab entgegen, 16. So Obadi'ah went to meet Ahab, and
und berichtete es ihm. Und Ahab ging told him; and Ahab went to meet Eli'jah.
Elia entgegen.
17. Und es geschah, als Ahab Elia sah, 17. When Ahab saw Eli'jah, Ahab said
da sagte Ahab zu ihm: Bist du da, der to him, "Is it you, you troubler of
Israel ins Unglück gebracht hat? Israel?"
18. Er aber sagte: Nicht ich habe 18. And he answered, "I have not
Israel ins Unglück gebracht, sondern troubled Israel; but you have, and your
du und das Haus deines Vaters, indem father's house, because you have
ihr die Gebote des HERRN verlassen forsaken the commandments of the LORD
habt und du den Baalim nachgelaufen and followed the Ba'als.
bist.
19. Und nun sende hin, versammle ganz 19. Now therefore send and gather all
Israel zu mir an den Berg Karmel und Israel to me at Mount Carmel, and the
die 450 Propheten des Baal und die 400 four hundred and fifty prophets of
Propheten der Aschera, die am Tisch Ba'al and the four hundred prophets of
Isebels essen! Ashe'rah, who eat at Jez'ebel's table."
20. Da sandte Ahab unter allen Söhnen 20. So Ahab sent to all the people of
Israel umher und versammelte die Israel, and gathered the prophets
Propheten an den Berg Karmel. together at Mount Carmel.
Elia und die Propheten des Baal auf dem
Karmel
21. Und Elia trat zum ganzen Volk hin 21. And Eli'jah came near to all the
und sagte: Wie lange hinkt ihr auf people, and said, "How long will you go
beiden Seiten? Wenn der HERR der limping with two different opinions? If
[wahre] Gott ist, dann folgt ihm nach; the LORD is God, follow him; but if
wenn aber der Baal, dann folgt ihm Ba'al, then follow him." And the people
nach! Aber das Volk antwortete ihm did not answer him a word.
kein Wort.
22. Da sagte Elia zum Volk: Ich allein 22. Then Eli'jah said to the people,
bin übriggeblieben als Prophet des "I, even I only, am left a prophet of
HERRN, aber die Propheten des Baal the LORD; but Ba'al's prophets are four
sind 450 Mann. hundred and fifty men.
23. Man gebe uns nun zwei Jungstiere! 23. Let two bulls be given to us; and
Sie sollen sich den einen von den let them choose one bull for
Jungstieren auswählen, ihn in Stücke themselves, and cut it in pieces and
zerschneiden und aufs Holz legen, aber lay it on the wood, but put no fire to
sie sollen kein Feuer daran legen. Und it; and I will prepare the other bull
ich, ich werde den anderen Jungstier and lay it on the wood, and put no fire
zurichten und aufs Holz legen, und to it.
[auch] ich werde kein Feuer daran
legen.
24. Dann ruft ihr den Namen eures 24. And you call on the name of your
Gottes an, und ich, ich werde den god and I will call on the name of the
Namen des HERRN anrufen. Und der Gott, LORD; and the God who answers by fire,
der mit Feuer antwortet, der ist der he is God." And all the people
[wahre] Gott. Da antwortete das ganze answered, "It is well spoken."
Volk und sagte: Das Wort ist gut.
25. Und Elia sagte zu den Propheten 25. Then Eli'jah said to the prophets
des Baal: Wählt euch den einen of Ba'al, "Choose for yourselves one
Jungstier aus und richtet ihn zuerst bull and prepare it first, for you are
zu! Denn ihr seid viele. Dann ruft den many; and call on the name of your god,
Namen eures Gottes an! Aber Feuer legt but put no fire to it."
nicht daran!
26. So nahmen sie den Jungstier, den 26. And they took the bull which was
man ihnen überlassen hatte, und given them, and they prepared it, and
richteten ihn zu. Darauf riefen sie called on the name of Ba'al from
vom Morgen bis zum Mittag den Namen morning until noon, saying, "O Ba'al,
des Baal an: Baal, antworte uns! Aber answer us!" But there was no voice, and
da war kein Laut, keine Antwort. Und no one answered. And they limped about
sie hüpften um den Altar, den man the altar which they had made.
gemacht hatte.
27. Und es geschah am Mittag, da 27. And at noon Eli'jah mocked them,
verspottete Elia sie und sagte: Ruft saying, "Cry aloud, for he is a god;
mit lauter Stimme, denn er ist [ja] either he is musing, or he has gone
ein Gott! Er ist sicher in Gedanken, aside, or he is on a journey, or
oder er ist austreten gegangen, oder er perhaps he is asleep and must be
ist auf der Reise; vielleicht schläft awakened."
er, dann wird er aufwachen.
28. Da riefen sie mit lauter Stimme 28. And they cried aloud, and cut
und ritzten sich, wie [es] bei ihnen themselves after their custom with
Brauch [war], mit Messern und mit swords and lances, until the blood
Spießen, bis das Blut an ihnen gushed out upon them.
herabfloß.
29. Und es geschah, als der Mittag 29. And as midday passed, they raved
vorüber war, da gerieten sie in on until the time of the offering of
Raserei bis [zur Zeit, da] man das the oblation, but there was no voice;
Speisopfer opfert; aber da war kein no one answered, no one heeded.
Laut, keine Antwort, kein Aufhorchen.
30. Da sagte Elia zum ganzen Volk: 30. Then Eli'jah said to all the
Tretet her zu mir! Und das ganze Volk people, "Come near to me"; and all the
trat zu ihm hin. Dann stellte er den people came near to him. And he
niedergerissenen Altar des HERRN repaired the altar of the LORD that had
wieder her. been thrown down;
31. Und Elia nahm zwölf Steine nach 31. Eli'jah took twelve stones,
der Zahl der Stämme der Söhne Jakobs, according to the number of the tribes
zu dem das Wort des HERRN geschehen of the sons of Jacob, to whom the word
war, als er gesagt hatte: Israel soll of the LORD came, saying, "Israel shall
dein Name sein! be your name";
32. Und er baute von den Steinen einen 32. and with the stones he built an
Altar im Namen des HERRN; und er zog altar in the name of the LORD. And he
rings um den Altar einen Graben so made a trench about the altar, as great
breit wie für zwei Maß Saat. as would contain two measures of seed.
33. Dann schichtete er das Holz auf 33. And he put the wood in order, and
und zerschnitt den Jungstier in Stücke cut the bull in pieces and laid it on
und legte ihn auf das Holz. the wood. And he said, "Fill four jars
with water, and pour it on the burnt
offering, and on the wood."
34. Und er sagte: Füllt vier Eimer mit 34. And he said, "Do it a second
Wasser und gießt es auf das Brandopfer time"; and they did it a second time.
und auf das Holz! Und er sagte: Tut es And he said, "Do it a third time"; and
zum zweiten Mal! Und sie taten es zum they did it a third time.
zweiten Mal. Und er sagte: Tut es zum
dritten Mal! Und sie taten es zum
dritten Mal.
35. Da lief das Wasser rings um den 35. And the water ran round about the
Altar; und auch den Graben füllte er altar, and filled the trench also with
mit Wasser. water.
36. Und es geschah [zur Zeit], da man 36. And at the time of the offering of
das Speisopfer opfert, da trat der the oblation, Eli'jah the prophet came
Prophet Elia herzu und sprach: HERR, near and said, "O LORD, God of Abraham,
Gott Abrahams, Isaaks und Israels! Isaac, and Israel, let it be known this
Heute soll man erkennen, daß du Gott day that thou art God in Israel, and
in Israel bist und ich dein Knecht und that I am thy servant, and that I have
daß ich nach deinem Wort das alles done all these things at thy word.
getan habe.
37. Antworte mir, HERR, antworte mir, 37. Answer me, O LORD, answer me, that
damit dieses Volk erkennt, daß du, this people may know that thou, O LORD,
HERR, der [wahre] Gott bist und daß du art God, and that thou hast turned
selbst ihr Herz wieder zurückgewandt their hearts back."
hast!
38. Da fiel Feuer vom HERRN herab und 38. Then the fire of the LORD fell,
verzehrte das Brandopfer und das Holz and consumed the burnt offering, and
und die Steine und die Erde; und das the wood, and the stones, and the dust,
Wasser, das im Graben war, leckte es and licked up the water that was in the
auf. trench.
39. Als das ganze Volk das sah, da 39. And when all the people saw it,
fielen sie auf ihr Angesicht und they fell on their faces; and they
sagten: Der HERR, er ist Gott! Der said, "The LORD, he is God; the LORD,
HERR, er ist Gott! he is God."
40. Und Elia sagte zu ihnen: Packt die 40. And Eli'jah said to them, "Seize
Propheten des Baal, keiner von ihnen the prophets of Ba'al; let not one of
soll entkommen! Und sie packten sie. them escape." And they seized them; and
Und Elia führte sie hinab an den Bach Eli'jah brought them down to the brook
Kischon und schlachtete sie dort. Kishon, and killed them there.
41. Und Elia sagte zu Ahab: Geh 41. And Eli'jah said to Ahab, "Go up,
hinauf, iß und trink! Denn da ist ein eat and drink; for there is a sound of
Geräusch vom Rauschen des Regens. the rushing of rain."
42. Da ging Ahab hinauf, um zu essen 42. So Ahab went up to eat and to
und zu trinken. Elia aber stieg auf drink. And Eli'jah went up to the top
den Gipfel des Karmel. Und er beugte of Carmel; and he bowed himself down
sich zur Erde und legte sein Gesicht upon the earth, and put his face
zwischen seine Knie. between his knees.
43. Und er sagte zu seinem Diener: Geh 43. And he said to his servant, "Go up
doch hinauf, halte Ausschau auf das now, look toward the sea." And he went
Meer hin! Und er ging hinauf und hielt up and looked, and said, "There is
Ausschau und sagte: Es ist nichts da. nothing." And he said, "Go again seven
Und er sagte: Geh wieder hin! So times."
siebenmal.
44. Und es geschah beim siebten Mal, 44. And at the seventh time he said,
da sagte er: Siehe, eine Wolke, [so] "Behold, a little cloud like a man's
klein wie die Hand eines Mannes, hand is rising out of the sea." And he
steigt aus dem Meer herauf. Da sagte said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare
Elia: Geh hinauf, sag zu Ahab: Spanne your chariot and go down, lest the rain
an und fahre hinab, damit der Regen stop you.'"
dich nicht aufhält!
45. Und es geschah unterdessen, da 45. And in a little while the heavens
wurde der Himmel schwarz von Wolken grew black with clouds and wind, and
und Wind, und es kam ein starker there was a great rain. And Ahab rode
Regen. Und Ahab bestieg [den Wagen] and went to Jezreel.
und fuhr nach Jesreel.
46. Und die Hand des HERRN kam über 46. And the hand of the LORD was on
Elia; und er gürtete seine Hüften und Eli'jah; and he girded up his loins and
lief vor Ahab her bis nach Jesreel hin. ran before Ahab to the entrance of
Jezreel.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |