| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Iohannem
Chapter 1 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
1:1 in principio erat Verbum et Verbum 1. In the beginning was the Word, and
erat apud Deum et Deus erat Verbum the Word was with God, and the Word was
God.
1:2 hoc erat in principio apud Deum 2. The same was in the beginning with
God.
1:3 omnia per ipsum facta sunt et sine 3. All things were made by him; and
ipso factum est nihil quod factum est without him was not any thing made that
was made.
1:4 in ipso vita erat et vita erat lux 4. In him was life; and the life was
hominum the light of men.
1:5 et lux in tenebris lucet et 5. And the light shineth in darkness;
tenebrae eam non conprehenderunt and the darkness comprehended it not.
1:6 fuit homo missus a Deo cui nomen 6. There was a man sent from God,
erat Iohannes whose name was John.
1:7 hic venit in testimonium ut 7. The same came for a witness, to
testimonium perhiberet de lumine ut bear witness of the Light, that all men
omnes crederent per illum through him might believe.
1:8 non erat ille lux sed ut 8. He was not that Light, but was sent
testimonium perhiberet de lumine to bear witness of that Light.
1:9 erat lux vera quae inluminat omnem 9. That was the true Light, which
hominem venientem in mundum lighteth every man that cometh into the
world.
1:10 in mundo erat et mundus per ipsum 10. He was in the world, and the world
factus est et mundus eum non cognovit was made by him, and the world knew him
not.
1:11 in propria venit et sui eum non 11. He came unto his own, and his own
receperunt received him not.
1:12 quotquot autem receperunt eum 12. But as many as received him, to
dedit eis potestatem filios Dei fieri them gave he power to become the sons
his qui credunt in nomine eius of God, even to them that believe on
his name:
1:13 qui non ex sanguinibus neque ex 13. Which were born, not of blood, nor
voluntate carnis neque ex voluntate of the will of the flesh, nor of the
viri sed ex Deo nati sunt will of man, but of God.
1:14 et Verbum caro factum est et 14. And the Word was made flesh, and
habitavit in nobis et vidimus gloriam dwelt among us, (and we beheld his
eius gloriam quasi unigeniti a Patre glory, the glory as of the only
plenum gratiae et veritatis begotten of the Father,) full of grace
and truth.
1:15 Iohannes testimonium perhibet de 15. John bare witness of him, and
ipso et clamat dicens hic erat quem cried, saying, This was he of whom I
dixi vobis qui post me venturus est spake, He that cometh after me is
ante me factus est quia prior me erat preferred before me: for he was before
me.
1:16 et de plenitudine eius nos omnes 16. And of his fulness have all we
accepimus et gratiam pro gratia received, and grace for grace.
1:17 quia lex per Mosen data est 17. For the law was given by Moses,
gratia et veritas per Iesum Christum but grace and truth came by Jesus
facta est Christ.
1:18 Deum nemo vidit umquam unigenitus 18. No man hath seen God at any time,
Filius qui est in sinu Patris ipse the only begotten Son, which is in the
enarravit bosom of the Father, he hath declared
him.
1:19 et hoc est testimonium Iohannis 19. And this is the record of John,
quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis when the Jews sent priests and Levites
sacerdotes et Levitas ad eum ut from Jerusalem to ask him, Who art thou?
interrogarent eum tu quis es
1:20 et confessus est et non negavit 20. And he confessed, and denied not;
et confessus est quia non sum ego but confessed, I am not the Christ.
Christus
1:21 et interrogaverunt eum quid ergo 21. And they asked him, What then? Art
Helias es tu et dicit non sum propheta thou Elias? And he saith, I am not. Art
es tu et respondit non thou that prophet? And he answered, No.
1:22 dixerunt ergo ei quis es ut 22. Then said they unto him, Who art
responsum demus his qui miserunt nos thou? that we may give an answer to
quid dicis de te ipso them that sent us. What sayest thou of
thyself?
1:23 ait ego vox clamantis in deserto 23. He said, I am the voice of one
dirigite viam Domini sicut dixit Esaias crying in the wilderness, Make straight
propheta the way of the Lord, as said the
prophet Esaias.
1:24 et qui missi fuerant erant ex 24. And they which were sent were of
Pharisaeis the Pharisees.
1:25 et interrogaverunt eum et 25. And they asked him, and said unto
dixerunt ei quid ergo baptizas si tu him, Why baptizest thou then, if thou
non es Christus neque Helias neque be not that Christ, nor Elias, neither
propheta that prophet?
1:26 respondit eis Iohannes dicens ego 26. John answered them, saying, I
baptizo in aqua medius autem vestrum baptize with water: but there standeth
stetit quem vos non scitis one among you, whom ye know not;
1:27 ipse est qui post me venturus est 27. He it is, who coming after me is
qui ante me factus est cuius ego non preferred before me, whose shoe's
sum dignus ut solvam eius corrigiam latchet I am not worthy to unloose.
calciamenti
1:28 haec in Bethania facta sunt trans 28. These things were done in
Iordanen ubi erat Iohannes baptizans Bethabara beyond Jordan, where John was
baptizing.
1:29 altera die videt Iohannes Iesum 29. The next day John seeth Jesus
venientem ad se et ait ecce agnus Dei coming unto him, and saith, Behold the
qui tollit peccatum mundi Lamb of God, which taketh away the sin
of the world.
1:30 hic est de quo dixi post me venit 30. This is he of whom I said, After
vir qui ante me factus est quia prior me cometh a man which is preferred
me erat before me: for he was before me.
1:31 et ego nesciebam eum sed ut 31. And I knew him not: but that he
manifestaretur Israhel propterea veni should be made manifest to Israel,
ego in aqua baptizans therefore am I come baptizing with
water.
1:32 et testimonium perhibuit Iohannes 32. And John bare record, saying, I
dicens quia vidi Spiritum descendentem saw the Spirit descending from heaven
quasi columbam de caelo et mansit super like a dove, and it abode upon him.
eum
1:33 et ego nesciebam eum sed qui 33. And I knew him not: but he that
misit me baptizare in aqua ille mihi sent me to baptize with water, the same
dixit super quem videris Spiritum said unto me, Upon whom thou shalt see
descendentem et manentem super eum hic the Spirit descending, and remaining on
est qui baptizat in Spiritu Sancto him, the same is he which baptizeth
with the Holy Ghost.
1:34 et ego vidi et testimonium 34. And I saw, and bare record that
perhibui quia hic est Filius Dei this is the Son of God.
1:35 altera die iterum stabat Iohannes 35. Again the next day after John
et ex discipulis eius duo stood, and two of his disciples;
1:36 et respiciens Iesum ambulantem 36. And looking upon Jesus as he
dicit ecce agnus Dei walked, he saith, Behold the Lamb of
God!
1:37 et audierunt eum duo discipuli 37. And the two disciples heard him
loquentem et secuti sunt Iesum speak, and they followed Jesus.
1:38 conversus autem Iesus et videns 38. Then Jesus turned, and saw them
eos sequentes dicit eis quid quaeritis following, and saith unto them, What
qui dixerunt ei rabbi quod dicitur seek ye? They said unto him, Rabbi,
interpretatum magister ubi habitas (which is to say, being interpreted,
Master,) where dwellest thou?
1:39 dicit eis venite et videte 39. He saith unto them, Come and see.
venerunt et viderunt ubi maneret et They came and saw where he dwelt, and
apud eum manserunt die illo hora autem abode with him that day: for it was
erat quasi decima about the tenth hour.
1:40 erat autem Andreas frater Simonis 40. One of the two which heard John
Petri unus ex duobus qui audierant ab speak, and followed him, was Andrew,
Iohanne et secuti fuerant eum Simon Peter's brother.
1:41 invenit hic primum fratrem suum 41. He first findeth his own brother
Simonem et dicit ei invenimus Messiam Simon, and saith unto him, We have
quod est interpretatum Christus found the Messias, which is, being
interpreted, the Christ.
1:42 et adduxit eum ad Iesum intuitus 42. And he brought him to Jesus. And
autem eum Iesus dixit tu es Simon when Jesus beheld him, he said, Thou
filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod art Simon the son of Jona: thou shalt
interpretatur Petrus be called Cephas, which is by
interpretation, A stone.
1:43 in crastinum voluit exire in 43. The day following Jesus would go
Galilaeam et invenit Philippum et dicit forth into Galilee, and findeth Philip,
ei Iesus sequere me and saith unto him, Follow me.
1:44 erat autem Philippus a Bethsaida 44. Now Philip was of Bethsaida, the
civitate Andreae et Petri city of Andrew and Peter.
1:45 invenit Philippus Nathanahel et 45. Philip findeth Nathanael, and
dicit ei quem scripsit Moses in lege et saith unto him, We have found him, of
prophetae invenimus Iesum filium Ioseph whom Moses in the law, and the
a Nazareth prophets, did write, Jesus of Nazareth,
the son of Joseph.
1:46 et dixit ei Nathanahel a Nazareth 46. And Nathanael said unto him, Can
potest aliquid boni esse dicit ei there any good thing come out of
Philippus veni et vide Nazareth? Philip saith unto him, Come
and see.
1:47 vidit Iesus Nathanahel venientem 47. Jesus saw Nathanael coming to him,
ad se et dicit de eo ecce vere and saith of him, Behold an Israelite
Israhelita in quo dolus non est indeed, in whom is no guile!
1:48 dicit ei Nathanahel unde me nosti 48. Nathanael saith unto him, Whence
respondit Iesus et dixit ei priusquam knowest thou me? Jesus answered and
te Philippus vocaret cum esses sub ficu said unto him, Before that Philip
vidi te called thee, when thou wast under the
fig tree, I saw thee.
1:49 respondit ei Nathanahel et ait 49. Nathanael answered and saith unto
rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel him, Rabbi, thou art the Son of God;
thou art the King of Israel.
1:50 respondit Iesus et dixit ei quia 50. Jesus answered and said unto him,
dixi tibi vidi te sub ficu credis maius Because I said unto thee, I saw thee
his videbis under the fig tree, believest thou?
thou shalt see greater things than
these.
1:51 et dicit ei amen amen dico vobis 51. And he saith unto him, Verily,
videbitis caelum apertum et angelos Dei verily, I say unto you, Hereafter ye
ascendentes et descendentes supra shall see heaven open, and the angels
Filium hominis of God ascending and descending upon
the Son of man.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |