| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Iohannem
Chapter 19 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
19:1 tunc ergo adprehendit Pilatus 1. Then Pilate therefore took Jesus,
Iesum et flagellavit and scourged him.
19:2 et milites plectentes coronam de 2. And the soldiers platted a crown of
spinis inposuerunt capiti eius et veste thorns, and put it on his head, and
purpurea circumdederunt eum they put on him a purple robe,
19:3 et veniebant ad eum et dicebant 3. And said, Hail, King of the Jews!
have rex Iudaeorum et dabant ei alapas and they smote him with their hands.
19:4 exiit iterum Pilatus foras et 4. Pilate therefore went forth again,
dicit eis ecce adduco vobis eum foras and saith unto them, Behold, I bring
him forth to you, that ye may know that
I find no fault in him.
19:5 ut cognoscatis quia in eo nullam 5. Then came Jesus forth, wearing the
causam invenio et purpureum vestimentum crown of thorns, and the purple robe.
et dicit eis ecce homo And Pilate saith unto them, Behold the
man!
19:6 cum ergo vidissent eum pontifices 6. When the chief priests therefore
et ministri clamabant dicentes and officers saw him, they cried out,
crucifige crucifige dicit eis Pilatus saying, Crucify him, crucify him.
accipite eum vos et crucifigite ego Pilate saith unto them, Take ye him,
enim non invenio in eo causam and crucify him: for I find no fault in
him.
19:7 responderunt ei Iudaei nos legem 7. The Jews answered him, We have a
habemus et secundum legem debet mori law, and by our law he ought to die,
quia Filium Dei se fecit because he made himself the Son of God.
19:8 cum ergo audisset Pilatus hunc 8. When Pilate therefore heard that
sermonem magis timuit saying, he was the more afraid;
19:9 et ingressus est praetorium 9. And went again into the judgment
iterum et dicit ad Iesum unde es tu hall, and saith unto Jesus, Whence art
Iesus autem responsum non dedit ei thou? But Jesus gave him no answer.
19:10 dicit ergo ei Pilatus mihi non 10. Then saith Pilate unto him,
loqueris nescis quia potestatem habeo Speakest thou not unto me? knowest thou
crucifigere te et potestatem habeo not that I have power to crucify thee,
dimittere te and have power to release thee?
19:11 respondit Iesus non haberes 11. Jesus answered, Thou couldest have
potestatem adversum me ullam nisi tibi no power at all against me, except it
esset datum desuper propterea qui were given thee from above: therefore
tradidit me tibi maius peccatum habet he that delivered me unto thee hath the
greater sin.
19:12 exinde quaerebat Pilatus 12. And from thenceforth Pilate sought
dimittere eum Iudaei autem clamabant to release him: but the Jews cried out,
dicentes si hunc dimittis non es amicus saying, If thou let this man go, thou
Caesaris omnis qui se regem facit art not Caesar's friend: whosoever
contradicit Caesari maketh himself a king speaketh against
Caesar.
19:13 Pilatus ergo cum audisset hos 13. When Pilate therefore heard that
sermones adduxit foras Iesum et sedit saying, he brought Jesus forth, and sat
pro tribunali in locum qui dicitur down in the judgment seat in a place
Lithostrotus hebraice autem Gabbatha that is called the Pavement, but in the
Hebrew, Gabbatha.
19:14 erat autem parasceve paschae 14. And it was the preparation of the
hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce passover, and about the sixth hour: and
rex vester he saith unto the Jews, Behold your
King!
19:15 illi autem clamabant tolle tolle 15. But they cried out, Away with him,
crucifige eum dixit eis Pilatus regem away with him, crucify him. Pilate
vestrum crucifigam responderunt saith unto them, Shall I crucify your
pontifices non habemus regem nisi King? The chief priests answered, We
Caesarem have no king but Caesar.
19:16 tunc ergo tradidit eis illum ut 16. Then delivered he him therefore
crucifigeretur susceperunt autem Iesum unto them to be crucified. And they
et eduxerunt took Jesus, and led him away.
19:17 et baiulans sibi crucem exivit 17. And he bearing his cross went
in eum qui dicitur Calvariae locum forth into a place called the place of
hebraice Golgotha a skull, which is called in the Hebrew
Golgotha:
19:18 ubi eum crucifixerunt et cum eo 18. Where they crucified him, and two
alios duos hinc et hinc medium autem other with him, on either side one, and
Iesum Jesus in the midst.
19:19 scripsit autem et titulum 19. And Pilate wrote a title, and put
Pilatus et posuit super crucem erat it on the cross. And the writing was
autem scriptum Iesus Nazarenus rex JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
Iudaeorum
19:20 hunc ergo titulum multi legerunt 20. This title then read many of the
Iudaeorum quia prope civitatem erat Jews: for the place where Jesus was
locus ubi crucifixus est Iesus et erat crucified was nigh to the city: and it
scriptum hebraice graece et latine was written in Hebrew, and Greek, and
Latin.
19:21 dicebant ergo Pilato pontifices 21. Then said the chief priests of the
Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum Jews to Pilate, Write not, The King of
sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum the Jews; but that he said, I am King
of the Jews.
19:22 respondit Pilatus quod scripsi 22. Pilate answered, What I have
scripsi written I have written.
19:23 milites ergo cum crucifixissent 23. Then the soldiers, when they had
eum acceperunt vestimenta eius et crucified Jesus, took his garments, and
fecerunt quattuor partes unicuique made four parts, to every soldier a
militi partem et tunicam erat autem part; and also his coat: now the coat
tunica inconsutilis desuper contexta was without seam, woven from the top
per totum throughout.
19:24 dixerunt ergo ad invicem non 24. They said therefore among
scindamus eam sed sortiamur de illa themselves, Let us not rend it, but
cuius sit ut scriptura impleatur dicens cast lots for it, whose it shall be:
partiti sunt vestimenta mea sibi et in that the scripture might be fulfilled,
vestem meam miserunt sortem et milites which saith, They parted my raiment
quidem haec fecerunt among them, and for my vesture they did
cast lots. These things therefore the
soldiers did.
19:25 stabant autem iuxta crucem Iesu 25. Now there stood by the cross of
mater eius et soror matris eius Maria Jesus his mother, and his mother's
Cleopae et Maria Magdalene sister, Mary the wife of Cleophas, and
Mary Magdalene.
19:26 cum vidisset ergo Iesus matrem 26. When Jesus therefore saw his
et discipulum stantem quem diligebat mother, and the disciple standing by,
dicit matri suae mulier ecce filius tuus whom he loved, he saith unto his
mother, Woman, behold thy son!
19:27 deinde dicit discipulo ecce 27. Then saith he to the disciple,
mater tua et ex illa hora accepit eam Behold thy mother! And from that hour
discipulus in sua that disciple took her unto his own
home.
19:28 postea sciens Iesus quia iam 28. After this, Jesus knowing that all
omnia consummata sunt ut consummaretur things were now accomplished, that the
scriptura dicit sitio scripture might be fulfilled, saith, I
thirst.
19:29 vas ergo positum erat aceto 29. Now there was set a vessel full of
plenum illi autem spongiam plenam aceto vinegar: and they filled a spunge with
hysopo circumponentes obtulerunt ori vinegar, and put it upon hyssop, and
eius put it to his mouth.
19:30 cum ergo accepisset Iesus acetum 30. When Jesus therefore had received
dixit consummatum est et inclinato the vinegar, he said, It is finished:
capite tradidit spiritum and he bowed his head, and gave up the
ghost.
19:31 Iudaei ergo quoniam parasceve 31. The Jews therefore, because it was
erat ut non remanerent in cruce corpora the preparation, that the bodies should
sabbato erat enim magnus dies ille not remain upon the cross on the
sabbati rogaverunt Pilatum ut sabbath day, (for that sabbath day was
frangerentur eorum crura et tollerentur an high day,) besought Pilate that
their legs might be broken, and that
they might be taken away.
19:32 venerunt ergo milites et primi 32. Then came the soldiers, and brake
quidem fregerunt crura et alterius qui the legs of the first, and of the other
crucifixus est cum eo which was crucified with him.
19:33 ad Iesum autem cum venissent ut 33. But when they came to Jesus, and
viderunt eum iam mortuum non fregerunt saw that he was dead already, they
eius crura brake not his legs:
19:34 sed unus militum lancea latus 34. But one of the soldiers with a
eius aperuit et continuo exivit sanguis spear pierced his side, and forthwith
et aqua came there out blood and water.
19:35 et qui vidit testimonium 35. And he that saw it bare record,
perhibuit et verum est eius testimonium and his record is true: and he knoweth
et ille scit quia vera dicit ut et vos that he saith true, that ye might
credatis believe.
19:36 facta sunt enim haec ut 36. For these things were done, that
scriptura impleatur os non comminuetis the scripture should be fulfilled, A
ex eo bone of him shall not be broken.
19:37 et iterum alia scriptura dicit 37. And again another scripture saith,
videbunt in quem transfixerunt They shall look on him whom they
pierced.
19:38 post haec autem rogavit Pilatum 38. And after this Joseph of
Ioseph ab Arimathia eo quod esset Arimathaea, being a disciple of Jesus,
discipulus Iesu occultus autem propter but secretly for fear of the Jews,
metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu besought Pilate that he might take away
et permisit Pilatus venit ergo et tulit the body of Jesus: and Pilate gave him
corpus Iesu leave. He came therefore, and took the
body of Jesus.
19:39 venit autem et Nicodemus qui 39. And there came also Nicodemus,
venerat ad Iesum nocte primum ferens which at the first came to Jesus by
mixturam murrae et aloes quasi libras night, and brought a mixture of myrrh
centum and aloes, about an hundred pound
weight.
19:40 acceperunt ergo corpus Iesu et 40. Then took they the body of Jesus,
ligaverunt eum linteis cum aromatibus and wound it in linen clothes with the
sicut mos Iudaeis est sepelire spices, as the manner of the Jews is to
bury.
19:41 erat autem in loco ubi 41. Now in the place where he was
crucifixus est hortus et in horto crucified there was a garden; and in
monumentum novum in quo nondum quisquam the garden a new sepulchre, wherein was
positus erat never man yet laid.
19:42 ibi ergo propter parasceven 42. There laid they Jesus therefore
Iudaeorum quia iuxta erat monumentum because of the Jews' preparation day;
posuerunt Iesum for the sepulchre was nigh at hand.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |