Latin
Jerome's Vulgata
Secundum Iohannem
Chapter 4
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
4:1  ut ergo cognovit Iesus quia             1.  When therefore the LORD knew how
audierunt Pharisaei quia Iesus plures        the Pharisees had heard that Jesus made
discipulos facit et baptizat quam            and baptized more disciples than John,
Iohannes

4:2  quamquam Iesus non baptizaret sed       2.  (Though Jesus himself baptized not,
discipuli eius                               but his disciples,)

4:3  reliquit Iudaeam et abiit iterum        3.  He left Judaea, and departed again
in Galilaeam                                 into Galilee.

4:4  oportebat autem eum transire per        4.  And he must needs go through
Samariam                                     Samaria.

4:5  venit ergo in civitatem Samariae        5.  Then cometh he to a city of
quae dicitur Sychar iuxta praedium quod      Samaria, which is called Sychar, near
dedit Iacob Ioseph filio suo                 to the parcel of ground that Jacob gave
                                             to his son Joseph.

4:6  erat autem ibi fons Iacob Iesus         6.  Now Jacob's well was there. Jesus
ergo fatigatus ex itinere sedebat sic        therefore, being wearied with his
super fontem hora erat quasi sexta           journey, sat thus on the well: and it
                                             was about the sixth hour.

4:7  venit mulier de Samaria haurire         7.  There cometh a woman of Samaria to
aquam dicit ei Iesus da mihi bibere          draw water: Jesus saith unto her, Give
                                             me to drink.

4:8  discipuli enim eius abierant in         8.  (For his disciples were gone away
civitatem ut cibos emerent                   unto the city to buy meat.)

4:9  dicit ergo ei mulier illa               9.  Then saith the woman of Samaria
samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis        unto him, How is it that thou, being a
bibere a me poscis quae sum mulier           Jew, askest drink of me, which am a
samaritana non enim coutuntur Iudaei         woman of Samaria? for the Jews have no
Samaritanis                                  dealings with the Samaritans.

4:10  respondit Iesus et dixit ei si         10.  Jesus answered and said unto her,
scires donum Dei et quis est qui dicit       If thou knewest the gift of God, and
tibi da mihi bibere tu forsitan              who it is that saith to thee, Give me
petisses ab eo et dedisset tibi aquam        to drink; thou wouldest have asked of
vivam                                        him, and he would have given thee
                                             living water.

4:11  dicit ei mulier Domine neque in        11.  The woman saith unto him, Sir,
quo haurias habes et puteus altus est        thou hast nothing to draw with, and the
unde ergo habes aquam vivam                  well is deep: from whence then hast
                                             thou that living water?

4:12  numquid tu maior es patre nostro       12.  Art thou greater than our father
Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex      Jacob, which gave us the well, and
eo bibit et filii eius et pecora eius        drank thereof himself, and his
                                             children, and his cattle?

4:13  respondit Iesus et dixit ei omnis      13.  Jesus answered and said unto her,
qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui      Whosoever drinketh of this water shall
autem biberit ex aqua quam ego dabo ei       thirst again:
non sitiet in aeternum

4:14  sed aqua quam dabo ei fiet in eo       14.  But whosoever drinketh of the
fons aquae salientis in vitam aeternam       water that I shall give him shall never
                                             thirst; but the water that I shall give
                                             him shall be in him a well of water
                                             springing up into everlasting life.

4:15  dicit ad eum mulier Domine da          15.  The woman saith unto him, Sir,
mihi hanc aquam ut non sitiam neque          give me this water, that I thirst not,
veniam huc haurire                           neither come hither to draw.

4:16  dicit ei Iesus vade voca virum         16.  Jesus saith unto her, Go, call thy
tuum et veni huc                             husband, and come hither.

4:17  respondit mulier et dixit non          17.  The woman answered and said, I
habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti      have no husband. Jesus said unto her,
quia non habeo virum                         Thou hast well said, I have no husband:

4:18  quinque enim viros habuisti et         18.  For thou hast had five husbands;
nunc quem habes non est tuus vir hoc         and he whom thou now hast is not thy
vere dixisti                                 husband: in that saidst thou truly.

4:19  dicit ei mulier Domine video quia      19.  The woman saith unto him, Sir, I
propheta es tu                               perceive that thou art a prophet.

4:20  patres nostri in monte hoc             20.  Our fathers worshipped in this
adoraverunt et vos dicitis quia              mountain; and ye say, that in Jerusalem
Hierosolymis est locus ubi adorare           is the place where men ought to worship.
oportet

4:21  dicit ei Iesus mulier crede mihi       21.  Jesus saith unto her, Woman,
quia veniet hora quando neque in monte       believe me, the hour cometh, when ye
hoc neque in Hierosolymis adorabitis         shall neither in this mountain, nor yet
Patrem                                       at Jerusalem, worship the Father.

4:22  vos adoratis quod nescitis nos         22.  Ye worship ye know not what: we
adoramus quod scimus quia salus ex           know what we worship: for salvation is
Iudaeis est                                  of the Jews.

4:23  sed venit hora et nunc est quando      23.  But the hour cometh, and now is,
veri adoratores adorabunt Patrem in          when the true worshippers shall worship
spiritu et veritate nam et Pater tales       the Father in spirit and in truth: for
quaerit qui adorent eum                      the Father seeketh such to worship him.

4:24  spiritus est Deus et eos qui           24.  God is a Spirit: and they that
adorant eum in spiritu et veritate           worship him must worship him in spirit
oportet adorare                              and in truth.

4:25  dicit ei mulier scio quia Messias      25.  The woman saith unto him, I know
venit qui dicitur Christus cum ergo          that Messias cometh, which is called
venerit ille nobis adnuntiabit omnia         Christ: when he is come, he will tell
                                             us all things.

4:26  dicit ei Iesus ego sum qui loquor      26.  Jesus saith unto her, I that speak
tecum                                        unto thee am he.

4:27  et continuo venerunt discipuli         27.  And upon this came his disciples,
eius et mirabantur quia cum muliere          and marvelled that he talked with the
loquebatur nemo tamen dixit quid             woman: yet no man said, What seekest
quaeris aut quid loqueris cum ea             thou? or, Why talkest thou with her?

4:28  reliquit ergo hydriam suam mulier      28.  The woman then left her waterpot,
et abiit in civitatem et dicit illis         and went her way into the city, and
hominibus                                    saith to the men,

4:29  venite videte hominem qui dixit        29.  Come, see a man, which told me all
mihi omnia quaecumque feci numquid ipse      things that ever I did: is not this the
est Christus                                 Christ?

4:30  exierunt de civitate et veniebant      30.  Then they went out of the city,
ad eum                                       and came unto him.

4:31  interea rogabant eum discipuli         31.  In the mean while his disciples
dicentes rabbi manduca                       prayed him, saying, Master, eat.

4:32  ille autem dixit eis ego cibum         32.  But he said unto them, I have meat
habeo manducare quem vos nescitis            to eat that ye know not of.

4:33  dicebant ergo discipuli ad             33.  Therefore said the disciples one
invicem numquid aliquis adtulit ei           to another, Hath any man brought him
manducare                                    ought to eat?

4:34  dicit eis Iesus meus cibus est ut      34.  Jesus saith unto them, My meat is
faciam voluntatem eius qui misit me ut       to do the will of him that sent me, and
perficiam opus eius                          to finish his work.

4:35  nonne vos dicitis quod adhuc           35.  Say not ye, There are yet four
quattuor menses sunt et messis venit         months, and then cometh harvest?
ecce dico vobis levate oculos vestros        behold, I say unto you, Lift up your
et videte regiones quia albae sunt iam       eyes, and look on the fields; for they
ad messem                                    are white already to harvest.

4:36  et qui metit mercedem accipit et       36.  And he that reapeth receiveth
congregat fructum in vitam aeternam ut       wages, and gathereth fruit unto life
et qui seminat simul gaudeat et qui          eternal: that both he that soweth and
metit                                        he that reapeth may rejoice together.

4:37  in hoc enim est verbum verum quia      37.  And herein is that saying true,
alius est qui seminat et alius est qui       One soweth, and another reapeth.
metit

4:38  ego misi vos metere quod vos non       38.  I sent you to reap that whereon ye
laborastis alii laboraverunt et vos in       bestowed no labour: other men laboured,
laborem eorum introistis                     and ye are entered into their labours.

4:39  ex civitate autem illa multi           39.  And many of the Samaritans of that
crediderunt in eum Samaritanorum             city believed on him for the saying of
propter verbum mulieris testimonium          the woman, which testified, He told me
perhibentis quia dixit mihi omnia            all that ever I did.
quaecumque feci

4:40  cum venissent ergo ad illum            40.  So when the Samaritans were come
Samaritani rogaverunt eum ut ibi             unto him, they besought him that he
maneret et mansit ibi duos dies              would tarry with them: and he abode
                                             there two days.

4:41  et multo plures crediderunt            41.  And many more believed because of
propter sermonem eius                        his own word;

4:42  et mulieri dicebant quia iam non       42.  And said unto the woman, Now we
propter tuam loquellam credimus ipsi         believe, not because of thy saying: for
enim audivimus et scimus quia hic est        we have heard him ourselves, and know
vere salvator mundi                          that this is indeed the Christ, the
                                             Saviour of the world.

4:43  post duos autem dies exiit inde        43.  Now after two days he departed
et abiit in Galilaeam                        thence, and went into Galilee.

4:44  ipse enim Iesus testimonium            44.  For Jesus himself testified, that
perhibuit quia propheta in sua patria        a prophet hath no honour in his own
honorem non habet                            country.

4:45  cum ergo venisset in Galilaeam         45.  Then when he was come into
exceperunt eum Galilaei cum omnia            Galilee, the Galilaeans received him,
vidissent quae fecerat Hierosolymis in       having seen all the things that he did
die festo et ipsi enim venerant in diem      at Jerusalem at the feast: for they
festum                                       also went unto the feast.

4:46  venit ergo iterum in Cana              46.  So Jesus came again into Cana of
Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat      Galilee, where he made the water wine.
quidam regulus cuius filius                  And there was a certain nobleman, whose
infirmabatur Capharnaum                      son was sick at Capernaum.

4:47  hic cum audisset quia Iesus            47.  When he heard that Jesus was come
adveniret a Iudaea in Galilaeam abiit        out of Judaea into Galilee, he went
ad eum et rogabat eum ut descenderet et      unto him, and besought him that he
sanaret filium eius incipiebat enim mori     would come down, and heal his son: for
                                             he was at the point of death.

4:48  dixit ergo Iesus ad eum nisi           48.  Then said Jesus unto him, Except
signa et prodigia videritis non creditis     ye see signs and wonders, ye will not
                                             believe.

4:49  dicit ad eum regulus Domine            49.  The nobleman saith unto him, Sir,
descende priusquam moriatur filius meus      come down ere my child die.

4:50  dicit ei Iesus vade filius tuus        50.  Jesus saith unto him, Go thy way;
vivit credidit homo sermoni quem dixit       thy son liveth. And the man believed
ei Iesus et ibat                             the word that Jesus had spoken unto
                                             him, and he went his way.

4:51  iam autem eo descendente servi         51.  And as he was now going down, his
occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes      servants met him, and told him, saying,
quia filius eius viveret                     Thy son liveth.

4:52  interrogabat ergo horam ab eis in      52.  Then enquired he of them the hour
qua melius habuerit et dixerunt ei quia      when he began to amend. And they said
heri hora septima reliquit eum febris        unto him, Yesterday at the seventh hour
                                             the fever left him.

4:53  cognovit ergo pater quia illa          53.  So the father knew that it was at
hora erat in qua dixit ei Iesus filius       the same hour, in the which Jesus said
tuus vivit et credidit ipse et domus         unto him, Thy son liveth: and himself
eius tota                                    believed, and his whole house.

4:54  hoc iterum secundum signum fecit       54.  This is again the second miracle
Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam     that Jesus did, when he was come out of
                                             Judaea into Galilee.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |