| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Iohannem
Chapter 4 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
4:1 ut ergo cognovit Iesus quia 1. When therefore the LORD knew how
audierunt Pharisaei quia Iesus plures the Pharisees had heard that Jesus made
discipulos facit et baptizat quam and baptized more disciples than John,
Iohannes
4:2 quamquam Iesus non baptizaret sed 2. (Though Jesus himself baptized not,
discipuli eius but his disciples,)
4:3 reliquit Iudaeam et abiit iterum 3. He left Judaea, and departed again
in Galilaeam into Galilee.
4:4 oportebat autem eum transire per 4. And he must needs go through
Samariam Samaria.
4:5 venit ergo in civitatem Samariae 5. Then cometh he to a city of
quae dicitur Sychar iuxta praedium quod Samaria, which is called Sychar, near
dedit Iacob Ioseph filio suo to the parcel of ground that Jacob gave
to his son Joseph.
4:6 erat autem ibi fons Iacob Iesus 6. Now Jacob's well was there. Jesus
ergo fatigatus ex itinere sedebat sic therefore, being wearied with his
super fontem hora erat quasi sexta journey, sat thus on the well: and it
was about the sixth hour.
4:7 venit mulier de Samaria haurire 7. There cometh a woman of Samaria to
aquam dicit ei Iesus da mihi bibere draw water: Jesus saith unto her, Give
me to drink.
4:8 discipuli enim eius abierant in 8. (For his disciples were gone away
civitatem ut cibos emerent unto the city to buy meat.)
4:9 dicit ergo ei mulier illa 9. Then saith the woman of Samaria
samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis unto him, How is it that thou, being a
bibere a me poscis quae sum mulier Jew, askest drink of me, which am a
samaritana non enim coutuntur Iudaei woman of Samaria? for the Jews have no
Samaritanis dealings with the Samaritans.
4:10 respondit Iesus et dixit ei si 10. Jesus answered and said unto her,
scires donum Dei et quis est qui dicit If thou knewest the gift of God, and
tibi da mihi bibere tu forsitan who it is that saith to thee, Give me
petisses ab eo et dedisset tibi aquam to drink; thou wouldest have asked of
vivam him, and he would have given thee
living water.
4:11 dicit ei mulier Domine neque in 11. The woman saith unto him, Sir,
quo haurias habes et puteus altus est thou hast nothing to draw with, and the
unde ergo habes aquam vivam well is deep: from whence then hast
thou that living water?
4:12 numquid tu maior es patre nostro 12. Art thou greater than our father
Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex Jacob, which gave us the well, and
eo bibit et filii eius et pecora eius drank thereof himself, and his
children, and his cattle?
4:13 respondit Iesus et dixit ei omnis 13. Jesus answered and said unto her,
qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui Whosoever drinketh of this water shall
autem biberit ex aqua quam ego dabo ei thirst again:
non sitiet in aeternum
4:14 sed aqua quam dabo ei fiet in eo 14. But whosoever drinketh of the
fons aquae salientis in vitam aeternam water that I shall give him shall never
thirst; but the water that I shall give
him shall be in him a well of water
springing up into everlasting life.
4:15 dicit ad eum mulier Domine da 15. The woman saith unto him, Sir,
mihi hanc aquam ut non sitiam neque give me this water, that I thirst not,
veniam huc haurire neither come hither to draw.
4:16 dicit ei Iesus vade voca virum 16. Jesus saith unto her, Go, call thy
tuum et veni huc husband, and come hither.
4:17 respondit mulier et dixit non 17. The woman answered and said, I
habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti have no husband. Jesus said unto her,
quia non habeo virum Thou hast well said, I have no husband:
4:18 quinque enim viros habuisti et 18. For thou hast had five husbands;
nunc quem habes non est tuus vir hoc and he whom thou now hast is not thy
vere dixisti husband: in that saidst thou truly.
4:19 dicit ei mulier Domine video quia 19. The woman saith unto him, Sir, I
propheta es tu perceive that thou art a prophet.
4:20 patres nostri in monte hoc 20. Our fathers worshipped in this
adoraverunt et vos dicitis quia mountain; and ye say, that in Jerusalem
Hierosolymis est locus ubi adorare is the place where men ought to worship.
oportet
4:21 dicit ei Iesus mulier crede mihi 21. Jesus saith unto her, Woman,
quia veniet hora quando neque in monte believe me, the hour cometh, when ye
hoc neque in Hierosolymis adorabitis shall neither in this mountain, nor yet
Patrem at Jerusalem, worship the Father.
4:22 vos adoratis quod nescitis nos 22. Ye worship ye know not what: we
adoramus quod scimus quia salus ex know what we worship: for salvation is
Iudaeis est of the Jews.
4:23 sed venit hora et nunc est quando 23. But the hour cometh, and now is,
veri adoratores adorabunt Patrem in when the true worshippers shall worship
spiritu et veritate nam et Pater tales the Father in spirit and in truth: for
quaerit qui adorent eum the Father seeketh such to worship him.
4:24 spiritus est Deus et eos qui 24. God is a Spirit: and they that
adorant eum in spiritu et veritate worship him must worship him in spirit
oportet adorare and in truth.
4:25 dicit ei mulier scio quia Messias 25. The woman saith unto him, I know
venit qui dicitur Christus cum ergo that Messias cometh, which is called
venerit ille nobis adnuntiabit omnia Christ: when he is come, he will tell
us all things.
4:26 dicit ei Iesus ego sum qui loquor 26. Jesus saith unto her, I that speak
tecum unto thee am he.
4:27 et continuo venerunt discipuli 27. And upon this came his disciples,
eius et mirabantur quia cum muliere and marvelled that he talked with the
loquebatur nemo tamen dixit quid woman: yet no man said, What seekest
quaeris aut quid loqueris cum ea thou? or, Why talkest thou with her?
4:28 reliquit ergo hydriam suam mulier 28. The woman then left her waterpot,
et abiit in civitatem et dicit illis and went her way into the city, and
hominibus saith to the men,
4:29 venite videte hominem qui dixit 29. Come, see a man, which told me all
mihi omnia quaecumque feci numquid ipse things that ever I did: is not this the
est Christus Christ?
4:30 exierunt de civitate et veniebant 30. Then they went out of the city,
ad eum and came unto him.
4:31 interea rogabant eum discipuli 31. In the mean while his disciples
dicentes rabbi manduca prayed him, saying, Master, eat.
4:32 ille autem dixit eis ego cibum 32. But he said unto them, I have meat
habeo manducare quem vos nescitis to eat that ye know not of.
4:33 dicebant ergo discipuli ad 33. Therefore said the disciples one
invicem numquid aliquis adtulit ei to another, Hath any man brought him
manducare ought to eat?
4:34 dicit eis Iesus meus cibus est ut 34. Jesus saith unto them, My meat is
faciam voluntatem eius qui misit me ut to do the will of him that sent me, and
perficiam opus eius to finish his work.
4:35 nonne vos dicitis quod adhuc 35. Say not ye, There are yet four
quattuor menses sunt et messis venit months, and then cometh harvest?
ecce dico vobis levate oculos vestros behold, I say unto you, Lift up your
et videte regiones quia albae sunt iam eyes, and look on the fields; for they
ad messem are white already to harvest.
4:36 et qui metit mercedem accipit et 36. And he that reapeth receiveth
congregat fructum in vitam aeternam ut wages, and gathereth fruit unto life
et qui seminat simul gaudeat et qui eternal: that both he that soweth and
metit he that reapeth may rejoice together.
4:37 in hoc enim est verbum verum quia 37. And herein is that saying true,
alius est qui seminat et alius est qui One soweth, and another reapeth.
metit
4:38 ego misi vos metere quod vos non 38. I sent you to reap that whereon ye
laborastis alii laboraverunt et vos in bestowed no labour: other men laboured,
laborem eorum introistis and ye are entered into their labours.
4:39 ex civitate autem illa multi 39. And many of the Samaritans of that
crediderunt in eum Samaritanorum city believed on him for the saying of
propter verbum mulieris testimonium the woman, which testified, He told me
perhibentis quia dixit mihi omnia all that ever I did.
quaecumque feci
4:40 cum venissent ergo ad illum 40. So when the Samaritans were come
Samaritani rogaverunt eum ut ibi unto him, they besought him that he
maneret et mansit ibi duos dies would tarry with them: and he abode
there two days.
4:41 et multo plures crediderunt 41. And many more believed because of
propter sermonem eius his own word;
4:42 et mulieri dicebant quia iam non 42. And said unto the woman, Now we
propter tuam loquellam credimus ipsi believe, not because of thy saying: for
enim audivimus et scimus quia hic est we have heard him ourselves, and know
vere salvator mundi that this is indeed the Christ, the
Saviour of the world.
4:43 post duos autem dies exiit inde 43. Now after two days he departed
et abiit in Galilaeam thence, and went into Galilee.
4:44 ipse enim Iesus testimonium 44. For Jesus himself testified, that
perhibuit quia propheta in sua patria a prophet hath no honour in his own
honorem non habet country.
4:45 cum ergo venisset in Galilaeam 45. Then when he was come into
exceperunt eum Galilaei cum omnia Galilee, the Galilaeans received him,
vidissent quae fecerat Hierosolymis in having seen all the things that he did
die festo et ipsi enim venerant in diem at Jerusalem at the feast: for they
festum also went unto the feast.
4:46 venit ergo iterum in Cana 46. So Jesus came again into Cana of
Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat Galilee, where he made the water wine.
quidam regulus cuius filius And there was a certain nobleman, whose
infirmabatur Capharnaum son was sick at Capernaum.
4:47 hic cum audisset quia Iesus 47. When he heard that Jesus was come
adveniret a Iudaea in Galilaeam abiit out of Judaea into Galilee, he went
ad eum et rogabat eum ut descenderet et unto him, and besought him that he
sanaret filium eius incipiebat enim mori would come down, and heal his son: for
he was at the point of death.
4:48 dixit ergo Iesus ad eum nisi 48. Then said Jesus unto him, Except
signa et prodigia videritis non creditis ye see signs and wonders, ye will not
believe.
4:49 dicit ad eum regulus Domine 49. The nobleman saith unto him, Sir,
descende priusquam moriatur filius meus come down ere my child die.
4:50 dicit ei Iesus vade filius tuus 50. Jesus saith unto him, Go thy way;
vivit credidit homo sermoni quem dixit thy son liveth. And the man believed
ei Iesus et ibat the word that Jesus had spoken unto
him, and he went his way.
4:51 iam autem eo descendente servi 51. And as he was now going down, his
occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes servants met him, and told him, saying,
quia filius eius viveret Thy son liveth.
4:52 interrogabat ergo horam ab eis in 52. Then enquired he of them the hour
qua melius habuerit et dixerunt ei quia when he began to amend. And they said
heri hora septima reliquit eum febris unto him, Yesterday at the seventh hour
the fever left him.
4:53 cognovit ergo pater quia illa 53. So the father knew that it was at
hora erat in qua dixit ei Iesus filius the same hour, in the which Jesus said
tuus vivit et credidit ipse et domus unto him, Thy son liveth: and himself
eius tota believed, and his whole house.
4:54 hoc iterum secundum signum fecit 54. This is again the second miracle
Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam that Jesus did, when he was come out of
Judaea into Galilee.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |