Latin
Jerome's Vulgata |
Apocalypsis Iohannis Chapter 1 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 1:1 apocalypsis Iesu Christi quam 1. The Revelation of Jesus Christ, dedit illi Deus palam facere servis which God gave unto him, to shew unto suis quae oportet fieri cito et his servants things which must shortly significavit mittens per angelum suum come to pass; and he sent and signified servo suo Iohanni it by his angel unto his servant John: 1:2 qui testimonium perhibuit verbo 2. Who bare record of the word of God, Dei et testimonium Iesu Christi and of the testimony of Jesus Christ, quaecumque vidit and of all things that he saw. 1:3 beatus qui legit et qui audiunt 3. Blessed is he that readeth, and verba prophetiae et servant ea quae in they that hear the words of this ea scripta sunt tempus enim prope est prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. 1:4 Iohannes septem ecclesiis quae 4. John to the seven churches which sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo are in Asia: Grace be unto you, and qui est et qui erat et qui venturus est peace, from him which is, and which et a septem spiritibus qui in conspectu was, and which is to come; and from the throni eius sunt seven Spirits which are before his throne; 1:5 et ab Iesu Christo qui est testis 5. And from Jesus Christ, who is the fidelis primogenitus mortuorum et faithful witness, and the first princeps regum terrae qui dilexit nos begotten of the dead, and the prince of et lavit nos a peccatis nostris in the kings of the earth. Unto him that sanguine suo loved us, and washed us from our sins in his own blood, 1:6 et fecit nostrum regnum sacerdotes 6. And hath made us kings and priests Deo et Patri suo ipsi gloria et unto God and his Father; to him be imperium in saecula saeculorum amen glory and dominion for ever and ever. Amen. 1:7 ecce venit cum nubibus et videbit 7. Behold, he cometh with clouds; and eum omnis oculus et qui eum pupugerunt every eye shall see him, and they also et plangent se super eum omnes tribus which pierced him: and all kindreds of terrae etiam amen the earth shall wail because of him. Even so, Amen. 1:8 ego sum Alpha et Omega principium 8. I am Alpha and Omega, the beginning et finis dicit Dominus Deus qui est et and the ending, saith the Lord, which qui erat et qui venturus est Omnipotens is, and which was, and which is to come, the Almighty. 1:9 ego Iohannes frater vester et 9. I John, who also am your brother, particeps in tribulatione et regno et and companion in tribulation, and in patientia in Iesu fui in insula quae the kingdom and patience of Jesus appellatur Patmos propter verbum Dei et Christ, was in the isle that is called testimonium Iesu Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 1:10 fui in spiritu in dominica die et 10. I was in the Spirit on the Lord's audivi post me vocem magnam tamquam day, and heard behind me a great voice, tubae as of a trumpet, 1:11 dicentis quod vides scribe in 11. Saying, I am Alpha and Omega, the libro et mitte septem ecclesiis Ephesum first and the last: and, What thou et Zmyrnam et Pergamum et Thyatiram et seest, write in a book, and send it Sardis et Philadelphiam et Laodiciam unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 1:12 et conversus sum ut viderem vocem 12. And I turned to see the voice that quae loquebatur mecum et conversus vidi spake with me. And being turned, I saw septem candelabra aurea seven golden candlesticks; 1:13 et in medio septem candelabrorum 13. And in the midst of the seven similem Filio hominis vestitum podere candlesticks one like unto the Son of et praecinctum ad mamillas zonam auream man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. 1:14 caput autem eius et capilli erant 14. His head and his hairs were white candidi tamquam lana alba tamquam nix like wool, as white as snow; and his et oculi eius velut flamma ignis eyes were as a flame of fire; 1:15 et pedes eius similes orichalco 15. And his feet like unto fine brass, sicut in camino ardenti et vox illius as if they burned in a furnace; and his tamquam vox aquarum multarum voice as the sound of many waters. 1:16 et habebat in dextera sua stellas 16. And he had in his right hand seven septem et de ore eius gladius utraque stars: and out of his mouth went a parte acutus exiebat et facies eius sharp twoedged sword: and his sicut sol lucet in virtute sua countenance was as the sun shineth in his strength. 1:17 et cum vidissem eum cecidi ad 17. And when I saw him, I fell at his pedes eius tamquam mortuus et posuit feet as dead. And he laid his right dexteram suam super me dicens noli hand upon me, saying unto me, Fear not; timere ego sum primus et novissimus I am the first and the last: 1:18 et vivus et fui mortuus et ecce 18. I am he that liveth, and was dead; sum vivens in saecula saeculorum et and, behold, I am alive for evermore, habeo claves mortis et inferni Amen; and have the keys of hell and of death. 1:19 scribe ergo quae vidisti et quae 19. Write the things which thou hast sunt et quae oportet fieri post haec seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; 1:20 sacramentum septem stellarum quas 20. The mystery of the seven stars vidisti in dextera mea et septem which thou sawest in my right hand, and candelabra aurea septem stellae angeli the seven golden candlesticks. The sunt septem ecclesiarum et candelabra seven stars are the angels of the seven septem septem ecclesiae sunt churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter: ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |