Latin
Jerome's Vulgata |
Apocalypsis Iohannis Chapter 18 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 18:1 et post haec vidi alium angelum 1. And after these things I saw descendentem de caelo habentem another angel come down from heaven, potestatem magnam et terra inluminata having great power; and the earth was est a gloria eius lightened with his glory. 18:2 et exclamavit in forti voce 2. And he cried mightily with a strong dicens cecidit cecidit Babylon magna et voice, saying, Babylon the great is facta est habitatio daemoniorum et fallen, is fallen, and is become the custodia omnis spiritus inmundi et habitation of devils, and the hold of custodia omnis volucris inmundae every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. 18:3 quia de ira fornicationis eius 3. For all nations have drunk of the biberunt omnes gentes et reges terrae wine of the wrath of her fornication, cum illa fornicati sunt et mercatores and the kings of the earth have terrae de virtute deliciarum eius committed fornication with her, and the divites facti sunt merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. 18:4 et audivi aliam vocem de caelo 4. And I heard another voice from dicentem exite de illa populus meus ut heaven, saying, Come out of her, my ne participes sitis delictorum eius et people, that ye be not partakers of her de plagis eius non accipiatis sins, and that ye receive not of her plagues. 18:5 quoniam pervenerunt peccata eius 5. For her sins have reached unto usque ad caelum et recordatus est Deus heaven, and God hath remembered her iniquitatum eius iniquities. 18:6 reddite illi sicut ipsa reddidit 6. Reward her even as she rewarded et duplicate duplicia secundum opera you, and double unto her double eius in poculo quo miscuit miscite illi according to her works: in the cup duplum which she hath filled fill to her double. 18:7 quantum glorificavit se et in 7. How much she hath glorified deliciis fuit tantum date illi herself, and lived deliciously, so much tormentum et luctum quia in corde suo torment and sorrow give her: for she dicit sedeo regina et vidua non sum et saith in her heart, I sit a queen, and luctum non videbo am no widow, and shall see no sorrow. 18:8 ideo in una die venient plagae 8. Therefore shall her plagues come in eius mors et luctus et fames et igni one day, death, and mourning, and conburetur quia fortis est Deus qui famine; and she shall be utterly burned iudicavit illam with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. 18:9 et flebunt et plangent se super 9. And the kings of the earth, who illam reges terrae qui cum illa have committed fornication and lived fornicati sunt et in deliciis vixerunt deliciously with her, shall bewail her, cum viderint fumum incendii eius and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, 18:10 longe stantes propter timorem 10. Standing afar off for the fear of tormentorum eius dicentes vae vae her torment, saying, Alas, alas that civitas illa magna Babylon civitas illa great city Babylon, that mighty city! fortis quoniam una hora venit iudicium for in one hour is thy judgment come. tuum 18:11 et negotiatores terrae flebunt 11. And the merchants of the earth et lugebunt super illam quoniam merces shall weep and mourn over her; for no eorum nemo emet amplius man buyeth their merchandise any more: 18:12 mercem auri et argenti et 12. The merchandise of gold, and lapidis pretiosi et margaritis et byssi silver, and precious stones, and of et purpurae et serici et cocci et omne pearls, and fine linen, and purple, and lignum thyinum et omnia vasa eboris et silk, and scarlet, and all thyine wood, omnia vasa de lapide pretioso et and all manner vessels of ivory, and aeramento et ferro et marmore all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, 18:13 et cinnamomum et amomum et 13. And cinnamon, and odours, and odoramentorum et unguenti et turis et ointments, and frankincense, and wine, vini et olei et similae et tritici et and oil, and fine flour, and wheat, and iumentorum et ovium et equorum et beasts, and sheep, and horses, and raedarum et mancipiorum et animarum chariots, and slaves, and souls of men. hominum 18:14 et poma tua desiderii animae 14. And the fruits that thy soul discessit a te et omnia pinguia et lusted after are departed from thee, clara perierunt a te et amplius illa and all things which were dainty and iam non invenient goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. 18:15 mercatores horum qui divites 15. The merchants of these things, facti sunt ab ea longe stabunt propter which were made rich by her, shall timorem tormentorum eius flentes ac stand afar off for the fear of her lugentes torment, weeping and wailing, 18:16 et dicentes vae vae civitas illa 16. And saying, Alas, alas that great magna quae amicta erat byssino et city, that was clothed in fine linen, purpura et cocco et deaurata est auro and purple, and scarlet, and decked et lapide pretioso et margaritis with gold, and precious stones, and pearls! 18:17 quoniam una hora destitutae sunt 17. For in one hour so great riches is tantae divitiae et omnis gubernator et come to nought. And every shipmaster, omnis qui in locum navigat et nautae et and all the company in ships, and qui maria operantur longe steterunt sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, 18:18 et clamaverunt videntes locum 18. And cried when they saw the smoke incendii eius dicentes quae similis of her burning, saying, What city is civitati huic magnae like unto this great city! 18:19 et miserunt pulverem super 19. And they cast dust on their heads, capita sua et clamaverunt flentes et and cried, weeping and wailing, saying, lugentes dicentes vae vae civitas magna Alas, alas that great city, wherein in qua divites facti sunt omnes qui were made rich all that had ships in habent naves in mari de pretiis eius the sea by reason of her costliness! quoniam una hora desolata est for in one hour is she made desolate. 18:20 exulta super eam caelum et 20. Rejoice over her, thou heaven, and sancti et apostoli et prophetae quoniam ye holy apostles and prophets; for God iudicavit Deus iudicium vestrum de illa hath avenged you on her. 18:21 et sustulit unus angelus fortis 21. And a mighty angel took up a stone lapidem quasi molarem magnum et misit like a great millstone, and cast it in mare dicens hoc impetu mittetur into the sea, saying, Thus with Babylon magna illa civitas et ultra iam violence shall that great city Babylon non invenietur be thrown down, and shall be found no more at all. 18:22 et vox citharoedorum et 22. And the voice of harpers, and musicorum et tibia canentium et tuba musicians, and of pipers, and non audietur in te amplius et omnis trumpeters, shall be heard no more at artifex omnis artis non invenietur in all in thee; and no craftsman, of te amplius et vox molae non audietur in whatsoever craft he be, shall be found te amplius any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; 18:23 et lux lucernae non lucebit tibi 23. And the light of a candle shall amplius et vox sponsi et sponsae non shine no more at all in thee; and the audietur adhuc in te quia mercatores voice of the bridegroom and of the tui erant principes terrae quia in bride shall be heard no more at all in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. 18:24 et in ea sanguis prophetarum et 24. And in her was found the blood of sanctorum inventus est et omnium qui prophets, and of saints, and of all interfecti sunt in terra that were slain upon the earth.| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter: ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |