| Latin
Jerome's Vulgata |
Apocalypsis Iohannis Chapter 16 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
16:1 et audivi vocem magnam de templo 1. And I heard a great voice out of
dicentem septem angelis ite et the temple saying to the seven angels,
effundite septem fialas irae Dei in Go your ways, and pour out the vials of
terram the wrath of God upon the earth.
16:2 et abiit primus et effudit fialam 2. And the first went, and poured out
suam in terram et factum est vulnus his vial upon the earth; and there fell
saevum ac pessimum in homines qui a noisome and grievous sore upon the
habent caracterem bestiae et eos qui men which had the mark of the beast,
adoraverunt imaginem eius and upon them which worshipped his
image.
16:3 et secundus effudit fialam suam 3. And the second angel poured out his
in mare et factus est sanguis tamquam vial upon the sea; and it became as the
mortui et omnis anima vivens mortua est blood of a dead man: and every living
in mari soul died in the sea.
16:4 et tertius effudit fialam suam 4. And the third angel poured out his
super flumina et super fontes aquarum vial upon the rivers and fountains of
et factus est sanguis waters; and they became blood.
16:5 et audivi angelum aquarum 5. And I heard the angel of the waters
dicentem iustus es qui es et qui eras say, Thou art righteous, O Lord, which
sanctus quia haec iudicasti art, and wast, and shalt be, because
thou hast judged thus.
16:6 quia sanguinem sanctorum et 6. For they have shed the blood of
prophetarum fuderunt et sanguinem eis saints and prophets, and thou hast
dedisti bibere digni sunt given them blood to drink; for they are
worthy.
16:7 et audivi altare dicens etiam 7. And I heard another out of the
Domine Deus omnipotens vera et iusta altar say, Even so, Lord God Almighty,
iudicia tua true and righteous are thy judgments.
16:8 et quartus effudit fialam suam in 8. And the fourth angel poured out his
solem et datum est illi aestu adficere vial upon the sun; and power was given
homines et igni unto him to scorch men with fire.
16:9 et aestuaverunt homines aestu 9. And men were scorched with great
magno et blasphemaverunt nomen Dei heat, and blasphemed the name of God,
habentis potestatem super has plagas which hath power over these plagues:
neque egerunt paenitentiam ut darent and they repented not to give him glory.
illi gloriam
16:10 et quintus effudit fialam suam 10. And the fifth angel poured out his
super sedem bestiae et factum est vial upon the seat of the beast; and
regnum eius tenebrosum et his kingdom was full of darkness; and
conmanducaverunt linguas suas prae they gnawed their tongues for pain,
dolore
16:11 et blasphemaverunt Deum caeli 11. And blasphemed the God of heaven
prae doloribus et vulneribus suis et because of their pains and their sores,
non egerunt paenitentiam ex operibus and repented not of their deeds.
suis
16:12 et sextus effudit fialam suam in 12. And the sixth angel poured out his
flumen illud magnum Eufraten et vial upon the great river Euphrates;
siccavit aquam eius ut praepararetur and the water thereof was dried up,
via regibus ab ortu solis that the way of the kings of the east
might be prepared.
16:13 et vidi de ore draconis et de 13. And I saw three unclean spirits
ore bestiae et de ore pseudoprophetae like frogs come out of the mouth of the
spiritus tres inmundos in modum ranarum dragon, and out of the mouth of the
beast, and out of the mouth of the
false prophet.
16:14 sunt enim spiritus daemoniorum 14. For they are the spirits of
facientes signa et procedunt ad reges devils, working miracles, which go
totius terrae congregare illos in forth unto the kings of the earth and
proelium ad diem magnum Dei omnipotentis of the whole world, to gather them to
the battle of that great day of God
Almighty.
16:15 ecce venio sicut fur beatus qui 15. Behold, I come as a thief. Blessed
vigilat et custodit vestimenta sua ne is he that watcheth, and keepeth his
nudus ambulet et videant turpitudinem garments, lest he walk naked, and they
eius see his shame.
16:16 et congregavit illos in locum 16. And he gathered them together into
qui vocatur hebraice Hermagedon a place called in the Hebrew tongue
Armageddon.
16:17 et septimus effudit fialam suam 17. And the seventh angel poured out
in aerem et exivit vox magna de templo his vial into the air; and there came a
a throno dicens factum est great voice out of the temple of
heaven, from the throne, saying, It is
done.
16:18 et facta sunt fulgora et voces 18. And there were voices, and
et tonitrua et terraemotus factus est thunders, and lightnings; and there was
magnus qualis numquam fuit ex quo a great earthquake, such as was not
homines fuerunt super terram talis since men were upon the earth, so
terraemotus sic magnus mighty an earthquake, and so great.
16:19 et facta est civitas magna in 19. And the great city was divided
tres partes et civitates gentium into three parts, and the cities of the
ceciderunt et Babylon magna venit in nations fell: and great Babylon came in
memoriam ante Deum dare ei calicem vini remembrance before God, to give unto
indignationis irae eius her the cup of the wine of the
fierceness of his wrath.
16:20 et omnis insula fugit et montes 20. And every island fled away, and
non sunt inventi the mountains were not found.
16:21 et grando magna sicut talentum 21. And there fell upon men a great
descendit de caelo in homines et hail out of heaven, every stone about
blasphemaverunt homines Deum propter the weight of a talent: and men
plagam grandinis quoniam magna facta blasphemed God because of the plague of
est vehementer the hail; for the plague thereof was
exceeding great.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter:
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |