| Latin
Jerome's Vulgata |
Apocalypsis Iohannis Chapter 14 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
14:1 et vidi et ecce agnus stabat 1. And I looked, and, lo, a Lamb stood
supra montem Sion et cum illo centum on the mount Sion, and with him an
quadraginta quattuor milia habentes hundred forty and four thousand, having
nomen eius et nomen Patris eius his Father's name written in their
scriptum in frontibus suis foreheads.
14:2 et audivi vocem de caelo tamquam 2. And I heard a voice from heaven, as
vocem aquarum multarum et tamquam vocem the voice of many waters, and as the
tonitrui magni et vocem quam audivi voice of a great thunder: and I heard
sicut citharoedorum citharizantium in the voice of harpers harping with their
citharis suis harps:
14:3 et cantabant quasi canticum novum 3. And they sung as it were a new song
ante sedem et ante quattuor animalia et before the throne, and before the four
seniores et nemo poterat discere beasts, and the elders: and no man
canticum nisi illa centum quadraginta could learn that song but the hundred
quattuor milia qui empti sunt de terra and forty and four thousand, which were
redeemed from the earth.
14:4 hii sunt qui cum mulieribus non 4. These are they which were not
sunt coinquinati virgines enim sunt hii defiled with women; for they are
qui sequuntur agnum quocumque abierit virgins. These are they which follow
hii empti sunt ex hominibus primitiae the Lamb whithersoever he goeth. These
Deo et agno were redeemed from among men, being the
firstfruits unto God and to the Lamb.
14:5 et in ore ipsorum non est 5. And in their mouth was found no
inventum mendacium sine macula sunt guile: for they are without fault
before the throne of God.
14:6 et vidi alterum angelum volantem 6. And I saw another angel fly in the
per medium caelum habentem evangelium midst of heaven, having the everlasting
aeternum ut evangelizaret sedentibus gospel to preach unto them that dwell
super terram et super omnem gentem et on the earth, and to every nation, and
tribum et linguam et populum kindred, and tongue, and people,
14:7 dicens magna voce timete Deum et 7. Saying with a loud voice, Fear God,
date illi honorem quia venit hora and give glory to him; for the hour of
iudicii eius et adorate eum qui fecit his judgment is come: and worship him
caelum et terram et mare et fontes that made heaven, and earth, and the
aquarum sea, and the fountains of waters.
14:8 et alius angelus secutus est 8. And there followed another angel,
dicens cecidit cecidit Babylon illa saying, Babylon is fallen, is fallen,
magna quae a vino irae fornicationis that great city, because she made all
suae potionavit omnes gentes nations drink of the wine of the wrath
of her fornication.
14:9 et alius angelus tertius secutus 9. And the third angel followed them,
est illos dicens voce magna si quis saying with a loud voice, If any man
adoraverit bestiam et imaginem eius et worship the beast and his image, and
acceperit caracterem in fronte sua aut receive his mark in his forehead, or in
in manu sua his hand,
14:10 et hic bibet de vino irae Dei 10. The same shall drink of the wine
qui mixtus est mero in calice irae of the wrath of God, which is poured
ipsius et cruciabitur igne et sulphure out without mixture into the cup of his
in conspectu angelorum sanctorum et indignation; and he shall be tormented
ante conspectum agni with fire and brimstone in the presence
of the holy angels, and in the presence
of the Lamb:
14:11 et fumus tormentorum eorum in 11. And the smoke of their torment
saecula saeculorum ascendit nec habent ascendeth up for ever and ever: and
requiem die ac nocte qui adoraverunt they have no rest day nor night, who
bestiam et imaginem eius et si quis worship the beast and his image, and
acceperit caracterem nominis eius whosoever receiveth the mark of his
name.
14:12 hic patientia sanctorum est qui 12. Here is the patience of the
custodiunt mandata Dei et fidem Iesu saints: here are they that keep the
commandments of God, and the faith of
Jesus.
14:13 et audivi vocem de caelo 13. And I heard a voice from heaven
dicentem scribe beati mortui qui in saying unto me, Write, Blessed are the
Domino moriuntur amodo iam dicit dead which die in the Lord from
Spiritus ut requiescant a laboribus henceforth: Yea, saith the Spirit, that
suis opera enim illorum sequuntur illos they may rest from their labours; and
their works do follow them.
14:14 et vidi et ecce nubem candidam 14. And I looked, and behold a white
et supra nubem sedentem similem Filio cloud, and upon the cloud one sat like
hominis habentem in capite suo coronam unto the Son of man, having on his head
auream et in manu sua falcem acutam a golden crown, and in his hand a sharp
sickle.
14:15 et alter angelus exivit de 15. And another angel came out of the
templo clamans voce magna ad sedentem temple, crying with a loud voice to him
super nubem mitte falcem tuam et mete that sat on the cloud, Thrust in thy
quia venit hora ut metatur quoniam sickle, and reap: for the time is come
aruit messis terrae for thee to reap; for the harvest of
the earth is ripe.
14:16 et misit qui sedebat supra nubem 16. And he that sat on the cloud
falcem suam in terram et messa est terra thrust in his sickle on the earth; and
the earth was reaped.
14:17 et alius angelus exivit de 17. And another angel came out of the
templo quod est in caelo habens et ipse temple which is in heaven, he also
falcem acutam having a sharp sickle.
14:18 et alius angelus de altari qui 18. And another angel came out from
habet potestatem supra ignem et the altar, which had power over fire;
clamavit voce magna qui habebat falcem and cried with a loud cry to him that
acutam dicens mitte falcem tuam acutam had the sharp sickle, saying, Thrust in
et vindemia botros vineae terrae thy sharp sickle, and gather the
quoniam maturae sunt uvae eius clusters of the vine of the earth; for
her grapes are fully ripe.
14:19 et misit angelus falcem suam in 19. And the angel thrust in his sickle
terram et vindemiavit vineam terrae et into the earth, and gathered the vine
misit in lacum irae Dei magnum of the earth, and cast it into the
great winepress of the wrath of God.
14:20 et calcatus est lacus extra 20. And the winepress was trodden
civitatem et exivit sanguis de lacu without the city, and blood came out of
usque ad frenos equorum per stadia the winepress, even unto the horse
mille sescenta bridles, by the space of a thousand and
six hundred furlongs.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter:
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |