| Latin
Jerome's Vulgata |
Apocalypsis Iohannis Chapter 19 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
19:1 post haec audivi quasi vocem 1. And after these things I heard a
magnam turbarum multarum in caelo great voice of much people in heaven,
dicentium alleluia salus et gloria et saying, Alleluia; Salvation, and glory,
virtus Deo nostro est and honour, and power, unto the Lord
our God:
19:2 quia vera et iusta iudicia sunt 2. For true and righteous are his
eius quia iudicavit de meretrice magna judgments: for he hath judged the great
quae corrupit terram in prostitutione whore, which did corrupt the earth with
sua et vindicavit sanguinem servorum her fornication, and hath avenged the
suorum de manibus eius blood of his servants at her hand.
19:3 et iterum dixerunt alleluia et 3. And again they said, Alleluia And
fumus eius ascendit in saecula her smoke rose up for ever and ever.
saeculorum
19:4 et ceciderunt seniores viginti 4. And the four and twenty elders and
quattuor et quattuor animalia et the four beasts fell down and
adoraverunt Deum sedentem super thronum worshipped God that sat on the throne,
dicentes amen alleluia saying, Amen; Alleluia.
19:5 et vox de throno exivit dicens 5. And a voice came out of the throne,
laudem dicite Deo nostro omnes servi saying, Praise our God, all ye his
eius et qui timetis eum pusilli et magni servants, and ye that fear him, both
small and great.
19:6 et audivi quasi vocem turbae 6. And I heard as it were the voice of
magnae et sicut vocem aquarum multarum a great multitude, and as the voice of
et sicut vocem tonitruum magnorum many waters, and as the voice of mighty
dicentium alleluia quoniam regnavit thunderings, saying, Alleluia: for the
Dominus Deus noster omnipotens Lord God omnipotent reigneth.
19:7 gaudeamus et exultemus et demus 7. Let us be glad and rejoice, and
gloriam ei quia venerunt nuptiae agni give honour to him: for the marriage of
et uxor eius praeparavit se the Lamb is come, and his wife hath
made herself ready.
19:8 et datum est illi ut cooperiat se 8. And to her was granted that she
byssinum splendens candidum byssinum should be arrayed in fine linen, clean
enim iustificationes sunt sanctorum and white: for the fine linen is the
righteousness of saints.
19:9 et dicit mihi scribe beati qui ad 9. And he saith unto me, Write,
cenam nuptiarum agni vocati sunt et Blessed are they which are called unto
dicit mihi haec verba vera Dei sunt the marriage supper of the Lamb. And he
saith unto me, These are the true
sayings of God.
19:10 et cecidi ante pedes eius ut 10. And I fell at his feet to worship
adorarem eum et dicit mihi vide ne him. And he said unto me, See thou do
feceris conservus tuus sum et fratrum it not: I am thy fellowservant, and of
tuorum habentium testimonium Iesu Deum thy brethren that have the testimony of
adora testimonium enim Iesu est Jesus: worship God: for the testimony
spiritus prophetiae of Jesus is the spirit of prophecy.
19:11 et vidi caelum apertum et ecce 11. And I saw heaven opened, and
equus albus et qui sedebat super eum behold a white horse; and he that sat
vocabatur Fidelis et Verax vocatur et upon him was called Faithful and True,
iustitia iudicat et pugnat and in righteousness he doth judge and
make war.
19:12 oculi autem eius sicut flamma 12. His eyes were as a flame of fire,
ignis et in capite eius diademata multa and on his head were many crowns; and
habens nomen scriptum quod nemo novit he had a name written, that no man
nisi ipse knew, but he himself.
19:13 et vestitus erat vestem aspersam 13. And he was clothed with a vesture
sanguine et vocatur nomen eius Verbum dipped in blood: and his name is called
Dei The Word of God.
19:14 et exercitus qui sunt in caelo 14. And the armies which were in
sequebantur eum in equis albis vestiti heaven followed him upon white horses,
byssinum album mundum clothed in fine linen, white and clean.
19:15 et de ore ipsius procedit 15. And out of his mouth goeth a sharp
gladius acutus ut in ipso percutiat sword, that with it he should smite the
gentes et ipse reget eos in virga nations: and he shall rule them with a
ferrea et ipse calcat torcular vini rod of iron: and he treadeth the
furoris irae Dei omnipotentis winepress of the fierceness and wrath
of Almighty God.
19:16 et habet in vestimento et in 16. And he hath on his vesture and on
femore suo scriptum rex regum et his thigh a name written, KING OF
Dominus dominantium KINGS, AND LORD OF LORDS.
19:17 et vidi unum angelum stantem in 17. And I saw an angel standing in the
sole et clamavit voce magna dicens sun; and he cried with a loud voice,
omnibus avibus quae volabant per medium saying to all the fowls that fly in the
caeli venite congregamini ad cenam midst of heaven, Come and gather
magnam Dei yourselves together unto the supper of
the great God;
19:18 ut manducetis carnes regum et 18. That ye may eat the flesh of
carnes tribunorum et carnes fortium et kings, and the flesh of captains, and
carnes equorum et sedentium in ipsis et the flesh of mighty men, and the flesh
carnes omnium liberorum ac servorum et of horses, and of them that sit on
pusillorum ac magnorum them, and the flesh of all men, both
free and bond, both small and great.
19:19 et vidi bestiam et reges terrae 19. And I saw the beast, and the kings
et exercitus eorum congregatos ad of the earth, and their armies,
faciendum proelium cum illo qui sedebat gathered together to make war against
in equo et cum exercitu eius him that sat on the horse, and against
his army.
19:20 et adprehensa est bestia et cum 20. And the beast was taken, and with
illo pseudopropheta qui fecit signa him the false prophet that wrought
coram ipso quibus seduxit eos qui miracles before him, with which he
acceperunt caracterem bestiae qui et deceived them that had received the
adorant imaginem eius vivi missi sunt mark of the beast, and them that
hii duo in stagnum ignis ardentis worshipped his image. These both were
sulphure cast alive into a lake of fire burning
with brimstone.
19:21 et ceteri occisi sunt in gladio 21. And the remnant were slain with
sedentis super equum qui procedit de the sword of him that sat upon the
ore ipsius et omnes aves saturatae sunt horse, which sword proceeded out of his
carnibus eorum mouth: and all the fowls were filled
with their flesh.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter:
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |