German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 1 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 1. Da es nun schon viele unternommen 1:1 Forasmuch as many have taken in haben, einen Bericht von den hand to set forth in order a Ereignissen zu verfassen, die sich declaration of those things which are unter uns zugetragen haben, most surely believed among us, 2. wie sie uns die überliefert haben, 1:2 Even as they delivered them unto die von Anfang an Augenzeugen und us, which from the beginning were Diener des Wortes gewesen sind, eyewitnesses, and ministers of the word; 3. hat es auch mir gut geschienen, 1:3 It seemed good to me also, having der ich allem von Anfang an genau had perfect understanding of all things gefolgt bin, es dir, vortrefflichster from the very first, to write unto thee Theophilus, der Reihe nach zu in order, most excellent Theophilus, schreiben, 4. damit du die Zuverlässigkeit der 1:4 That thou mightest know the Dinge erkennst, in denen du certainty of those things, wherein thou unterrichtet wordenbist. hast been instructed. Ankündigung der Geburt des Johannes 5. Es war in den Tagen des Herodes, 1:5 THERE was in the days of Herod, des Königs von Judäa, ein Priester mit the king of Judaea, a certain priest Namen Zacharias, aus der Abteilung des named Zacharias, of the course of Abia: Abia; und seine Frau war aus den and his wife was of the daughters of Töchtern Aarons und ihr Name Elisabeth. Aaron, and her name was Elisabeth. 6. Beide aber waren gerecht vor Gott 1:6 And they were both righteous und wandelten untadelig in allen before God, walking in all the Geboten und Satzungen des Herrn. commandments and ordinances of the Lord blameless. 7. Und sie hatten kein Kind, weil 1:7 And they had no child, because Elisabeth unfruchtbar war; und beide that Elisabeth was barren, and they waren in ihren Tagen weit vorgerückt. both were now well stricken in years. 8. Es geschah aber, als er in der 1:8 And it came to pass, that while he Ordnung seiner Abteilung den executed the priest's office before God priesterlichen Dienst vor Gott in the order of his course, verrichtete, 9. traf ihn, nach der Gewohnheit des 1:9 According to the custom of the Priestertums, das Los, in den Tempel priest's office, his lot was to burn des Herrn zu gehen, um zu räuchern. incense when he went into the temple of the Lord. 10. Und die ganze Menge des Volkes 1:10 And the whole multitude of the stand betend draußen zur Stunde des people were praying without at the time Räucherns. of incense. 11. Ihm erschien aber ein Engel des 1:11 And there appeared unto him an Herrn und stand zur Rechten des angel of the Lord standing on the right Räucheraltars. side of the altar of incense. 12. Und als Zacharias [ihn] sah, wurde 1:12 And when Zacharias saw him, he er bestürzt, und Furcht kam über ihn. was troubled, and fear fell upon him. 13. Der Engel aber sprach zu ihm: 1:13 But the angel said unto him, Fear Fürchte dich nicht, Zacharias! Denn not, Zacharias: for thy prayer is dein Flehen ist erhört: Elisabeth, heard; and thy wife Elisabeth shall deine Frau, wird dir einen Sohn bear thee a son, and thou shalt call gebären, und du sollst seinen Namen his name John. Johannes nennen. 14. Und er wird dir zur Freude und 1:14 And thou shalt have joy and Wonne sein, und viele werden sich über gladness; and many shall rejoice at his seine Geburt freuen. birth. 15. Denn er wird groß sein vor dem 1:15 For he shall be great in the Herrn; weder Wein noch starkes Getränk sight of the Lord, and shall drink wird er trinken und schon von neither wine nor strong drink; and he Mutterleibe an mit Heiligem Geist shall be filled with the Holy Ghost, erfüllt werden. even from his mother's womb. 16. Und viele der Söhne Israels wird 1:16 And many of the children of er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren. Israel shall he turn to the Lord their God. 17. Und er wird vor ihm hergehen in 1:17 And he shall go before him in the dem Geist und der Kraft des Elia, um spirit and power of Elias, to turn the der Väter Herzen zu bekehren zu den hearts of the fathers to the children, Kindern und Ungehorsame zur Gesinnung and the disobedient to the wisdom of von Gerechten, um dem Herrn ein the just; to make ready a people zugerüstetes Volk zu bereiten. prepared for the Lord. 18. Und Zacharias sprach zu dem Engel: 1:18 And Zacharias said unto the Woran soll ich dies erkennen? Denn ich angel, Whereby shall I know this? for I bin ein alter Mann, und meine Frau ist am an old man, and my wife well weit vorgerückt in ihren Tagen. stricken in years. 19. Und der Engel antwortete und 1:19 And the angel answering said unto sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der him, I am Gabriel, that stand in the vor Gott steht, und ich bin gesandt presence of God; and am sent to speak worden, zu dir zu reden und dir diese unto thee, and to shew thee these glad gute Botschaft zu verkündigen. tidings. 20. Und siehe, du wirst stumm sein 1:20 And, behold, thou shalt be dumb, und nicht sprechen können bis zu dem and not able to speak, until the day Tag, da dies geschehen wird, dafür daß that these things shall be performed, du meinen Worten nicht geglaubt hast, because thou believest not my words, die sich zu ihrer Zeit erfüllen werden. which shall be fulfilled in their season. 21. Und das Volk wartete auf 1:21 And the people waited for Zacharias, und sie wunderten sich, daß Zacharias, and marvelled that he er so lange im Tempel verweilte. tarried so long in the temple. 22. Als er aber herauskam, konnte er 1:22 And when he came out, he could nicht zu ihnen reden, und sie not speak unto them: and they perceived erkannten, daß er im Tempel ein Gesicht that he had seen a vision in the gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu temple: for he beckoned unto them, and und blieb stumm. remained speechless. 23. Und es geschah, als die Tage 1:23 And it came to pass, that, as seines Dienstes zu Ende waren, ging er soon as the days of his ministration weg nach seinem Haus. were accomplished, he departed to his own house. 24. Nach diesen Tagen aber wurde 1:24 And after those days his wife Elisabeth, seine Frau, schwanger und Elisabeth conceived, and hid herself zog sich fünf Monate zurück und sagte: five months, saying, 25. So hat mir der Herr getan in den 1:25 Thus hath the Lord dealt with me Tagen, in denen er [mich] angesehen in the days wherein he looked on me, to hat, um meine Schmach vor den Menschen take away my reproach among men. wegzunehmen. Ankündigung der Geburt Jesu 26. Im sechsten Monat aber wurde der 1:26 And in the sixth month the angel Engel Gabriel von Gott in eine Stadt Gabriel was sent from God unto a city von Galiläa, mit Namen Nazareth, of Galilee, named Nazareth, gesandt, 27. zu einer Jungfrau, die einem Mann 1:27 To a virgin espoused to a man namens Joseph, aus dem Haus Davids, whose name was Joseph, of the house of verlobt war, und der Name der Jungfrau David; and the virgin's name was Mary. war Maria. 28. Und er kam zu ihr hinein und 1:28 And the angel came in unto her, sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! Der and said, Hail, thou that art highly Herr [ist] mit dir. favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. 29. Sie aber wurde bestürzt über das 1:29 And when she saw him, she was Wort und überlegte, was für ein Gruß troubled at his saying, and cast in her dies sei. mind what manner of salutation this should be. 30. Und der Engel sprach zu ihr: 1:30 And the angel said unto her, Fear Fürchte dich nicht, Maria! Denn du not, Mary: for thou hast found favour hast Gnade bei Gott gefunden. with God. 31. Und siehe, du wirst schwanger 1:31 And, behold, thou shalt conceive werden und einen Sohn gebären, und du in thy womb, and bring forth a son, and sollst ihm seinen Namen Jesus nennen. shalt call his name JESUS. 32. Dieser wird groß sein und Sohn des 1:32 He shall be great, and shall be Höchsten genannt werden; und der Herr, called the Son of the Highest: and the Gott, wird ihm den Thron seines Vaters Lord God shall give unto him the throne David geben; of his father David: 33. und er wird über das Haus Jakobs 1:33 And he shall reign over the house herrschen in Ewigkeit, und seines of Jacob for ever; and of his kingdom Königtums wird kein Ende sein. there shall be no end. 34. Maria aber sprach zu dem Engel: 1:34 Then said Mary unto the angel, Wie wird dies zugehen, da ich von How shall this be, seeing I know not a keinem Mann weiß? man? 35. Und der Engel antwortete und 1:35 And the angel answered and said sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird unto her, The Holy Ghost shall come über dich kommen, und Kraft des upon thee, and the power of the Highest Höchsten wird dich überschatten; darum shall overshadow thee: therefore also wird auch das Heilige, das geboren that holy thing which shall be born of werden wird, Sohn Gottes genannt werden. thee shall be called the Son of God. 36. Und siehe, Elisabeth, deine 1:36 And, behold, thy cousin Verwandte, auch sie erwartet einen Elisabeth, she hath also conceived a Sohn in ihrem Alter, und dies ist der son in her old age: and this is the sechste Monat bei ihr, die unfruchtbar sixth month with her, who was called genannt war. barren. 37. Denn kein Wort, das von Gott 1:37 For with God nothing shall be kommt, wird kraftlos sein. impossible. 38. Maria aber sprach: Siehe, [ich 1:38 And Mary said, Behold the bin] die Magd des Herrn; es geschehe handmaid of the Lord; be it unto me mir nach deinem Wort. Und der Engel according to thy word. And the angel schied von ihr. departed from her. Maria bei Elisabeth - Lobpreis der Maria 39. Maria aber machte sich in diesen 1:39 And Mary arose in those days, and Tagen auf und ging mit Eile in das went into the hill country with haste, Gebirge, in eine Stadt Judas; into a city of Juda; 40. und sie kam in das Haus des 1:40 And entered into the house of Zacharias und begrüßte die Elisabeth. Zacharias, and saluted Elisabeth. 41. Und es geschah, als Elisabeth den 1:41 And it came to pass, that, when Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind Elisabeth heard the salutation of Mary, in ihrem Leib; und Elisabeth wurde mit the babe leaped in her womb; and Heiligem Geist erfüllt Elisabeth was filled with the Holy Ghost: 42. und rief mit lauter Stimme und 1:42 And she spake out with a loud sprach: Gesegnet [bist] du unter den voice, and said, Blessed art thou among Frauen, und gesegnet [ist] die Frucht women, and blessed is the fruit of thy deines Leibes! womb. 43. Und woher [geschieht] mir dies, 1:43 And whence is this to me, that daß die Mutter meines Herrn zu mir the mother of my Lord should come to me? kommt? 44. Denn siehe, wie die Stimme deines 1:44 For, lo, as soon as the voice of Grußes in meine Ohren drang, hüpfte thy salutation sounded in mine ears, das Kind vor Freude in meinem Leib. the babe leaped in my womb for joy. 45. Und glückselig, die geglaubt hat, 1:45 And blessed is she that believed: denn es wird zur Erfüllung kommen, was for there shall be a performance of von dem Herrn zu ihr geredet ist! those things which were told her from the Lord. V. 46-55: vgl. 1Sam 2,1-10 46. Und Maria sprach: Meine Seele 1:46 And Mary said, My soul doth erhebt den Herrn, magnify the Lord, 47. und mein Geist hat frohlockt in 1:47 And my spirit hath rejoiced in Gott, meinem Heiland. God my Saviour. 48. Denn er hat hingeblickt auf die 1:48 For he hath regarded the low Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, estate of his handmaiden: for, behold, von nun an werden mich glückselig from henceforth all generations shall preisen alle Geschlechter. call me blessed. 49. Denn Großes hat der Mächtige an 1:49 For he that is mighty hath done mir getan, und heilig ist sein Name. to me great things; and holy is his name. 50. Und seine Barmherzigkeit ist von 1:50 And his mercy is on them that Geschlecht zu Geschlecht über die, fear him from generation to generation. welche ihn fürchten. 51. Er hat Macht geübt mit seinem Arm; 1:51 He hath shewed strength with his er hat zerstreut, die in der Gesinnung arm; he hath scattered the proud in the ihres Herzens hochmütig sind. imagination of their hearts. 52. Er hat Mächtige von Thronen 1:52 He hath put down the mighty from hinabgestoßen und Niedrige erhöht. their seats, and exalted them of low degree. 53. Hungrige hat er mit Gütern erfüllt 1:53 He hath filled the hungry with und Reiche leer fortgeschickt. good things; and the rich he hath sent empty away. 54. Er hat sich Israels, seines 1:54 He hath holpen his servant Knechtes, angenommen, daß er gedenke Israel, in remembrance of his mercy; der Barmherzigkeit 55. - wie er zu unseren Vätern geredet 1:55 As he spake to our fathers, to hat - gegenüber Abraham und seinen Abraham, and to his seed for ever. Nachkommen in Ewigkeit. - 56. Und Maria blieb ungefähr drei 1:56 And Mary abode with her about Monate bei ihr; und sie kehrte zu three months, and returned to her own ihrem Haus zurück. Geburt des Johannes house. - Lobpreis des Zacharias 57. Für Elisabeth aber erfüllte sich 1:57 Now Elisabeth's full time came die Zeit, daß sie gebären sollte, und that she should be delivered; and she sie gebar einen Sohn. brought forth a son. 58. Und ihre Nachbarn und Verwandten 1:58 And her neighbours and her hörten, daß der Herr seine cousins heard how the Lord had shewed Barmherzigkeit an ihr groß gemacht great mercy upon her; and they rejoiced habe, und sie freuten sich mit ihr. with her. 59. Und es geschah am achten Tag, da 1:59 And it came to pass, that on the kamen sie, das Kindlein zu eighth day they came to circumcise the beschneiden; und sie nannten es nach child; and they called him Zacharias, dem Namen seines Vaters Zacharias. after the name of his father. 60. Und seine Mutter antwortete und 1:60 And his mother answered and said, sprach: Nein, sondern er soll Johannes Not so; but he shall be called John. heißen. 61. Und sie sprachen zu ihr: Niemand 1:61 And they said unto her, There is ist in deiner Verwandtschaft, der none of thy kindred that is called by diesen Namen trägt. this name. 62. Sie winkten aber seinem Vater zu, 1:62 And they made signs to his wie er etwa wolle, daß er heißen father, how he would have him called. sollte. 63. Und er forderte ein Täfelchen und 1:63 And he asked for a writing table, schrieb darauf: Johannes ist sein and wrote, saying, His name is John. Name. Und sie wunderten sich alle. And they marvelled all. 64. Sogleich aber wurde sein Mund 1:64 And his mouth was opened aufgetan und seine Zunge [gelöst], und immediately, and his tongue loosed, and er redete und lobte Gott. he spake, and praised God. 65. Und Furcht kam über alle, die um 1:65 And fear came on all that dwelt sie her wohnten; und auf dem ganzen round about them: and all these sayings Gebirge von Judäa wurden alle diese were noised abroad throughout all the Dinge besprochen. hill country of Judaea. 66. Und alle, die es hörten, nahmen es 1:66 And all they that heard them laid zu Herzen und sprachen: Was wird wohl them up in their hearts, saying, What aus diesem Kindlein werden? Denn auch manner of child shall this be! And the des Herrn Hand war mit ihm. hand of the Lord was with him. 67. Und Zacharias, sein Vater, wurde 1:67 And his father Zacharias was mit Heiligem Geist erfüllt und filled with the Holy Ghost, and weissagte und sprach: prophesied, saying, 68. Gepriesen sei der Herr, der Gott 1:68 Blessed be the Lord God of Israels, daß er sein Volk angesehen Israel; for he hath visited and und [ihm] Erlösung geschafft hat. redeemed his people, 69. Er hat uns ein Horn des Heils 1:69 And hath raised up an horn of aufgerichtet im Hause Davids, seines salvation for us in the house of his Knechtes, servant David; 70. wie er geredet hat durch den Mund 1:70 As he spake by the mouth of his seiner heiligen Propheten von Ewigkeit holy prophets, which have been since her: the world began: 71. Rettung von unseren Feinden und 1:71 That we should be saved from our von der Hand aller, die uns hassen; enemies, and from the hand of all that hate us; 72. um Barmherzigkeit zu üben an 1:72 To perform the mercy promised to unseren Vätern und seines heiligen our fathers, and to remember his holy Bundes zu gedenken, covenant; 73. des Eides, den er Abraham, unserem 1:73 The oath which he sware to our Vater, geschworen hat, uns zu geben, father Abraham, 74. daß wir, gerettet aus der Hand 1:74 That he would grant unto us, that unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen we being delivered out of the hand of sollen our enemies might serve him without fear, 75. in Heiligkeit und Gerechtigkeit 1:75 In holiness and righteousness vor ihm alle unsere Tage. before him, all the days of our life. 76. Und du, Kindlein, wirst ein 1:76 And thou, child, shalt be called Prophet des Höchsten genannt werden; the prophet of the Highest: for thou denn du wirst vor dem Angesicht des shalt go before the face of the Lord to Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten, prepare his ways; 77. um seinem Volk Erkenntnis des 1:77 To give knowledge of salvation Heils zu geben in Vergebung ihrer unto his people by the remission of Sünden, their sins, 78. durch die herzliche Barmherzigkeit 1:78 Through the tender mercy of our unseres Gottes, mit der uns der God; whereby the dayspring from on high Aufgang aus der Höhe besucht hat, hath visited us, 79. um denen zu leuchten, die in 1:79 To give light to them that sit in Finsternis und Todesschatten sitzen, darkness and in the shadow of death, to und unsere Füße zu richten auf den Weg guide our feet into the way of peace. des Friedens. - 80. Das Kindlein aber wuchs und 1:80 And the child grew, and waxed erstarkte im Geist und war in der strong in spirit, and was in the Einöde bis zum Tag seines Auftretens deserts till the day of his shewing vor Israel. unto Israel. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |