German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 7
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Heilung des Dieners eines Hauptmanns
Mt 8,5-13; vgl. Joh 4,43-54

1.  Nachdem er aber alle seine Worte       7:1  Now when he had ended all his
vor den Ohren des Volkes vollendet         sayings in the audience of the people,
hatte, ging er hinein nach Kapernaum.      he entered into Capernaum.

2.  Eines Hauptmanns Knecht aber, der      7:2  And a certain centurion's servant,
ihm wert war, war krank und lag im         who was dear unto him, was sick, and
Sterben.                                   ready to die.

3.  Als er aber von Jesus hörte, sandte    7:3  And when he heard of Jesus, he
er Älteste der Juden zu ihm und bat        sent unto him the elders of the Jews,
ihn, daß er komme und seinen Knecht        beseeching him that he would come and
gesund mache.                              heal his servant.

4.  Als diese aber zu Jesus hinkamen,      7:4  And when they came to Jesus, they
baten sie ihn inständig und sprachen:      besought him instantly, saying, That he
Er ist würdig, daß du ihm dies             was worthy for whom he should do this:
gewährst;

5.  denn er liebt unsere Nation, und er    7:5  For he loveth our nation, and he
selbst hat uns die Synagoge erbaut.        hath built us a synagogue.

6.  Jesus aber ging mit ihnen. Als er      7:6  Then Jesus went with them. And
aber schon nicht mehr weit von dem         when he was now not far from the house,
Haus entfernt war, sandte der Hauptmann    the centurion sent friends to him,
Freunde zu ihm und ließ ihm sagen:         saying unto him, Lord, trouble not
Herr, bemühe dich nicht, denn ich bin      thyself: for I am not worthy that thou
nicht würdig, daß du unter mein Dach       shouldest enter under my roof:
trittst.

7.  Darum habe ich mich selbst auch        7:7  Wherefore neither thought I myself
nicht würdig geachtet, zu dir zu           worthy to come unto thee: but say in a
kommen; sondern sprich ein Wort, und       word, and my servant shall be healed.
mein Diener wird gesund werden.

8.  Denn auch ich bin ein Mensch, der      7:8  For I also am a man set under
unter Befehlsgewalt steht, und ich         authority, having under me soldiers,
habe Soldaten unter mir; und ich sage      and I say unto one, Go, and he goeth;
zu diesem: Geh hin! und er geht; und       and to another, Come, and he cometh;
zu einem anderen: Komm! und er kommt;      and to my servant, Do this, and he
und zu meinem Sklaven: Tu dies! und er     doeth it.
tut es.

9.  Als aber Jesus dies hörte, wunderte    7:9  When Jesus heard these things, he
er sich über ihn; und er wandte sich       marvelled at him, and turned him about,
zu der Volksmenge, die ihm folgte, und     and said unto the people that followed
sprach: Ich sage euch, selbst nicht in     him, I say unto you, I have not found
Israel habe ich so großen Glauben          so great faith, no, not in Israel.
gefunden.

10.  Und als die Abgesandten in das        7:10  And they that were sent,
Haus zurückkehrten, fanden sie den         returning to the house, found the
kranken Knecht gesund.                     servant whole that had been sick.

Auferweckung des Jünglings von Nain

11.  Und es geschah bald darauf, daß er    7:11  And it came to pass the day
in eine Stadt ging, genannt Nain, und      after, that he went into a city called
viele seiner Jünger und eine große         Nain; and many of his disciples went
Volksmenge gingen mit ihm.                 with him, and much people.

12.  Als er sich aber dem Tor der Stadt    7:12  Now when he came nigh to the gate
näherte, siehe, da wurde ein Toter         of the city, behold, there was a dead
herausgetragen, der einzige Sohn seiner    man carried out, the only son of his
Mutter, und sie war eine Witwe; und        mother, and she was a widow: and much
eine zahlreiche Volksmenge aus der         people of the city was with her.
Stadt war mit ihr.

13.  Und als der Herr sie sah, wurde er    7:13  And when the Lord saw her, he had
innerlich bewegt über sie und sprach       compassion on her, and said unto her,
zu ihr: Weine nicht!                       Weep not.

14.  Und er trat hinzu und rührte die      7:14  And he came and touched the bier:
Bahre an, die Träger aber standen          and they that bare him stood still. And
still; und er sprach: Jüngling, ich        he said, Young man, I say unto thee,
sage dir, steh auf!                        Arise.

15.  Und der Tote setzte sich auf und      7:15  And he that was dead sat up, and
fing an zu reden; und er gab ihn           began to speak. And he delivered him to
seiner Mutter.                             his mother.

16.  Alle aber ergriff Furcht; und sie     7:16  And there came a fear on all: and
verherrlichten Gott und sprachen: Ein      they glorified God, saying, That a
großer Prophet ist unter uns erweckt       great prophet is risen up among us;
worden, und Gott hat sein Volk besucht.    and, That God hath visited his people.

17.  Und diese Rede über ihn ging aus      7:17  And this rumour of him went forth
in ganz Judäa und in der ganzen            throughout all Judaea, and throughout
Umgegend.                                  all the region round about.

Die Frage des Täufers - Jesu Antwort
und Zeugnis über ihn

Mt 11,2-19

18.  Und dem Johannes berichteten seine    7:18  And the disciples of John shewed
Jünger über dies alles.                    him of all these things.

19.  Und Johannes rief zwei seiner         7:19  And John calling unto him two of
Jünger herbei und sandte sie zu Jesus      his disciples sent them to Jesus,
und ließ [ihm] sagen: Bist du der          saying, Art thou he that should come?
Kommende, oder sollen wir auf einen        or look we for another?
anderen warten?

20.  Als aber die Männer zu ihm            7:20  When the men were come unto him,
gekommen waren, sprachen sie: Johannes     they said, John Baptist hath sent us
der Täufer hat uns zu dir gesandt und      unto thee, saying, Art thou he that
läßt [dir] sagen: Bist du der              should come? or look we for another?
Kommende, oder sollen wir auf einen
anderen warten?

21.  In jener Stunde aber heilte er        7:21  And in that same hour he cured
viele von Krankheiten und Plagen und       many of their infirmities and plagues,
bösen Geistern, und vielen Blinden         and of evil spirits; and unto many that
schenkte er das Augenlicht.                were blind he gave sight.

22.  Jesus antwortete und sprach zu        7:22  Then Jesus answering said unto
ihnen: Geht hin und verkündet              them, Go your way, and tell John what
Johannes, was ihr gesehen und gehört       things ye have seen and heard; how that
habt: daß Blinde sehend werden, Lahme      the blind see, the lame walk, the
gehen, Aussätzige gereinigt werden,        lepers are cleansed, the deaf hear, the
Taube hören, Tote auferweckt werden,       dead are raised, to the poor the gospel
Armen gute Botschaft verkündigt wird;      is preached.

23.  und glückselig ist, wer sich nicht    7:23  And blessed is he, whosoever
an mir ärgern wird.                        shall not be offended in me.

24.  Als aber die Boten des Johannes       7:24  And when the messengers of John
weggegangen waren, fing er an, zu den      were departed, he began to speak unto
Volksmengen über Johannes zu reden: Was    the people concerning John, What went
seid ihr in die Wüste hinausgegangen       ye out into the wilderness for to see?
zu sehen? Ein Rohr, vom Wind hin und       A reed shaken with the wind?
her bewegt?

25.  Oder was seid ihr hinausgegangen      7:25  But what went ye out for to see?
zu sehen? Einen Menschen, mit weichen      A man clothed in soft raiment? Behold,
Kleidern angetan? Siehe, die in            they which are gorgeously apparelled,
herrlicher Kleidung und in Üppigkeit       and live delicately, are in kings'
leben, sind an den königlichen Höfen.      courts.

26.  Oder was seid ihr hinausgegangen      7:26  But what went ye out for to see?
zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage        A prophet? Yea, I say unto you, and
ich euch, und mehr als einen Propheten.    much more than a prophet.

27.  Dieser ist es, von dem                7:27  This is he, of whom it is
geschrieben steht: `Siehe, ich sende       written, Behold, I send my messenger
meinen Boten vor deinem Angesicht her,     before thy face, which shall prepare
der deinen Weg vor dir bereiten wird.      thy way before thee.

28.  Denn ich sage euch: Unter den von     7:28  For I say unto you, Among those
Frauen Geborenen ist kein größerer         that are born of women there is not a
Prophet als Johannes der Täufer; aber      greater prophet than John the Baptist:
der Kleinste in dem Reich Gottes ist       but he that is least in the kingdom of
größer als er.                             God is greater than he.

29.  Und das ganze Volk, das zuhörte,      7:29  And all the people that heard
und die Zöllner gaben Gott recht,          him, and the publicans, justified God,
indem sie sich mit der Taufe des           being baptized with the baptism of John.
Johannes taufen ließen;

30.  die Pharisäer aber und die            7:30  But the Pharisees and lawyers
Gesetzesgelehrten machten den              rejected the counsel of God against
Ratschluß Gottes für sich selbst           themselves, being not baptized of him.
wirkungslos, indem sie sich nicht von
ihm taufen ließen.

31.  Wem soll ich nun die Menschen         7:31  And the Lord said, Whereunto then
dieses Geschlechts vergleichen? Und        shall I liken the men of this
wem sind sie gleich?                       generation? and to what are they like?

32.  Sie sind Kindern gleich, die auf      7:32  They are like unto children
dem Markt sitzen und einander zurufen      sitting in the marketplace, and calling
und sagen: Wir haben euch gepfiffen,       one to another, and saying, We have
und ihr habt nicht getanzt; wir haben      piped unto you, and ye have not danced;
euch Klagelieder gesungen, und ihr         we have mourned to you, and ye have not
habt nicht geweint.                        wept.

33.  Denn Johannes der Täufer ist          7:33  For John the Baptist came neither
gekommen, der weder Brot aß noch Wein      eating bread nor drinking wine; and ye
trank, und ihr sagt: Er hat einen Dämon.   say, He hath a devil.

34.  Der Sohn des Menschen ist             7:34  The Son of man is come eating and
gekommen, der da ißt und trinkt, und       drinking; and ye say, Behold a
ihr sagt: Siehe, ein Fresser und           gluttonous man, and a winebibber, a
Weinsäufer, ein Freund von Zöllnern        friend of publicans and sinners!
und Sündern;

35.  - und die Weisheit ist                7:35  But wisdom is justified of all
gerechtfertigt worden von allen ihren      her children.
Kindern.

Jesu Salbung durch eine Sünderin

36.  Es bat ihn aber einer der             7:36  And one of the Pharisees desired
Pharisäer, daß er mit ihm essen            him that he would eat with him. And he
möchte; und er ging in das Haus des        went into the Pharisee's house, and sat
Pharisäers und legte sich zu Tisch.        down to meat.

37.  Und siehe, [da war] eine Frau in      7:37  And, behold, a woman in the city,
der Stadt, die eine Sünderin war; und      which was a sinner, when she knew that
als sie erfahren hatte, daß er in dem      Jesus sat at meat in the Pharisee's
Haus des Pharisäers zu Tisch liege,        house, brought an alabaster box of
brachte sie eine Alabasterflasche mit      ointment,
Salböl,

38.  trat von hinten an seine Füße         7:38  And stood at his feet behind him
heran, weinte und fing an, seine Füße      weeping, and began to wash his feet
mit Tränen zu benetzen, und trocknete      with tears, and did wipe them with the
sie mit den Haaren ihres Hauptes.          hairs of her head, and kissed his feet,
[Dann] küßte sie seine Füße und salbte     and anointed them with the
ointment.
sie mit dem Salböl.

39.  Als aber der Pharisäer, der ihn       7:39  Now when the Pharisee which had
geladen hatte, das sah, sprach er bei      bidden him saw it, he spake within
sich selbst und sagte: Wenn dieser ein     himself, saying, This man, if he were a
Prophet wäre, so würde er erkennen, wer    prophet, would have known who and
what
und was für eine Frau [das ist], die       manner of woman this is that toucheth
ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin.   him: for she is a sinner.

40.  Und Jesus antwortete und sprach zu    7:40  And Jesus answering said unto
ihm: Simon, ich habe dir etwas zu          him, Simon, I have somewhat to say unto
sagen. Er aber sagt: Lehrer, sprich! -     thee. And he saith, Master, say on.

41.  Ein Gläubiger hatte zwei              7:41  There was a certain creditor
Schuldner; der eine schuldete              which had two debtors: the one owed
fünfhundert Denare, der andere aber        five hundred pence, and the other fifty.
fünfzig;

42.  da sie aber nicht zahlen konnten,     7:42  And when they had nothing to pay,
schenkte er es beiden. Wer nun von         he frankly forgave them both. Tell me
ihnen wird ihn am meisten lieben?          therefore, which of them will love him
                                           most?

43.  Simon aber antwortete und sprach:     7:43  Simon answered and said, I
Ich denke, dem er das meiste geschenkt     suppose that he, to whom he forgave
hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast        most. And he said unto him, Thou hast
recht geurteilt.                           rightly judged.

44.  Und sich zu der Frau wendend,         7:44  And he turned to the woman, and
sprach er zu Simon: Siehst du diese        said unto Simon, Seest thou this woman?
Frau? Ich bin in dein Haus gekommen, du    I entered into thine house, thou gavest
hast mir kein Wasser für meine Füße        me no water for my feet: but she hath
gegeben; sie aber hat meine Füße mit       washed my feet with tears, and wiped
Tränen benetzt und mit ihren Haaren        them with the hairs of her head.
getrocknet.

45.  Du hast mir keinen Kuß gegeben;       7:45  Thou gavest me no kiss: but this
sie aber hat, seitdem ich                  woman since the time I came in hath not
hereingekommen bin, nicht abgelassen,      ceased to kiss my feet.
meine Füße zu kssen.

46.  Du hast mein Haupt nicht mit Öl       7:46  My head with oil thou didst not
gesalbt; sie aber hat mit Salböl meine     anoint: but this woman hath anointed my
Füße gesalbt.                              feet with ointment.

47.  Deswegen sage ich dir: Ihre vielen    7:47  Wherefore I say unto thee, Her
Sünden sind vergeben, denn sie hat         sins, which are many, are forgiven; for
viel geliebt; wem aber wenig vergeben      she loved much: but to whom little is
wird, der liebt wenig.                     forgiven, the same loveth little.

48.  Er aber sprach zu ihr: Deine          7:48  And he said unto her, Thy sins
Sünden sind vergeben.                      are forgiven.

49.  Und die mit zu Tisch lagen, fingen    7:49  And they that sat at meat with
an, bei sich selbst zu sagen: Wer ist      him began to say within themselves, Who
dieser, der auch Sünden vergibt?           is this that forgiveth sins also?

50.  Er sprach aber zu der Frau: Dein      7:50  And he said to the woman, Thy
Glaube hat dich gerettet. Geh hin in       faith hath saved thee; go in peace.
Frieden!
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |