German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 12
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Warnung vor Heuchelei - Ermutigung zu
furchtlosem Bekenntnis - Warnung vor
Lästerung des Geistes

vgl. Mt 10,26-33

1.  Als sich unterdessen viele Tausende    12:1  In the mean time, when there were
der Volksmenge versammelt hatten, so       gathered together an innumerable
daß sie einander traten, fing er an,       multitude of people, insomuch that they
zuerst zu seinen Jüngern zu sagen:         trode one upon another, he began to say
Hütet euch vor dem Sauerteig der           unto his disciples first of all, Beware
Pharisäer, das heißt vor der Heuchelei.    ye of the leaven of the Pharisees,
                                           which is hypocrisy

2.  Es ist aber nichts verdeckt, was       12:2  For there is nothing covered,
nicht aufgedeckt, und verborgen, was       that shall not be revealed; neither
nicht erkannt werden wird;                 hid, that shall not be known.

3.  deswegen wird alles, was ihr in der    12:3  Therefore whatsoever ye have
Finsternis gesprochen haben werdet, im     spoken in darkness shall be heard in
Licht gehört werden, und was ihr ins       the light; and that which ye have
Ohr gesprochen haben werdet in den         spoken in the ear in closets shall be
Kammern, wird auf den Dächern              proclaimed upon the housetops.
ausgerufen werden.

4.  Ich sage aber euch, meinen             12:4  And I say unto you my friends, Be
Freunden: Fürchtet euch nicht vor          not afraid of them that kill the body,
denen, die den Leib töten und nach         and after that have no more that they
diesem nichts weiter zu tun vermögen.      can do.

5.  Ich will euch aber zeigen, wen ihr     12:5  But I will forewarn you whom ye
fürchten sollt: Fürchtet den, der nach     shall fear: Fear him, which after he
dem Töten Macht hat, in die Hölle zu       hath killed hath power to cast into
werfen; ja, sage ich euch, diesen          hell; yea, I say unto you, Fear him.
fürchtet.

6.  Werden nicht fünf Sperlinge für        12:6  Are not five sparrows sold for
zwei Pfennig verkauft? Und nicht einer     two farthings, and not one of them is
von ihnen ist vor Gott vergessen.          forgotten before God?

7.  Aber selbst die Haare eures Hauptes    12:7  But even the very hairs of your
sind alle gezählt. So fürchtet euch        head are all numbered. Fear not
nun nicht; ihr seid mehr als viele         therefore: ye are of more value than
Sperlinge.                                 many sparrows.

8.  Ich sage euch aber: Jeder, der mich    12:8  Also I say unto you, Whosoever
vor den Menschen bekennen wird, den        shall confess me before men, him shall
wird auch der Sohn des Menschen vor den    the Son of man also confess before the
Engeln Gottes bekennen;                    angels of God:

9.  wer mich aber vor den Menschen         12:9  But he that denieth me before men
verleugnet haben wird, der wird vor        shall be denied before the angels of
den Engeln Gottes verleugnet werden.       God.

10.  Und jeder, der ein Wort sagen wird    12:10  And whosoever shall speak a word
gegen den Sohn des Menschen, dem wird      against the Son of man, it shall be
vergeben werden; dem aber, der gegen       forgiven him: but unto him that
den Heiligen Geist lästert, wird nicht     blasphemeth against the Holy Ghost it
vergeben werden.                           shall not be forgiven.

11.  Wenn sie euch aber vor die            12:11  And when they bring you unto the
Synagogen und die Obrigkeiten und die      synagogues, and unto magistrates, and
Machthaber führen, so sorgt nicht, wie     powers, take ye no thought how or what
oder womit ihr euch verantworten oder      thing ye shall answer, or what ye shall
was ihr sagen sollt;                       say:

12.  denn der Heilige Geist wird euch      12:12  For the Holy Ghost shall teach
in jener Stunde lehren, was ihr sagen      you in the same hour what ye ought to
sollt.                                     say.

Gleichnis vom reichen Toren

13.  Einer aus der Volksmenge aber         12:13  And one of the company said unto
sprach zu ihm: Lehrer, sage meinem         him, Master, speak to my brother, that
Bruder, daß er das Erbe mit mir teile.     he divide the inheritance with me.

14.  Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer    12:14  And he said unto him, Man, who
hat mich zu einem Richter oder             made me a judge or a divider over you?
[Erb]teiler über euch gesetzt?

15.  Er sprach aber zu ihnen: Seht zu      12:15  And he said unto them, Take
und hütet euch vor aller Habsucht,         heed, and beware of covetousness: for a
denn auch wenn jemand Überfluß hat,        man's life consisteth not in the
besteht sein Leben nicht durch seine       abundance of the things which he
Habe.                                      possesseth.

16.  Er sagte aber ein Gleichnis zu        12:16  And he spake a parable unto
ihnen und sprach: Das Land eines           them, saying, The ground of a certain
reichen Menschen trug viel ein.            rich man brought forth plentifully:

17.  Und er überlegte bei sich selbst      12:17  And he thought within himself,
und sprach: Was soll ich tun? Denn ich     saying, What shall I do, because I have
habe nicht, wohin ich meine Früchte        no room where to bestow my fruits?
einsammeln soll.

18.  Und er sprach: Dies will ich tun:     12:18  And he said, This will I do: I
ich will meine Scheunen niederreißen       will pull down my barns, and build
und größere bauen und will dahin all       greater; and there will I bestow all my
mein Korn und meine Güter einsammeln;      fruits and my goods.

19.  und ich will zu meiner Seele          12:19  And I will say to my soul, Soul,
sagen: Seele, du hast viele Güter          thou hast much goods laid up for many
daliegen auf viele Jahre. Ruhe aus, iß,    years; take thine ease, eat, drink, and
trink, sei fröhlich!                       be merry.

20.  Gott aber sprach zu ihm: Du Tor!      12:20  But God said unto him, Thou
In dieser Nacht wird man deine Seele       fool, this night thy soul shall be
von dir fordern. Was du aber bereitet      required of thee: then whose shall
hast, für wen wird es sein?                those things be, which thou hast
                                           provided?

21.  So ist, der für sich Schätze          12:21  So is he that layeth up treasure
sammelt und nicht reich ist im Blick       for himself, and is not rich toward God.
auf Gott.

Warnung vor Sorgen

vgl. Mt 6,19-21.25-34

22.  Er sprach aber zu seinen Jüngern:     12:22  And he said unto his disciples,
Deshalb sage ich euch: Seid nicht          Therefore I say unto you, Take no
besorgt für das Leben, was ihr essen,      thought for your life, what ye shall
noch für den Leib, was ihr anziehen        eat; neither for the body, what ye
sollt.                                     shall put on.

23.  Das Leben ist mehr als die Nahrung    12:23  The life is more than meat, and
und der Leib mehr als die Kleidung.        the body is more than raiment.

24.  Betrachtet die Raben, die nicht       12:24  Consider the ravens: for they
säen noch ernten, die weder                neither sow nor reap; which neither
Vorratskammer noch Scheune haben, und      have storehouse nor barn; and God
Gott ernährt sie. Wieviel seid ihr         feedeth them: how much more are ye
mehr als die Vögel!                        better than the fowls?

25.  Wer aber unter euch kann mit          12:25  And which of you with taking
Sorgen seiner Lebenslänge eine Elle        thought can add to his stature one
zusetzen?                                  cubit?

26.  Wenn ihr nun auch das geringste       12:26  If ye then be not able to do
nicht könnt, warum seid ihr um das         that thing which is least, why take ye
übrige besorgt?                            thought for the rest?

27.  Betrachtet die Lilien, wie sie        12:27  Consider the lilies how they
wachsen; sie mühen sich nicht und          grow: they toil not, they spin not; and
spinnen auch nicht. Ich sage euch aber,    yet I say unto you, that Solomon in all
selbst Salomo in all seiner                his glory was not arrayed like one of
Herrlichkeit war nicht bekleidet wie       these.
eine von ihnen.

28.  Wenn aber Gott das Gras, das heute    12:28  If then God so clothe the grass,
auf dem Feld steht und morgen in den       which is to day in the field, and to
Ofen geworfen wird, so kleidet, wieviel    morrow is cast into the oven; how much
mehr euch, Kleingläubige!                  more will he clothe you, O ye of little
                                           faith?

29.  Und ihr, trachtet nicht [danach],     12:29  And seek not ye what ye shall
was ihr essen oder was ihr trinken         eat, or what ye shall drink, neither be
sollt, und seid nicht in Unruhe;           ye of doubtful mind.

30.  denn nach diesem allen trachten       12:30  For all these things do the
die Nationen der Welt; euer Vater aber     nations of the world seek after: and
weiß, daß ihr dies benötigt.               your Father knoweth that ye have need
                                           of these things.

31.  Trachtet jedoch nach seinem           12:31  But rather seek ye the kingdom
Reich, und dies wird euch hinzugefügt      of God; and all these things shall be
werden.                                    added unto you.

32.  Fürchte dich nicht, du kleine         12:32  Fear not, little flock; for it
Herde, denn es hat eurem Vater             is your Father's good pleasure to give
wohlgefallen, euch das Reich zu geben.     you the kingdom.

33.  Verkauft eure Habe und gebt           12:33  Sell that ye have, and give
Almosen; macht euch Beutel, die nicht      alms; provide yourselves bags which wax
veralten, einen unvergänglichen Schatz     not old, a treasure in the heavens that
in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht     faileth not, where no thief
und keine Motte zerstört.                  approacheth, neither moth corrupteth.

34.  Denn wo euer Schatz ist, da wird      12:34  For where your treasure is,
auch euer Herz sein.                       there will your heart be also.

Ermahnung zur Wachsamkeit und Treue -
Gleichnis vom treuen und untreuen
Knecht

vgl. Mt 24,42-51

35.  Es seien eure Lenden umgürtet und     12:35  Let your loins be girded about,
die Lampen brennend;                       and your lights burning;

36.  und ihr, seid Menschen gleich, die    12:36  And ye yourselves like unto men
auf ihren Herrn warten, wann er            that wait for their lord, when he will
aufbrechen mag von der Hochzeit, damit,    return from the wedding; that when he
wenn er kommt und anklopft, sie ihm        cometh and knocketh, they may open unto
sogleich aufmachen.                        him immediately.

37.  Glückselig jene Knechte, die der      12:37  Blessed are those servants, whom
Herr, wenn er kommt, wachend finden        the lord when he cometh shall find
wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird     watching: verily I say unto you, that
sich umgürten und sie sich zu Tisch        he shall gird himself, and make them to
legen lassen und wird hinzutreten und      sit down to meat, and will come forth
sie bedienen.                              and serve them.

38.  Und wenn er in der zweiten Wache      12:38  And if he shall come in the
kommt und in der dritten Wache kommt       second watch, or come in the third
und findet sie so - glückselig sind        watch, and find them so, blessed are
jene!                                      those servants.

39.  Dies aber erkennt: Wenn der           12:39  And this know, that if the
Hausherr gewußt hätte, zu welcher          goodman of the house had known what
Stunde der Dieb kommen würde, so hätte     hour the thief would come, he would
er gewacht und nicht erlaubt, daß sein     have watched, and not have suffered his
Haus durchgraben würde.                    house to be broken through.

40.  Auch ihr, seid bereit! Denn der       12:40  Be ye therefore ready also: for
Sohn des Menschen kommt in der Stunde,     the Son of man cometh at an hour when
da ihr es nicht meint.                     ye think not.

41.  Petrus aber sprach zu ihm: Herr,      12:41  Then Peter said unto him, Lord,
sagst du dieses Gleichnis zu uns oder      speakest thou this parable unto us, or
auch zu allen?                             even to all?

42.  Der Herr aber sprach: Wer ist nun     12:42  And the Lord said, Who then is
der treue und kluge Verwalter, den der     that faithful and wise steward, whom
Herr über sein Gesinde setzen wird, um     his lord shall make ruler over his
[ihm] die zugemessene Speise zu geben      household, to give them their portion
zur rechten Zeit?                          of meat in due season?

43.  Glückselig jener Knecht, den sein     12:43  Blessed is that servant, whom
Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun       his lord when he cometh shall find so
finden wird!                               doing.

44.  In Wahrheit sage ich euch, daß er     12:44  Of a truth I say unto you, that
ihn über seine ganze Habe setzen wird.     he will make him ruler over all that he
                                           hath.

45.  Wenn aber jener Knecht in seinem      12:45  But and if that servant say in
Herzen sagt: Mein Herr läßt sich Zeit      his heart, My lord delayeth his coming;
mit dem Kommen, und anfängt, die           and shall begin to beat the menservants
Knechte und Mägde zu schlagen und zu       and maidens, and to eat and drink, and
essen und zu trinken und sich zu           to be drunken;
berauschen,

46.  so wird der Herr jenes Knechtes       12:46  The lord of that servant will
kommen an einem Tag, an dem er es          come in a day when he looketh not for
nicht erwartet, und in einer Stunde,       him, and at an hour when he is not
die er nicht weiß, und wird ihn            aware, and will cut him in sunder, and
entzweischneiden und ihm sein Teil         will appoint him his portion with the
setzen mit den Ungläubigen.                unbelievers.

47.  Jener Knecht aber, der den Willen     12:47  And that servant, which knew his
seines Herrn wußte und sich nicht          lord's will, and prepared not himself,
bereitet, noch nach seinem Willen getan    neither did according to his will,
hat, wird mit vielen [Schlägen]            shall be beaten with many stripes.
geschlagen werden;

48.  wer ihn aber nicht wußte, aber        12:48  But he that knew not, and did
getan hat, was der Schläge wert ist,       commit things worthy of stripes, shall
wird mit wenigen geschlagen werden.        be beaten with few stripes. For unto
Jedem aber, dem viel gegeben ist -         whomsoever much is given, of him shall
viel wird von ihm verlangt werden; und     be much required: and to whom men have
wem man viel anvertraut hat, von dem       committed much, of him they will ask
wird man desto mehr fordern.               the more.

Entzweiung um Jesu willen

vgl. Mt 10,34-36

49.  Ich bin gekommen, Feuer auf die       12:49  I am come to send fire on the
Erde zu werfen, und wie wünschte ich,      earth; and what will I, if it be
es wäre schon angezündet!                  already kindled?

50.  Ich habe aber eine Taufe, womit       12:50  But I have a baptism to be
ich getauft werden muß, und wie bin        baptized with; and how am I straitened
ich bedrängt, bis sie vollbracht ist!      till it be accomplished!

51.  Denkt ihr, daß ich gekommen sei,      12:51  Suppose ye that I am come to
Frieden auf der Erde zu geben? Nein,       give peace on earth? I tell you, Nay;
sage ich euch, sondern vielmehr            but rather division:
Entzweiung.

52.  Denn es werden von nun an fünf in     12:52  For from henceforth there shall
einem Haus entzweit sein; drei werden      be five in one house divided, three
mit zweien und zwei mit dreien entzweit    against two, and two against three.
sein:

53.  Vater mit Sohn und Sohn mit Vater,    12:53  The father shall be divided
Mutter mit Tochter und Tochter mit der     against the son, and the son against
Mutter, Schwiegermutter mit ihrer          the father; the mother against the
Schwiegertochter und Schwiegertochter      daughter, and the daughter against the
mit der Schwiegermutter.                   mother; the mother in law against her
                                           daughter in law, and the daughter in
                                           law against her mother in law.

Zeichen der Zeit - Ermahnung zur
Versöhnung und Buße - Gleichnis vom
Feigenbaum

Mt 16,1-3

54.  Er sprach aber auch zu den            12:54  And he said also to the people,
Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von       When ye see a cloud rise out of the
Westen aufsteigen seht, so sagt ihr        west, straightway ye say, There cometh
sogleich: Ein Regenguß kommt. Und es       a shower; and so it is.
geschieht so.

55.  Und wenn [ihr] den Südwind wehen      12:55  And when ye see the south wind
[seht], so sagt ihr: Es wird Hitze         blow, ye say, There will be heat; and
geben. Und es geschieht.                   it cometh to pass.

56.  Heuchler! Das Aussehen der Erde       12:56  Ye hypocrites, ye can discern
und des Himmels wißt ihr zu                the face of the sky and of the earth;
beurteilen. Wie aber kommt es, daß ihr     but how is it that ye do not discern
diese Zeit nicht beurteilt?                this time?

V. 57-59: Mt 5,25.26

57.  Warum richtet ihr aber auch von       12:57  Yea, and why even of yourselves
euch selbst aus nicht, was recht ist?      judge ye not what is right?

58.  Denn wenn du mit deinem Gegner vor    12:58  When thou goest with thine
die Obrigkeit gehst, so gib dir auf        adversary to the magistrate, as thou
dem Weg Mühe, von ihm loszukommen,         art in the way, give diligence that
damit er dich nicht etwa zu dem Richter    thou mayest be delivered from him; lest
hinschleppe; und der Richter wird dich     he hale thee to the judge, and the
dem Gerichtsdiener überliefern und der     judge deliver thee to the officer, and
Gerichtsdiener dich ins Gefängnis          the officer cast thee into prison.
werfen.

59.  Ich sage dir: Du wirst nicht von      12:59  I tell thee, thou shalt not
dort herauskommen, bis du auch den         depart thence, till thou hast paid the
letzten Heller bezahlt hast.               very last mite.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |