| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 12 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Warnung vor Heuchelei - Ermutigung zu
furchtlosem Bekenntnis - Warnung vor
Lästerung des Geistes
vgl. Mt 10,26-33
1. Als sich unterdessen viele Tausende 12:1 In the mean time, when there were
der Volksmenge versammelt hatten, so gathered together an innumerable
daß sie einander traten, fing er an, multitude of people, insomuch that they
zuerst zu seinen Jüngern zu sagen: trode one upon another, he began to say
Hütet euch vor dem Sauerteig der unto his disciples first of all, Beware
Pharisäer, das heißt vor der Heuchelei. ye of the leaven of the Pharisees,
which is hypocrisy
2. Es ist aber nichts verdeckt, was 12:2 For there is nothing covered,
nicht aufgedeckt, und verborgen, was that shall not be revealed; neither
nicht erkannt werden wird; hid, that shall not be known.
3. deswegen wird alles, was ihr in der 12:3 Therefore whatsoever ye have
Finsternis gesprochen haben werdet, im spoken in darkness shall be heard in
Licht gehört werden, und was ihr ins the light; and that which ye have
Ohr gesprochen haben werdet in den spoken in the ear in closets shall be
Kammern, wird auf den Dächern proclaimed upon the housetops.
ausgerufen werden.
4. Ich sage aber euch, meinen 12:4 And I say unto you my friends, Be
Freunden: Fürchtet euch nicht vor not afraid of them that kill the body,
denen, die den Leib töten und nach and after that have no more that they
diesem nichts weiter zu tun vermögen. can do.
5. Ich will euch aber zeigen, wen ihr 12:5 But I will forewarn you whom ye
fürchten sollt: Fürchtet den, der nach shall fear: Fear him, which after he
dem Töten Macht hat, in die Hölle zu hath killed hath power to cast into
werfen; ja, sage ich euch, diesen hell; yea, I say unto you, Fear him.
fürchtet.
6. Werden nicht fünf Sperlinge für 12:6 Are not five sparrows sold for
zwei Pfennig verkauft? Und nicht einer two farthings, and not one of them is
von ihnen ist vor Gott vergessen. forgotten before God?
7. Aber selbst die Haare eures Hauptes 12:7 But even the very hairs of your
sind alle gezählt. So fürchtet euch head are all numbered. Fear not
nun nicht; ihr seid mehr als viele therefore: ye are of more value than
Sperlinge. many sparrows.
8. Ich sage euch aber: Jeder, der mich 12:8 Also I say unto you, Whosoever
vor den Menschen bekennen wird, den shall confess me before men, him shall
wird auch der Sohn des Menschen vor den the Son of man also confess before the
Engeln Gottes bekennen; angels of God:
9. wer mich aber vor den Menschen 12:9 But he that denieth me before men
verleugnet haben wird, der wird vor shall be denied before the angels of
den Engeln Gottes verleugnet werden. God.
10. Und jeder, der ein Wort sagen wird 12:10 And whosoever shall speak a word
gegen den Sohn des Menschen, dem wird against the Son of man, it shall be
vergeben werden; dem aber, der gegen forgiven him: but unto him that
den Heiligen Geist lästert, wird nicht blasphemeth against the Holy Ghost it
vergeben werden. shall not be forgiven.
11. Wenn sie euch aber vor die 12:11 And when they bring you unto the
Synagogen und die Obrigkeiten und die synagogues, and unto magistrates, and
Machthaber führen, so sorgt nicht, wie powers, take ye no thought how or what
oder womit ihr euch verantworten oder thing ye shall answer, or what ye shall
was ihr sagen sollt; say:
12. denn der Heilige Geist wird euch 12:12 For the Holy Ghost shall teach
in jener Stunde lehren, was ihr sagen you in the same hour what ye ought to
sollt. say.
Gleichnis vom reichen Toren
13. Einer aus der Volksmenge aber 12:13 And one of the company said unto
sprach zu ihm: Lehrer, sage meinem him, Master, speak to my brother, that
Bruder, daß er das Erbe mit mir teile. he divide the inheritance with me.
14. Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer 12:14 And he said unto him, Man, who
hat mich zu einem Richter oder made me a judge or a divider over you?
[Erb]teiler über euch gesetzt?
15. Er sprach aber zu ihnen: Seht zu 12:15 And he said unto them, Take
und hütet euch vor aller Habsucht, heed, and beware of covetousness: for a
denn auch wenn jemand Überfluß hat, man's life consisteth not in the
besteht sein Leben nicht durch seine abundance of the things which he
Habe. possesseth.
16. Er sagte aber ein Gleichnis zu 12:16 And he spake a parable unto
ihnen und sprach: Das Land eines them, saying, The ground of a certain
reichen Menschen trug viel ein. rich man brought forth plentifully:
17. Und er überlegte bei sich selbst 12:17 And he thought within himself,
und sprach: Was soll ich tun? Denn ich saying, What shall I do, because I have
habe nicht, wohin ich meine Früchte no room where to bestow my fruits?
einsammeln soll.
18. Und er sprach: Dies will ich tun: 12:18 And he said, This will I do: I
ich will meine Scheunen niederreißen will pull down my barns, and build
und größere bauen und will dahin all greater; and there will I bestow all my
mein Korn und meine Güter einsammeln; fruits and my goods.
19. und ich will zu meiner Seele 12:19 And I will say to my soul, Soul,
sagen: Seele, du hast viele Güter thou hast much goods laid up for many
daliegen auf viele Jahre. Ruhe aus, iß, years; take thine ease, eat, drink, and
trink, sei fröhlich! be merry.
20. Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! 12:20 But God said unto him, Thou
In dieser Nacht wird man deine Seele fool, this night thy soul shall be
von dir fordern. Was du aber bereitet required of thee: then whose shall
hast, für wen wird es sein? those things be, which thou hast
provided?
21. So ist, der für sich Schätze 12:21 So is he that layeth up treasure
sammelt und nicht reich ist im Blick for himself, and is not rich toward God.
auf Gott.
Warnung vor Sorgen
vgl. Mt 6,19-21.25-34
22. Er sprach aber zu seinen Jüngern: 12:22 And he said unto his disciples,
Deshalb sage ich euch: Seid nicht Therefore I say unto you, Take no
besorgt für das Leben, was ihr essen, thought for your life, what ye shall
noch für den Leib, was ihr anziehen eat; neither for the body, what ye
sollt. shall put on.
23. Das Leben ist mehr als die Nahrung 12:23 The life is more than meat, and
und der Leib mehr als die Kleidung. the body is more than raiment.
24. Betrachtet die Raben, die nicht 12:24 Consider the ravens: for they
säen noch ernten, die weder neither sow nor reap; which neither
Vorratskammer noch Scheune haben, und have storehouse nor barn; and God
Gott ernährt sie. Wieviel seid ihr feedeth them: how much more are ye
mehr als die Vögel! better than the fowls?
25. Wer aber unter euch kann mit 12:25 And which of you with taking
Sorgen seiner Lebenslänge eine Elle thought can add to his stature one
zusetzen? cubit?
26. Wenn ihr nun auch das geringste 12:26 If ye then be not able to do
nicht könnt, warum seid ihr um das that thing which is least, why take ye
übrige besorgt? thought for the rest?
27. Betrachtet die Lilien, wie sie 12:27 Consider the lilies how they
wachsen; sie mühen sich nicht und grow: they toil not, they spin not; and
spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, yet I say unto you, that Solomon in all
selbst Salomo in all seiner his glory was not arrayed like one of
Herrlichkeit war nicht bekleidet wie these.
eine von ihnen.
28. Wenn aber Gott das Gras, das heute 12:28 If then God so clothe the grass,
auf dem Feld steht und morgen in den which is to day in the field, and to
Ofen geworfen wird, so kleidet, wieviel morrow is cast into the oven; how much
mehr euch, Kleingläubige! more will he clothe you, O ye of little
faith?
29. Und ihr, trachtet nicht [danach], 12:29 And seek not ye what ye shall
was ihr essen oder was ihr trinken eat, or what ye shall drink, neither be
sollt, und seid nicht in Unruhe; ye of doubtful mind.
30. denn nach diesem allen trachten 12:30 For all these things do the
die Nationen der Welt; euer Vater aber nations of the world seek after: and
weiß, daß ihr dies benötigt. your Father knoweth that ye have need
of these things.
31. Trachtet jedoch nach seinem 12:31 But rather seek ye the kingdom
Reich, und dies wird euch hinzugefügt of God; and all these things shall be
werden. added unto you.
32. Fürchte dich nicht, du kleine 12:32 Fear not, little flock; for it
Herde, denn es hat eurem Vater is your Father's good pleasure to give
wohlgefallen, euch das Reich zu geben. you the kingdom.
33. Verkauft eure Habe und gebt 12:33 Sell that ye have, and give
Almosen; macht euch Beutel, die nicht alms; provide yourselves bags which wax
veralten, einen unvergänglichen Schatz not old, a treasure in the heavens that
in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht faileth not, where no thief
und keine Motte zerstört. approacheth, neither moth corrupteth.
34. Denn wo euer Schatz ist, da wird 12:34 For where your treasure is,
auch euer Herz sein. there will your heart be also.
Ermahnung zur Wachsamkeit und Treue -
Gleichnis vom treuen und untreuen
Knecht
vgl. Mt 24,42-51
35. Es seien eure Lenden umgürtet und 12:35 Let your loins be girded about,
die Lampen brennend; and your lights burning;
36. und ihr, seid Menschen gleich, die 12:36 And ye yourselves like unto men
auf ihren Herrn warten, wann er that wait for their lord, when he will
aufbrechen mag von der Hochzeit, damit, return from the wedding; that when he
wenn er kommt und anklopft, sie ihm cometh and knocketh, they may open unto
sogleich aufmachen. him immediately.
37. Glückselig jene Knechte, die der 12:37 Blessed are those servants, whom
Herr, wenn er kommt, wachend finden the lord when he cometh shall find
wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird watching: verily I say unto you, that
sich umgürten und sie sich zu Tisch he shall gird himself, and make them to
legen lassen und wird hinzutreten und sit down to meat, and will come forth
sie bedienen. and serve them.
38. Und wenn er in der zweiten Wache 12:38 And if he shall come in the
kommt und in der dritten Wache kommt second watch, or come in the third
und findet sie so - glückselig sind watch, and find them so, blessed are
jene! those servants.
39. Dies aber erkennt: Wenn der 12:39 And this know, that if the
Hausherr gewußt hätte, zu welcher goodman of the house had known what
Stunde der Dieb kommen würde, so hätte hour the thief would come, he would
er gewacht und nicht erlaubt, daß sein have watched, and not have suffered his
Haus durchgraben würde. house to be broken through.
40. Auch ihr, seid bereit! Denn der 12:40 Be ye therefore ready also: for
Sohn des Menschen kommt in der Stunde, the Son of man cometh at an hour when
da ihr es nicht meint. ye think not.
41. Petrus aber sprach zu ihm: Herr, 12:41 Then Peter said unto him, Lord,
sagst du dieses Gleichnis zu uns oder speakest thou this parable unto us, or
auch zu allen? even to all?
42. Der Herr aber sprach: Wer ist nun 12:42 And the Lord said, Who then is
der treue und kluge Verwalter, den der that faithful and wise steward, whom
Herr über sein Gesinde setzen wird, um his lord shall make ruler over his
[ihm] die zugemessene Speise zu geben household, to give them their portion
zur rechten Zeit? of meat in due season?
43. Glückselig jener Knecht, den sein 12:43 Blessed is that servant, whom
Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun his lord when he cometh shall find so
finden wird! doing.
44. In Wahrheit sage ich euch, daß er 12:44 Of a truth I say unto you, that
ihn über seine ganze Habe setzen wird. he will make him ruler over all that he
hath.
45. Wenn aber jener Knecht in seinem 12:45 But and if that servant say in
Herzen sagt: Mein Herr läßt sich Zeit his heart, My lord delayeth his coming;
mit dem Kommen, und anfängt, die and shall begin to beat the menservants
Knechte und Mägde zu schlagen und zu and maidens, and to eat and drink, and
essen und zu trinken und sich zu to be drunken;
berauschen,
46. so wird der Herr jenes Knechtes 12:46 The lord of that servant will
kommen an einem Tag, an dem er es come in a day when he looketh not for
nicht erwartet, und in einer Stunde, him, and at an hour when he is not
die er nicht weiß, und wird ihn aware, and will cut him in sunder, and
entzweischneiden und ihm sein Teil will appoint him his portion with the
setzen mit den Ungläubigen. unbelievers.
47. Jener Knecht aber, der den Willen 12:47 And that servant, which knew his
seines Herrn wußte und sich nicht lord's will, and prepared not himself,
bereitet, noch nach seinem Willen getan neither did according to his will,
hat, wird mit vielen [Schlägen] shall be beaten with many stripes.
geschlagen werden;
48. wer ihn aber nicht wußte, aber 12:48 But he that knew not, and did
getan hat, was der Schläge wert ist, commit things worthy of stripes, shall
wird mit wenigen geschlagen werden. be beaten with few stripes. For unto
Jedem aber, dem viel gegeben ist - whomsoever much is given, of him shall
viel wird von ihm verlangt werden; und be much required: and to whom men have
wem man viel anvertraut hat, von dem committed much, of him they will ask
wird man desto mehr fordern. the more.
Entzweiung um Jesu willen
vgl. Mt 10,34-36
49. Ich bin gekommen, Feuer auf die 12:49 I am come to send fire on the
Erde zu werfen, und wie wünschte ich, earth; and what will I, if it be
es wäre schon angezündet! already kindled?
50. Ich habe aber eine Taufe, womit 12:50 But I have a baptism to be
ich getauft werden muß, und wie bin baptized with; and how am I straitened
ich bedrängt, bis sie vollbracht ist! till it be accomplished!
51. Denkt ihr, daß ich gekommen sei, 12:51 Suppose ye that I am come to
Frieden auf der Erde zu geben? Nein, give peace on earth? I tell you, Nay;
sage ich euch, sondern vielmehr but rather division:
Entzweiung.
52. Denn es werden von nun an fünf in 12:52 For from henceforth there shall
einem Haus entzweit sein; drei werden be five in one house divided, three
mit zweien und zwei mit dreien entzweit against two, and two against three.
sein:
53. Vater mit Sohn und Sohn mit Vater, 12:53 The father shall be divided
Mutter mit Tochter und Tochter mit der against the son, and the son against
Mutter, Schwiegermutter mit ihrer the father; the mother against the
Schwiegertochter und Schwiegertochter daughter, and the daughter against the
mit der Schwiegermutter. mother; the mother in law against her
daughter in law, and the daughter in
law against her mother in law.
Zeichen der Zeit - Ermahnung zur
Versöhnung und Buße - Gleichnis vom
Feigenbaum
Mt 16,1-3
54. Er sprach aber auch zu den 12:54 And he said also to the people,
Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von When ye see a cloud rise out of the
Westen aufsteigen seht, so sagt ihr west, straightway ye say, There cometh
sogleich: Ein Regenguß kommt. Und es a shower; and so it is.
geschieht so.
55. Und wenn [ihr] den Südwind wehen 12:55 And when ye see the south wind
[seht], so sagt ihr: Es wird Hitze blow, ye say, There will be heat; and
geben. Und es geschieht. it cometh to pass.
56. Heuchler! Das Aussehen der Erde 12:56 Ye hypocrites, ye can discern
und des Himmels wißt ihr zu the face of the sky and of the earth;
beurteilen. Wie aber kommt es, daß ihr but how is it that ye do not discern
diese Zeit nicht beurteilt? this time?
V. 57-59: Mt 5,25.26
57. Warum richtet ihr aber auch von 12:57 Yea, and why even of yourselves
euch selbst aus nicht, was recht ist? judge ye not what is right?
58. Denn wenn du mit deinem Gegner vor 12:58 When thou goest with thine
die Obrigkeit gehst, so gib dir auf adversary to the magistrate, as thou
dem Weg Mühe, von ihm loszukommen, art in the way, give diligence that
damit er dich nicht etwa zu dem Richter thou mayest be delivered from him; lest
hinschleppe; und der Richter wird dich he hale thee to the judge, and the
dem Gerichtsdiener überliefern und der judge deliver thee to the officer, and
Gerichtsdiener dich ins Gefängnis the officer cast thee into prison.
werfen.
59. Ich sage dir: Du wirst nicht von 12:59 I tell thee, thou shalt not
dort herauskommen, bis du auch den depart thence, till thou hast paid the
letzten Heller bezahlt hast. very last mite.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |