German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 4
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Die Versuchung Jesu

Mt 4,1-11; Mk 1,12.13

1.  Jesus aber, voll Heiligen Geistes,     4:1  And Jesus being full of the Holy
kehrte vom Jordan zurück und wurde         Ghost returned from Jordan, and was led
durch den Geist in der Wüste vierzig       by the Spirit into the wilderness,
Tage umhergeführt

2.  und von dem Teufel versucht. Und er    4:2  Being forty days tempted of the
aß in jenen Tagen nichts; und als sie      devil. And in those days he did eat
zu Ende waren, hungerte ihn.               nothing: and when they were ended, he
                                           afterward hungered.

3.  Und der Teufel sprach zu ihm:          4:3  And the devil said unto him, If
Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich zu     thou be the Son of God, command this
diesem Stein, daß er Brot werde.           stone that it be made bread.

4.  Und Jesus antwortete ihm: Es steht     4:4  And Jesus answered him, saying, It
geschrieben: `Nicht vom Brot allein        is written, That man shall not live by
soll der Mensch leben, sondern von         bread alone, but by every word of God.
jedem Wort Gottes.

5.  Und er führte ihn auf einen hohen      4:5  And the devil, taking him up into
Berg und zeigte ihm in einem               an high mountain, shewed unto him all
Augenblick alle Reiche des Erdkreises.     the kingdoms of the world in a moment
                                           of time.

6.  Und der Teufel sprach zu ihm: Ich      4:6  And the devil said unto him, All
will dir alle diese Macht und ihre         this power will I give thee, and the
Herrlichkeit geben; denn mir ist sie       glory of them: for that is delivered
übergeben, und wem immer ich will,         unto me; and to whomsoever I will I
gebe ich sie.                              give it.

7.  Wenn du nun vor mir anbeten willst,    4:7  If thou therefore wilt worship me,
soll das alles dein sein.                  all shall be thine.

8.  Und Jesus antwortete ihm und           4:8  And Jesus answered and said unto
sprach: Es steht geschrieben: `Du          him, Get thee behind me, Satan: for it
sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten     is written, Thou shalt worship the Lord
und ihm allein dienen.                     thy God, and him only shalt thou serve.

9.  Und er führte ihn nach Jerusalem       4:9  And he brought him to Jerusalem,
und stellte ihn auf die Zinne des          and set him on a pinnacle of the
Tempels und sprach zu ihm: Wenn du         temple, and said unto him, If thou be
Gottes Sohn bist, so wirf dich von         the Son of God, cast thyself down from
hier hinab;                                hence:

10.  denn es steht geschrieben: `Er        4:10  For it is written, He shall give
wird seinen Engeln über dir befehlen,      his angels charge over thee, to keep
daß sie dich bewahren;                     thee:

11.  und sie werden dich auf den Händen    4:11  And in their hands they shall
tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß     bear thee up, lest at any time thou
an einen Stein stößt.                      dash thy foot against a stone.

12.  Und Jesus antwortete und sprach zu    4:12  And Jesus answering said unto
ihm: Es ist gesagt: `Du sollst den         him, It is said, Thou shalt not tempt
Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.       the Lord thy God.

13.  Und als der Teufel jede Versuchung    4:13  And when the devil had ended all
vollendet hatte, wich er für eine Zeit     the temptation, he departed from him
von ihm.                                   for a season.

Unglaube in Nazareth

V. 14.15: Mt 4,12-17; Mk 1,14.15; V.
16-30: vgl. Mt 13,54-58; Mk 6,1-6

14.  Und Jesus kehrte in der Kraft des     4:14  And Jesus returned in the power
Geistes nach Galiläa zurück, und die       of the Spirit into Galilee: and there
Kunde von ihm ging aus durch die ganze     went out a fame of him through all the
Umgegend.                                  region round about.

15.  Und er lehrte in ihren Synagogen,     4:15  And he taught in their
geehrt von allen.                          synagogues, being glorified of all.

16.  Und er kam nach Nazareth, wo er       4:16  And he came to Nazareth, where he
erzogen worden war; und er ging nach       had been brought up: and, as his custom
seiner Gewohnheit am Sabbattag in die      was, he went into the synagogue on the
Synagoge und stand auf, um vorzulesen.     sabbath day, and stood up for to read.

17.  Und es wurde ihm das Buch des         4:17  And there was delivered unto him
Propheten Jesaja gereicht; und als er      the book of the prophet Esaias. And
das Buch aufgerollt hatte, fand er die     when he had opened the book, he found
Stelle, wo geschrieben war:                the place where it was written,

18.  `Der Geist des Herrn ist auf mir,     4:18  The Spirit of the Lord is upon
weil er mich gesalbt hat, Armen gute       me, because he hath anointed me to
Botschaft zu verkündigen; er hat mich      preach the gospel to the poor; he hath
gesandt, Gefangenen Befreiung              sent me to heal the brokenhearted, to
auszurufen und Blinden, daß sie wieder     preach deliverance to the captives, and
sehen, Zerschlagene in Freiheit            recovering of sight to the blind, to
hinzusenden,                               set at liberty them that are bruised,

19.  auszurufen ein angenehmes Jahr des    4:19  To preach the acceptable year of
Herrn.                                     the Lord.

20.  Und als er das Buch zugerollt         4:20  And he closed the book, and he
hatte, gab er es dem Diener zurück und     gave it again to the minister, and sat
setzte sich; und aller Augen in der        down. And the eyes of all them that
Synagoge waren auf ihn gerichtet.          were in the synagogue were fastened on
                                           him.

21.  Er fing aber an, zu ihnen zu          4:21  And he began to say unto them,
sagen: Heute ist diese Schrift vor         This day is this scripture fulfilled in
euren Ohren erfüllt.                       your ears.

22.  Und alle gaben ihm Zeugnis und        4:22  And all bare him witness, and
wunderten sich über die Worte der          wondered at the gracious words which
Gnade, die aus seinem Mund                 proceeded out of his mouth. And they
hervorgingen; und sie sprachen: Ist        said, Is not this Joseph's son?
dieser nicht der Sohn Josephs?

23.  Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet    4:23  And he said unto them, Ye will
jedenfalls dieses Sprichwort zu mir        surely say unto me this proverb,
sagen: Arzt, heile dich selbst! Alles,     Physician, heal thyself: whatsoever we
was wir gehört haben, [daß es] in          have heard done in Capernaum, do also
Kapernaum geschehen [sei], tu auch         here in thy country.
hier in deiner Vaterstadt!

24.  Er sprach aber: Wahrlich, ich sage    4:24  And he said, Verily I say unto
euch, daß kein Prophet in seiner           you, No prophet is accepted in his own
Vaterstadt angenehm ist.                   country.

25.  In Wahrheit aber sage ich euch:       4:25  But I tell you of a truth, many
Viele Witwen waren in den Tagen Elias      widows were in Israel in the days of
in Israel, als der Himmel drei Jahre       Elias, when the heaven was shut up
und sechs Monate verschlossen war, so      three years and six months, when great
daß eine große Hungersnot über das         famine was throughout all the land;
ganze Land kam;

26.  und zu keiner von ihnen wurde Elia    4:26  But unto none of them was Elias
gesandt als nur nach Sarepta in            sent, save unto Sarepta, a city of
Sidonia zu einer Frau, einer Witwe.        Sidon, unto a woman that was a widow.

27.  Und viele Aussätzige waren zur        4:27  And many lepers were in Israel in
Zeit des Propheten Elisa in Israel,        the time of Eliseus the prophet; and
und keiner von ihnen wurde gereinigt       none of them was cleansed, saving
als nur Naaman, der Syrer.                 Naaman the Syrian.

28.  Und alle in der Synagoge wurden       4:28  And all they in the synagogue,
von Wut erfüllt, als sie dies hörten.      when they heard these things, were
                                           filled with wrath,

29.  Und sie standen auf und stießen       4:29  And rose up, and thrust him out
ihn zur Stadt hinaus und führten ihn       of the city, and led him unto the brow
bis an den Rand des Berges, auf dem        of the hill whereon their city was
ihre Stadt erbaut war, um ihn so           built, that they might cast him down
hinabzustürzen.                            headlong.

30.  Er aber schritt durch ihre Mitte      4:30  But he passing through the midst
hindurch und ging weg.                     of them went his way,

Heilung eines Besessenen

Mk 1,21-28

31.  Und er kam nach Kapernaum hinab,      4:31  And came down to Capernaum, a
einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie     city of Galilee, and taught them on the
an den Sabbaten.                           sabbath days.

32.  Und sie erstaunten sehr über seine    4:32  And they were astonished at his
Lehre, denn sein Wort war mit              doctrine: for his word was with power.
Vollmacht.

33.  Und es war in der Synagoge ein        4:33  And in the synagogue there was a
Mensch, der einen Geist eines unreinen     man, which had a spirit of an unclean
Dämons hatte, und er schrie auf mit        devil, and cried out with a loud voice,
lauter Stimme

34.  und sprach: Ach, was haben wir mit    4:34  Saying, Let us alone; what have
dir zu schaffen, Jesus, Nazarener?         we to do with thee, thou Jesus of
Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich    Nazareth? art thou come to destroy us?
kenne dich, wer du bist: der Heilige       I know thee who thou art; the Holy One
Gottes.                                    of God.

35.  Und Jesus bedrohte ihn und sprach:    4:35  And Jesus rebuked him, saying,
Verstumme und fahre aus von ihm! Und       Hold thy peace, and come out of him.
als der Dämon ihn mitten unter sie         And when the devil had thrown him in
geworfen hatte, fuhr er von ihm aus,       the midst, he came out of him, and hurt
ohne ihm Schaden zu tun.                   him not.

36.  Und Entsetzen kam über alle, und      4:36  And they were all amazed, and
sie redeten untereinander und              spake among themselves, saying, What a
sprachen: Was ist dies für ein Wort?       word is this! for with authority and
Denn mit Vollmacht und Kraft gebietet      power he commandeth the unclean
er den unreinen Geistern, und sie          spirits, and they come out.
fahren aus.

37.  Und die Kunde von ihm ging aus in     4:37  And the fame of him went out into
jeden Ort der Umgegend.                    every place of the country round about.

Heilung der Schwiegermutter des Petrus

Mt 8,14.15; Mk 1,29-31

38.  Er machte sich aber auf von der       4:38  And he arose out of the
Synagoge und kam in das Haus Simons.       synagogue, and entered into Simon's
Die Schwiegermutter des Simon aber war     house. And Simon's wife's mother was
von einem starken Fieber befallen, und     taken with a great fever; and they
sie baten ihn für sie.                     besought him for her.

39.  Und er beugte sich über sie,          4:39  And he stood over her, and
bedrohte das Fieber, und es verließ        rebuked the fever; and it left her: and
sie; sie aber stand sogleich auf und       immediately she arose and ministered
diente ihnen.                              unto them.

Heilungen und Predigt

Mt 4,23-25; 8,16.17; Mk 1,32-39

40.  Als aber die Sonne unterging,         4:40  Now when the sun was setting, all
brachten alle, die an mancherlei           they that had any sick with divers
Krankheiten Leidende hatten, sie zu        diseases brought them unto him; and he
ihm; er aber legte jedem von ihnen die     laid his hands on every one of them,
Hände auf und heilte sie.                  and healed them.

41.  Und auch Dämonen fuhren von vielen    4:41  And devils also came out of many,
aus, indem sie schrien und sprachen:       crying out, and saying, Thou art Christ
Du bist der Sohn Gottes. Und er            the Son of God. And he rebuking them
bedrohte sie und ließ sie nicht reden,     suffered them not to speak: for they
weil sie wußten, daß er der Christus       knew that he was Christ.
war.

42.  Als es aber Tag geworden war, ging    4:42  And when it was day, he departed
er aus und begab sich an einen             and went into a desert place: and the
einsamen Ort; und die Volksmengen          people sought him, and came unto him,
suchten ihn auf und kamen bis zu ihm,      and stayed him, that he should not
und sie hielten ihn auf, daß er nicht      depart from them.
von ihnen ginge.

43.  Er aber sprach zu ihnen: Ich muß      4:43  And he said unto them, I must
auch den anderen Städten das               preach the kingdom of God to other
Evangelium vom Reich Gottes                cities also: for therefore am I sent.
verkündigen, denn dazu bin ich gesandt
worden.

44.  Und er predigte in den                4:44  And he preached in the synagogues
den Synagogen von Galiläa.                 of Galilee.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |