German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 4 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Die Versuchung Jesu Mt 4,1-11; Mk 1,12.13 1. Jesus aber, voll Heiligen Geistes, 4:1 And Jesus being full of the Holy kehrte vom Jordan zurück und wurde Ghost returned from Jordan, and was led durch den Geist in der Wüste vierzig by the Spirit into the wilderness, Tage umhergeführt 2. und von dem Teufel versucht. Und er 4:2 Being forty days tempted of the aß in jenen Tagen nichts; und als sie devil. And in those days he did eat zu Ende waren, hungerte ihn. nothing: and when they were ended, he afterward hungered. 3. Und der Teufel sprach zu ihm: 4:3 And the devil said unto him, If Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich zu thou be the Son of God, command this diesem Stein, daß er Brot werde. stone that it be made bread. 4. Und Jesus antwortete ihm: Es steht 4:4 And Jesus answered him, saying, It geschrieben: `Nicht vom Brot allein is written, That man shall not live by soll der Mensch leben, sondern von bread alone, but by every word of God. jedem Wort Gottes. 5. Und er führte ihn auf einen hohen 4:5 And the devil, taking him up into Berg und zeigte ihm in einem an high mountain, shewed unto him all Augenblick alle Reiche des Erdkreises. the kingdoms of the world in a moment of time. 6. Und der Teufel sprach zu ihm: Ich 4:6 And the devil said unto him, All will dir alle diese Macht und ihre this power will I give thee, and the Herrlichkeit geben; denn mir ist sie glory of them: for that is delivered übergeben, und wem immer ich will, unto me; and to whomsoever I will I gebe ich sie. give it. 7. Wenn du nun vor mir anbeten willst, 4:7 If thou therefore wilt worship me, soll das alles dein sein. all shall be thine. 8. Und Jesus antwortete ihm und 4:8 And Jesus answered and said unto sprach: Es steht geschrieben: `Du him, Get thee behind me, Satan: for it sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten is written, Thou shalt worship the Lord und ihm allein dienen. thy God, and him only shalt thou serve. 9. Und er führte ihn nach Jerusalem 4:9 And he brought him to Jerusalem, und stellte ihn auf die Zinne des and set him on a pinnacle of the Tempels und sprach zu ihm: Wenn du temple, and said unto him, If thou be Gottes Sohn bist, so wirf dich von the Son of God, cast thyself down from hier hinab; hence: 10. denn es steht geschrieben: `Er 4:10 For it is written, He shall give wird seinen Engeln über dir befehlen, his angels charge over thee, to keep daß sie dich bewahren; thee: 11. und sie werden dich auf den Händen 4:11 And in their hands they shall tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß bear thee up, lest at any time thou an einen Stein stößt. dash thy foot against a stone. 12. Und Jesus antwortete und sprach zu 4:12 And Jesus answering said unto ihm: Es ist gesagt: `Du sollst den him, It is said, Thou shalt not tempt Herrn, deinen Gott, nicht versuchen. the Lord thy God. 13. Und als der Teufel jede Versuchung 4:13 And when the devil had ended all vollendet hatte, wich er für eine Zeit the temptation, he departed from him von ihm. for a season. Unglaube in Nazareth V. 14.15: Mt 4,12-17; Mk 1,14.15; V. 16-30: vgl. Mt 13,54-58; Mk 6,1-6 14. Und Jesus kehrte in der Kraft des 4:14 And Jesus returned in the power Geistes nach Galiläa zurück, und die of the Spirit into Galilee: and there Kunde von ihm ging aus durch die ganze went out a fame of him through all the Umgegend. region round about. 15. Und er lehrte in ihren Synagogen, 4:15 And he taught in their geehrt von allen. synagogues, being glorified of all. 16. Und er kam nach Nazareth, wo er 4:16 And he came to Nazareth, where he erzogen worden war; und er ging nach had been brought up: and, as his custom seiner Gewohnheit am Sabbattag in die was, he went into the synagogue on the Synagoge und stand auf, um vorzulesen. sabbath day, and stood up for to read. 17. Und es wurde ihm das Buch des 4:17 And there was delivered unto him Propheten Jesaja gereicht; und als er the book of the prophet Esaias. And das Buch aufgerollt hatte, fand er die when he had opened the book, he found Stelle, wo geschrieben war: the place where it was written, 18. `Der Geist des Herrn ist auf mir, 4:18 The Spirit of the Lord is upon weil er mich gesalbt hat, Armen gute me, because he hath anointed me to Botschaft zu verkündigen; er hat mich preach the gospel to the poor; he hath gesandt, Gefangenen Befreiung sent me to heal the brokenhearted, to auszurufen und Blinden, daß sie wieder preach deliverance to the captives, and sehen, Zerschlagene in Freiheit recovering of sight to the blind, to hinzusenden, set at liberty them that are bruised, 19. auszurufen ein angenehmes Jahr des 4:19 To preach the acceptable year of Herrn. the Lord. 20. Und als er das Buch zugerollt 4:20 And he closed the book, and he hatte, gab er es dem Diener zurück und gave it again to the minister, and sat setzte sich; und aller Augen in der down. And the eyes of all them that Synagoge waren auf ihn gerichtet. were in the synagogue were fastened on him. 21. Er fing aber an, zu ihnen zu 4:21 And he began to say unto them, sagen: Heute ist diese Schrift vor This day is this scripture fulfilled in euren Ohren erfüllt. your ears. 22. Und alle gaben ihm Zeugnis und 4:22 And all bare him witness, and wunderten sich über die Worte der wondered at the gracious words which Gnade, die aus seinem Mund proceeded out of his mouth. And they hervorgingen; und sie sprachen: Ist said, Is not this Joseph's son? dieser nicht der Sohn Josephs? 23. Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet 4:23 And he said unto them, Ye will jedenfalls dieses Sprichwort zu mir surely say unto me this proverb, sagen: Arzt, heile dich selbst! Alles, Physician, heal thyself: whatsoever we was wir gehört haben, [daß es] in have heard done in Capernaum, do also Kapernaum geschehen [sei], tu auch here in thy country. hier in deiner Vaterstadt! 24. Er sprach aber: Wahrlich, ich sage 4:24 And he said, Verily I say unto euch, daß kein Prophet in seiner you, No prophet is accepted in his own Vaterstadt angenehm ist. country. 25. In Wahrheit aber sage ich euch: 4:25 But I tell you of a truth, many Viele Witwen waren in den Tagen Elias widows were in Israel in the days of in Israel, als der Himmel drei Jahre Elias, when the heaven was shut up und sechs Monate verschlossen war, so three years and six months, when great daß eine große Hungersnot über das famine was throughout all the land; ganze Land kam; 26. und zu keiner von ihnen wurde Elia 4:26 But unto none of them was Elias gesandt als nur nach Sarepta in sent, save unto Sarepta, a city of Sidonia zu einer Frau, einer Witwe. Sidon, unto a woman that was a widow. 27. Und viele Aussätzige waren zur 4:27 And many lepers were in Israel in Zeit des Propheten Elisa in Israel, the time of Eliseus the prophet; and und keiner von ihnen wurde gereinigt none of them was cleansed, saving als nur Naaman, der Syrer. Naaman the Syrian. 28. Und alle in der Synagoge wurden 4:28 And all they in the synagogue, von Wut erfüllt, als sie dies hörten. when they heard these things, were filled with wrath, 29. Und sie standen auf und stießen 4:29 And rose up, and thrust him out ihn zur Stadt hinaus und führten ihn of the city, and led him unto the brow bis an den Rand des Berges, auf dem of the hill whereon their city was ihre Stadt erbaut war, um ihn so built, that they might cast him down hinabzustürzen. headlong. 30. Er aber schritt durch ihre Mitte 4:30 But he passing through the midst hindurch und ging weg. of them went his way, Heilung eines Besessenen Mk 1,21-28 31. Und er kam nach Kapernaum hinab, 4:31 And came down to Capernaum, a einer Stadt in Galiläa, und lehrte sie city of Galilee, and taught them on the an den Sabbaten. sabbath days. 32. Und sie erstaunten sehr über seine 4:32 And they were astonished at his Lehre, denn sein Wort war mit doctrine: for his word was with power. Vollmacht. 33. Und es war in der Synagoge ein 4:33 And in the synagogue there was a Mensch, der einen Geist eines unreinen man, which had a spirit of an unclean Dämons hatte, und er schrie auf mit devil, and cried out with a loud voice, lauter Stimme 34. und sprach: Ach, was haben wir mit 4:34 Saying, Let us alone; what have dir zu schaffen, Jesus, Nazarener? we to do with thee, thou Jesus of Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich Nazareth? art thou come to destroy us? kenne dich, wer du bist: der Heilige I know thee who thou art; the Holy One Gottes. of God. 35. Und Jesus bedrohte ihn und sprach: 4:35 And Jesus rebuked him, saying, Verstumme und fahre aus von ihm! Und Hold thy peace, and come out of him. als der Dämon ihn mitten unter sie And when the devil had thrown him in geworfen hatte, fuhr er von ihm aus, the midst, he came out of him, and hurt ohne ihm Schaden zu tun. him not. 36. Und Entsetzen kam über alle, und 4:36 And they were all amazed, and sie redeten untereinander und spake among themselves, saying, What a sprachen: Was ist dies für ein Wort? word is this! for with authority and Denn mit Vollmacht und Kraft gebietet power he commandeth the unclean er den unreinen Geistern, und sie spirits, and they come out. fahren aus. 37. Und die Kunde von ihm ging aus in 4:37 And the fame of him went out into jeden Ort der Umgegend. every place of the country round about. Heilung der Schwiegermutter des Petrus Mt 8,14.15; Mk 1,29-31 38. Er machte sich aber auf von der 4:38 And he arose out of the Synagoge und kam in das Haus Simons. synagogue, and entered into Simon's Die Schwiegermutter des Simon aber war house. And Simon's wife's mother was von einem starken Fieber befallen, und taken with a great fever; and they sie baten ihn für sie. besought him for her. 39. Und er beugte sich über sie, 4:39 And he stood over her, and bedrohte das Fieber, und es verließ rebuked the fever; and it left her: and sie; sie aber stand sogleich auf und immediately she arose and ministered diente ihnen. unto them. Heilungen und Predigt Mt 4,23-25; 8,16.17; Mk 1,32-39 40. Als aber die Sonne unterging, 4:40 Now when the sun was setting, all brachten alle, die an mancherlei they that had any sick with divers Krankheiten Leidende hatten, sie zu diseases brought them unto him; and he ihm; er aber legte jedem von ihnen die laid his hands on every one of them, Hände auf und heilte sie. and healed them. 41. Und auch Dämonen fuhren von vielen 4:41 And devils also came out of many, aus, indem sie schrien und sprachen: crying out, and saying, Thou art Christ Du bist der Sohn Gottes. Und er the Son of God. And he rebuking them bedrohte sie und ließ sie nicht reden, suffered them not to speak: for they weil sie wußten, daß er der Christus knew that he was Christ. war. 42. Als es aber Tag geworden war, ging 4:42 And when it was day, he departed er aus und begab sich an einen and went into a desert place: and the einsamen Ort; und die Volksmengen people sought him, and came unto him, suchten ihn auf und kamen bis zu ihm, and stayed him, that he should not und sie hielten ihn auf, daß er nicht depart from them. von ihnen ginge. 43. Er aber sprach zu ihnen: Ich muß 4:43 And he said unto them, I must auch den anderen Städten das preach the kingdom of God to other Evangelium vom Reich Gottes cities also: for therefore am I sent. verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden. 44. Und er predigte in den 4:44 And he preached in the synagogues den Synagogen von Galiläa. of Galilee. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |