German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 8 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Die Jüngerinnen Jesu 1. Und es geschah danach, daß er 8:1 And it came to pass afterward, nacheinander Städte und Dörfer that he went throughout every city and durchzog, indem er predigte und das village, preaching and shewing the glad Evangelium vom Reich Gottes tidings of the kingdom of God: and the verkündigte; und die Zwölf mit ihm, twelve were with him, 2. und einige Frauen, die von bösen 8:2 And certain women, which had been Geistern und Krankheiten geheilt healed of evil spirits and infirmities, worden waren: Maria, genannt Magdalena, Mary called Magdalene, out of whom went von der sieben Dämonen ausgefahren seven devils, waren, 3. und Johanna, die Frau des Chuza, 8:3 And Joanna the wife of Chuza des Verwalters Herodes}, und Susanna Herod's steward, and Susanna, and many und viele andere, die ihnen mit ihrer others, which ministered unto him of Habe dienten. their substance. Gleichnis vom Sämann Mt 13,1-23; Mk 4,1-20 4. Als sich aber eine große Volksmenge 8:4 And when much people were gathered versammelte und sie aus jeder Stadt zu together, and were come to him out of ihm hinkamen, sprach er in einem every city, he spake by a parable: Gleichnis: 5. Der Sämann ging aus, seinen Samen 8:5 A sower went out to sow his seed: zu säen; und indem er säte, fiel and as he sowed, some fell by the way einiges an den Weg, und es wurde side; and it was trodden down, and the zertreten, und die Vögel des Himmels fowls of the air devoured it. fraßen es auf. 6. Und anderes fiel auf den Felsen; 8:6 And some fell upon a rock; and as und als es aufging, verdorrte es, weil soon as it was sprung up, it withered es keine Feuchtigkeit hatte. away, because it lacked moisture. 7. Und anderes fiel mitten unter die 8:7 And some fell among thorns; and Dornen; und indem die Dornen mit the thorns sprang up with it, and aufwuchsen, erstickten sie es. choked it. 8. Und anderes fiel in die gute Erde 8:8 And other fell on good ground, and und ging auf und brachte hundertfache sprang up, and bare fruit an Frucht. Als er dies sagte, rief er hundredfold. And when he had said these aus: Wer Ohren hat zu hören, der höre! things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. 9. Seine Jünger aber fragten ihn, was 8:9 And his disciples asked him, dieses Gleichnis bedeute. saying, What might this parable be? 10. Er aber sprach: Euch ist es 8:10 And he said, Unto you it is given gegeben, die Geheimnisse des Reiches to know the mysteries of the kingdom of Gottes zu wissen, den übrigen aber in God: but to others in parables; that Gleichnissen, damit sie sehend nicht seeing they might not see, and hearing sehen und hörend nicht verstehen. they might not understand. 11. Dies aber ist die Bedeutung des 8:11 Now the parable is this: The seed Gleichnisses: Der Same ist das Wort is the word of God. Gottes. 12. Die aber an dem Weg sind die, 8:12 Those by the way side are they welche hören; dann kommt der Teufel that hear; then cometh the devil, and und nimmt das Wort von ihren Herzen taketh away the word out of their weg, daß sie nicht glauben und hearts, lest they should believe and be errettet werden. saved. 13. Die aber auf dem Felsen sind die, 8:13 They on the rock are they, which, welche, wenn sie hören, das Wort mit when they hear, receive the word with Freuden aufnehmen; und diese haben joy; and these have no root, which for keine Wurzel; für eine Zeit glauben a while believe, and in time of sie, und in der Zeit der Versuchung temptation fall away. fallen sie ab. 14. Das aber unter die Dornen fiel, 8:14 And that which fell among thorns sind die, welche gehört haben und are they, which, when they have heard, hingehen und durch Sorgen und Reichtum go forth, and are choked with cares and und Vergnügungen des Lebens erstickt riches and pleasures of this life, and werden und nichts zur Reife bringen. bring no fruit to perfection. 15. Das in der guten Erde aber sind 8:15 But that on the good ground are die, welche in einem redlichen und they, which in an honest and good guten Herzen das Wort, nachdem sie es heart, having heard the word, keep it, gehört haben, bewahren und Frucht and bring forth fruit with patience. bringen mit Ausharren. Gleichnis von der Lampe Mk 4,21-25 16. Niemand aber, der eine Lampe 8:16 No man, when he hath lighted a angezündet hat, bedeckt sie mit einem candle, covereth it with a vessel, or Gefäß oder stellt sie unter ein Bett, putteth it under a bed; but setteth it sondern er stellt sie auf ein on a candlestick, that they which enter Lampengestell, damit die in may see the light. Hereinkommenden das Licht sehen. 17. Denn es ist nichts verborgen, was 8:17 For nothing is secret, that shall nicht offenbar werden wird, noch not be made manifest; neither any thing geheim, was nicht kundwerden und ans hid, that shall not be known and come Licht kommen soll. abroad. 18. Seht nun zu, wie ihr hört; denn 8:18 Take heed therefore how ye hear: wer hat, dem wird gegeben werden, und for whosoever hath, to him shall be wer nicht hat, von dem wird selbst, was given; and whosoever hath not, from him er zu haben meint, genommen werden. shall be taken even that which he seemeth to have. Die wahren Verwandten Jesu Mt 12,46-50; Mk 3,31-35 19. Es kamen aber seine Mutter und 8:19 Then came to him his mother and seine Brüder zu ihm; und sie konnten his brethren, and could not come at him wegen der Volksmenge nicht zu ihm for the press. gelangen. 20. Und es wurde ihm berichtet: Deine 8:20 And it was told him by certain Mutter und deine Brüder stehen draußen which said, Thy mother and thy brethren und wollen dich sehen. stand without, desiring to see thee. 21. Er aber antwortete und sprach zu 8:21 And he answered and said unto ihnen: Meine Mutter und meine Brüder them, My mother and my brethren are sind die, welche das Wort Gottes hören these which hear the word of God, and und tun. do it. Stillung des Sturms Mt 8,23-27; Mk 4,35-41 22. Und es geschah an einem der Tage, 8:22 Now it came to pass on a certain daß er in ein Schiff stieg, er und day, that he went into a ship with his seine Jünger; und er sprach zu ihnen: disciples: and he said unto them, Let Laßt uns übersetzen an das jenseitige us go over unto the other side of the Ufer des Sees. Und sie fuhren ab. lake. And they launched forth. 23. Während sie aber fuhren, schlief 8:23 But as they sailed he fell er ein. Und es fiel ein Sturmwind auf asleep: and there came down a storm of den See, und das Schiff füllte sich wind on the lake; and they were filled [mit Wasser], und sie waren in Gefahr. with water, and were in jeopardy. 24. Sie traten aber hinzu und weckten 8:24 And they came to him, and awoke ihn auf und sprachen: Meister, him, saying, Master, master, we perish. Meister, wir kommen um! Er aber stand Then he arose, and rebuked the wind and auf, bedrohte den Wind und das Gewoge the raging of the water: and they des Wassers; und sie legten sich, und ceased, and there was a calm. es trat Stille ein. 25. Er aber sprach zu ihnen: Wo ist 8:25 And he said unto them, Where is euer Glaube? Erschrocken aber your faith? And they being afraid erstaunten sie und sagten zueinander: wondered, saying one to another, What Wer ist denn dieser, daß er auch den manner of man is this! for he Winden und dem Wasser gebietet und sie commandeth even the winds and water, ihm gehorchen? and they obey him. Heilung eines besessenen Geraseners Mt 8,28-34; Mk 5,1-20 26. Und sie fuhren nach der Landschaft 8:26 And they arrived at the country der Gerasener, die Galiläa gegenüber of the Gadarenes, which is over against liegt. Galilee. 27. Als er aber an das Land gestiegen 8:27 And when he went forth to land, war, kam ihm ein Mann aus der Stadt there met him out of the city a certain entgegen, der seit langer Zeit Dämonen man, which had devils long time, and hatte und keine Kleider anzog und nicht ware no clothes, neither abode in any im Haus blieb, sondern in den house, but in the tombs. Grabstätten. 28. Als er aber Jesus sah, schrie er 8:28 When he saw Jesus, he cried out, auf und fiel vor ihm nieder und sprach and fell down before him, and with a mit lauter Stimme: Was habe ich mit dir loud voice said, What have I to do with zu schaffen, Jesus, Sohn Gottes, des thee, Jesus, thou Son of God most high? Höchsten? Ich bitte dich, quäle mich I beseech thee, torment me not. nicht. 29. Denn er hatte dem unreinen Geist 8:29 (For he had commanded the unclean geboten, von dem Menschen auszufahren. spirit to come out of the man. For Denn öfters hatte er ihn gepackt; und oftentimes it had caught him: and he er war gebunden worden, verwahrt mit was kept bound with chains and in Ketten und Fußfesseln, und er zerbrach fetters; and he brake the bands, and die Fesseln und wurde von dem Dämon in was driven of the devil into the die Wüsteneien getrieben. wilderness.) 30. Jesus fragte ihn aber und sprach: 8:30 And Jesus asked him, saying, What Was ist dein Name? Er aber sprach: is thy name? And he said, Legion: Legion. Denn viele Dämonen waren in ihn because many devils were entered into gefahren. him. 31. Und sie baten ihn, daß er ihnen 8:31 And they besought him that he nicht gebieten möchte, in den Abgrund would not command them to go out into zu fahren. the deep. 32. Es war aber dort eine Herde von 8:32 And there was there an herd of vielen Schweinen, die an dem Berg many swine feeding on the mountain: and weideten. Und sie baten ihn, daß er they besought him that he would suffer ihnen erlauben möchte, in jene zu them to enter into them. And he fahren. Und er erlaubte es ihnen. suffered them. 33. Die Dämonen aber fuhren von dem 8:33 Then went the devils out of the Menschen aus und fuhren in die man, and entered into the swine: and Schweine, und die Herde stürzte sich the herd ran violently down a steep den Abhang hinab in den See und place into the lake, and were choked. ertrank. 34. Als aber die Hüter sahen, was 8:34 When they that fed them saw what geschehen war, flohen sie und was done, they fled, and went and told verkündeten es in der Stadt und auf dem it in the city and in the country. Land. 35. Die Leute aber gingen hinaus, um 8:35 Then they went out to see what zu sehen, was geschehen war. Und sie was done; and came to Jesus, and found kamen zu Jesus und fanden den the man, out of whom the devils were Menschen, von dem die Dämonen departed, sitting at the feet of Jesus, ausgefahren waren, bekleidet und clothed, and in his right mind: and vernünftig zu den Füßen Jesu sitzen; they were afraid. und sie fürchteten sich. 36. Die es aber gesehen hatten, 8:36 They also which saw it told them verkündeten ihnen, wie der Besessene by what means he that was possessed of geheilt worden war. the devils was healed. 37. Und die ganze Menge aus der 8:37 Then the whole multitude of the Umgegend der Gerasener bat ihn, von country of the Gadarenes round about ihnen wegzugehen, denn sie waren von besought him to depart from them; for großer Furcht ergriffen. Er aber stieg they were taken with great fear: and he in das Schiff und kehrte wieder zurück. went up into the ship, and returned back again. 38. Der Mann aber, von dem die Dämonen 8:38 Now the man out of whom the ausgefahren waren, bat ihn, daß er bei devils were departed besought him that ihm bleiben dürfe. Er aber entließ ihn he might be with him: but Jesus sent und sprach: him away, saying, 39. Kehre in dein Haus zurück und 8:39 Return to thine own house, and erzähle, wieviel Gott an dir getan shew how great things God hath done hat. Und er ging hin und rief aus durch unto thee. And he went his way, and die ganze Stadt, wieviel Jesus an ihm published throughout the whole city how getan hatte. great things Jesus had done unto him. Heilung der blutflüssigen Frau - Auferweckung der Tochter des Jairus Mt 9,18-26; Mk 5,21-43 40. Es geschah aber, als Jesus 8:40 And it came to pass, that, when zurückkehrte, nahm ihn das Volk auf, Jesus was returned, the people gladly denn alle erwarteten ihn. received him: for they were all waiting for him. 41. Und siehe, es kam ein Mann mit 8:41 And, behold, there came a man Namen Jairus - und er war Vorsteher named Jairus, and he was a ruler of the der Synagoge - und fiel Jesus zu Füßen synagogue: and he fell down at Jesus' und bat ihn, in sein Haus zu kommen; feet, and besought him that he would come into his house: 42. denn er hatte eine einzige Tochter 8:42 For he had one only daughter, von etwa zwölf Jahren, und diese lag about twelve years of age, and she lay im Sterben. Während er aber hinging, a dying. But as he went the people drängte ihn die Volksmenge. thronged him. 43. Und eine Frau, die seit zwölf 8:43 And a woman having an issue of Jahren mit einem Blutfluß behaftet war blood twelve years, which had spent all und, obgleich sie ihren ganzen her living upon physicians, neither Lebensunterhalt an [die] Ärzte verwandt could be healed of any, hatte, von niemand geheilt werden konnte, 44. kam von hinten heran und rührte 8:44 Came behind him, and touched the die Quaste seines Kleides an; und border of his garment: and immediately sogleich hörte ihr Blutfluß auf. her issue of blood stanched. 45. Und Jesus sprach: Wer ist es, 8:45 And Jesus said, Who touched me? der mich angerührt hat? Als aber alle When all denied, Peter and they that es abstritten, sprach Petrus: Meister, were with him said, Master, the die Volksmengen drängen und drücken multitude throng thee and press thee, dich, und du sagst: Wer ist es, der and sayest thou, Who touched me? mich angerührt hat? 46. Jesus aber sprach: Es hat mich 8:46 And Jesus said, Somebody hath jemand angerührt; denn ich habe touched me: for I perceive that virtue gespürt, daß Kraft von mir ausgegangen is gone out of me. ist. 47. Als die Frau aber sah, daß sie 8:47 And when the woman saw that she nicht verborgen blieb, kam sie was not hid, she came trembling, and zitternd und fiel vor ihm nieder und falling down before him, she declared berichtete vor dem ganzen Volk, um unto him before all the people for what welcher Ursache willen sie ihn cause she had touched him, and how she angerührt habe und wie sie sogleich was healed immediately. geheilt worden sei. 48. Er aber sprach zu ihr: Tochter, 8:48 And he said unto her, Daughter, dein Glaube hat dich geheilt. Geh hin be of good comfort: thy faith hath made in Frieden! thee whole; go in peace. 49. Während er noch redete, kommt 8:49 While he yet spake, there cometh einer von dem [Haus des] one from the ruler of the synagogue's Synagogenvorstehers und sagt zu ihm: house, saying to him, Thy daughter is Deine Tochter ist gestorben, bemühe dead; trouble not the Master. den Lehrer nicht. 50. Als aber Jesus es hörte, 8:50 But when Jesus heard it, he antwortete er ihm: Fürchte dich nicht, answered him, saying, Fear not: believe glaube nur! Und sie wird gerettet only, and she shall be made whole. werden. 51. Als er aber in das Haus kam, 8:51 And when he came into the house, erlaubte er niemand hineinzugehen, he suffered no man to go in, save außer Petrus und Johannes und Jakobus Peter, and James, and John, and the und dem Vater des Kindes und der father and the mother of the maiden. Mutter. 52. Alle aber weinten und beklagten 8:52 And all wept, and bewailed her: sie. Er aber sprach: Weint nicht, denn but he said, Weep not; she is not dead, sie ist nicht gestorben, sondern sie but sleepeth. schläft. 53. Und sie lachten ihn aus, da sie 8:53 And they laughed him to scorn, wußten, daß sie gestorben war. knowing that she was dead. 54. Als er aber alle hinausgetrieben 8:54 And he put them all out, and took hatte, ergriff er sie bei der Hand und her by the hand, and called, saying, rief und sprach: Kind, steh auf! Maid, arise. 55. Und ihr Geist kehrte zurück, und 8:55 And her spirit came again, and sogleich stand sie auf; und er befahl, she arose straightway: and he commanded ihr zu essen zu geben. to give her meat. 56. Und ihre Eltern gerieten außer 8:56 And her parents were astonished: sich; er aber gebot ihnen, niemand zu but he charged them that they should sagen, was geschehen war. tell no man what was done. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |