German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 22
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Mt 26,1-5.14-16; Mk 14,1.2.10.11

1.  Es nahte aber das Fest der             22:1  Now the feast of unleavened bread
ungesäuerten Brote, das Passah genannt     drew nigh, which is called the Passover.
wird.

2.  Und die Hohenpriester und die          22:2  And the chief priests and scribes
Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn      sought how they might kill him; for
umbringen könnten, denn sie fürchteten     they feared the people.
das Volk.

3.  Aber Satan fuhr in Judas mit           22:3  Then entered Satan into Judas
Beinamen Iskariot, der aus der Zahl        surnamed Iscariot, being of the number
der Zwölf war.                             of the twelve.

4.  Und er ging hin und besprach sich      22:4  And he went his way, and communed
mit den Hohenpriestern und                 with the chief priests and captains,
Hauptleuten, wie er ihn an sie             how he might betray him unto them.
überliefere.

5.  Und sie waren erfreut und kamen        22:5  And they were glad, and
überein, ihm Geld zu geben.                covenanted to give him money.

6.  Und er versprach es und suchte eine    22:6  And he promised, and sought
Gelegenheit, um ihn ohne Volksauflauf      opportunity to betray him unto them in
an sie zu überliefern.                     the absence of the multitude.

Passahmahl

Mt 26,17-20.29; Mk 14,12-17.25

7.  Es kam aber der Tag der                22:7  Then came the day of unleavened
ungesäuerten Brote, an dem das Passah      bread, when the passover must be killed.
geschlachtet werden mußte.

8.  Und er sandte Petrus und Johannes      22:8  And he sent Peter and John,
und sprach: Geht hin und bereitet uns      saying, Go and prepare us the passover,
das Passah, daß wir es essen.              that we may eat.

9.  Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst    22:9  And they said unto him, Where
du, daß wir es bereiten?                   wilt thou that we prepare?

10.  Er aber sprach zu ihnen: Siehe,       22:10  And he said unto them, Behold,
wenn ihr in die Stadt kommt, wird euch     when ye are entered into the city,
ein Mensch begegnen, der einen Krug        there shall a man meet you, bearing a
Wasser trägt. Folgt ihm in das Haus,       pitcher of water; follow him into the
wo er hineingeht!                          house where he entereth in.

11.  Und ihr sollt zu dem Herrn des        22:11  And ye shall say unto the
Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo      goodman of the house, The Master saith
ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen      unto thee, Where is the guestchamber,
Jüngern das Passah essen kann?             where I shall eat the passover with my
                                           disciples?

12.  Und jener wird euch einen großen,     22:12  And he shall shew you a large
mit Polstern belegten Obersaal zeigen,     upper room furnished: there make ready.
dort bereitet.

13.  Als sie aber hingingen, fanden sie    22:13  And they went, and found as he
es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie     had said unto them: and they made ready
bereiteten das Passah.                     the passover.

14.  Und als die Stunde gekommen war,      22:14  And when the hour was come, he
legte er sich zu Tisch und die Apostel     sat down, and the twelve apostles with
mit ihm.                                   him.

15.  Und er sprach zu ihnen: Mit           22:15  And he said unto them, With
Sehnsucht habe ich mich gesehnt,           desire I have desired to eat this
dieses Passah mit euch zu essen, ehe       passover with you before I suffer:
ich leide.

16.  Denn ich sage euch, daß ich es        22:16  For I say unto you, I will not
gewiß nicht [mehr] essen werde, bis es     any more eat thereof, until it be
erfüllt sein wird im Reich Gottes.         fulfilled in the kingdom of God.

17.  Und er nahm einen Kelch, dankte       22:17  And he took the cup, and gave
und sprach: Nehmt diesen und teilt ihn     thanks, and said, Take this, and divide
unter euch!                                it among yourselves:

18.  Denn ich sage euch, daß ich nicht     22:18  For I say unto you, I will not
von dem Gewächs des Weinstocks trinken     drink of the fruit of the vine, until
werde, bis das Reich Gottes kommt.         the kingdom of God shall come.

Einsetzung des Herrenmahls

Mt 26,26-28; Mk 14,22-24; 1Kor 11,23-25

19.  Und er nahm Brot, dankte, brach       22:19  And he took bread, and gave
und gab es ihnen und sprach: Dies ist      thanks, and brake it, and gave unto
mein Leib, der für euch gegeben wird.      them, saying, This is my body which is
Dies tut zu meinem Gedächtnis!             given for you: this do in remembrance
                                           of me.

29.  Ebenso auch den Kelch nach dem        22:20  Likewise also the cup after
Mahl und sagte: Dieser Kelch ist der       supper, saying, This cup is the new
neue Bund in meinem Blut, das für euch     testament in my blood, which is shed
vergossen wird. Ankündigung des Verrats    for you.
- Wahre Größe im Reich Gottes -

Ankündigung der Verleugnung durch
Petrus und der Vollendung Jesu

V. 21-23: Mt 26,21-25; Mk 14,18-21; Joh
13,18-30

21.  Doch siehe, die Hand dessen, der      22:21  But, behold, the hand of him
mich überliefert, ist mit mir auf dem      that betrayeth me is with me on the
Tisch.                                     table.

22.  Und der Sohn des Menschen geht        22:22  And truly the Son of man goeth,
zwar dahin, wie es beschlossen ist.        as it was determined: but woe unto that
Wehe aber jenem Menschen, durch den er     man by whom he is betrayed!
überliefert wird!

23.  Und sie fingen an, sich               22:23  And they began to enquire among
untereinander zu befragen, wer es wohl     themselves, which of them it was that
von ihnen sein möchte, der dies tun        should do this thing.
werde.

24.  Es entstand aber auch ein Streit      22:24  And there was also a strife
unter ihnen, wer von ihnen für den         among them, which of them should be
Größten zu halten sei.                     accounted the greatest.

25.  Er aber sprach zu ihnen: Die          22:25  And he said unto them, The kings
Könige der Nationen herrschen über         of the Gentiles exercise lordship over
sie, und die Gewalt über sie üben,         them; and they that exercise authority
lassen sich Wohltäter nennen.              upon them are called benefactors.

26.  Ihr aber nicht so! Sondern der        22:26  But ye shall not be so: but he
Größte unter euch sei wie der Jüngste      that is greatest among you, let him be
und der Leiter wie der Dienende.           as the younger; and he that is chief,
                                           as he that doth serve.

27.  Denn wer ist größer, der zu Tisch     22:27  For whether is greater, he that
Liegende oder der Dienende? Nicht der      sitteth at meat, or he that serveth? is
zu Tisch Liegende? Ich aber bin in         not he that sitteth at meat? but I am
eurer Mitte wie der Dienende.              among you as he that serveth.

28.  Ihr aber seid es, die mit mir         22:28  Ye are they which have continued
ausgeharrt haben in meinen                 with me in my temptations.
Versuchungen;

29.  und ich verordne euch, wie mein       22:29  And I appoint unto you a
Vater mir verordnet hat, ein Reich,        kingdom, as my Father hath appointed
                                           unto me;

30.  daß ihr eßt und trinkt an meinem      22:30  That ye may eat and drink at my
Tisch in meinem Reich und auf Thronen      table in my kingdom, and sit on thrones
sitzt, die zwölf Stämme Israels zu         judging the twelve tribes of Israel.
richten.

V. 31-34: Mt 26,31-35; Mk 14,27-31; Joh
13,36-38

31.  Der Herr aber sprach: Simon,          22:31  And the Lord said, Simon, Simon,
Simon! Siehe, der Satan hat euer           behold, Satan hath desired to have you,
begehrt, euch zu sichten wie den Weizen.   that he may sift you as wheat:

32.  Ich aber habe für dich gebetet,       22:32  But I have prayed for thee, that
daß dein Glaube nicht aufhöre; und         thy faith fail not: and when thou art
wenn du einst zurückgekehrt bist, so       converted, strengthen thy brethren.
stärke deine Brder.

33.  Er aber sprach zu ihm: Herr, mit      22:33  And he said unto him, Lord, I am
dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis     ready to go with thee, both into
und in den Tod zu gehen.                   prison, and to death.

34.  Er aber sprach: Ich sage dir,         22:34  And he said, I tell thee, Peter,
Petrus, der Hahn wird heute nicht          the cock shall not crow this day,
krähen, ehe du dreimal geleugnet hast,     before that thou shalt thrice deny that
daß du mich kennst.                        thou knowest me.

35.  Und er sprach zu ihnen: Als ich       22:35  And he said unto them, When I
euch ohne Börse und Tasche und             sent you without purse, and scrip, and
Sandalen sandte, mangelte euch wohl        shoes, lacked ye any thing? And they
etwas? Sie aber sagten: Nichts.            said, Nothing.

36.  Er sprach nun zu ihnen: Aber          22:36  Then said he unto them, But now,
jetzt, wer eine Börse hat, der nehme       he that hath a purse, let him take it,
sie und ebenso eine Tasche, und wer        and likewise his scrip: and he that
nicht hat, verkaufe sein Kleid und         hath no sword, let him sell his
kaufe ein Schwert;                         garment, and buy one.

37.  denn ich sage euch, daß noch          22:37  For I say unto you, that this
dieses, was geschrieben steht, an mir      that is written must yet be
erfüllt werden muß: `Und er ist unter      accomplished in me, And he was reckoned
die Gesetzlosen gerechnet worden; denn     among the transgressors: for the things
auch das, was mich betrifft, hat eine      concerning me have an end.
Vollendung.

38.  Sie aber sprachen: Herr, siehe,       22:38  And they said, Lord, behold,
hier sind zwei Schwerter. Er aber          here are two swords. And he said unto
sprach zu ihnen: Es ist genug.             them, It is enough.

Gethsemane

Mt 26,30.36-46; Mk 14,26.32-42

39.  Und er ging hinaus und begab sich     22:39  And he came out, and went, as he
der Gewohnheit nach zum Ölberg; es         was wont, to the mount of Olives; and
folgten ihm aber auch die Jünger.          his disciples also followed him.

40.  Als er aber an den Ort gekommen       22:40  And when he was at the place, he
war, sprach er zu ihnen: Betet, daß        said unto them, Pray that ye enter not
ihr nicht in Versuchung kommt!             into temptation.

41.  Und er zog sich ungefähr einen        22:41  And he was withdrawn from them
Steinwurf weit von ihnen zurück und        about a stone's cast, and kneeled down,
kniete nieder, betete                      and prayed,

42.  und sprach: Vater, wenn du diesen     22:42  Saying, Father, if thou be
Kelch von mir wegnehmen willst - doch      willing, remove this cup from me:
nicht mein Wille, sondern der deine        nevertheless not my will, but thine, be
geschehe!                                  done.

43.  Es erschien ihm aber ein Engel vom    22:43  And there appeared an angel unto
Himmel, der ihn stärkte.                   him from heaven, strengthening him.

44.  Und als er in ringendem Kampf         22:44  And being in an agony he prayed
war,betete er heftiger. Es wurde aber      more earnestly: and his sweat was as it
sein Schweiß wie große Blutstropfen,       were great drops of blood falling down
die auf die Erde herabfielen.              to the ground.

45.  Und er stand auf vom Gebet, kam zu    22:45  And when he rose up from prayer,
den Jüngern und fand sie eingeschlafen     and was come to his disciples, he found
vor Traurigkeit.                           them sleeping for sorrow,

46.  Und er sprach zu ihnen: Was           22:46  And said unto them, Why sleep
schlaft ihr? Steht auf und betet,          ye? rise and pray, lest ye enter into
damit ihr nicht in Versuchung kommt!       temptation.

Gefangennahme

Mt 26,47-56; Mk 14,43-50; Joh 18,2-12

47.  Während er noch redete, siehe, [da    22:47  And while he yet spake, behold a
kam] eine Volksmenge, und der, welcher     multitude, and he that was called
Judas hieß, einer von den Zwölfen,         Judas, one of the twelve, went before
ging vor ihnen her und nahte Jesus, um     them, and drew near unto Jesus to kiss
ihn zu küssen.                             him.

48.  Jesus aber sprach zu ihm: Judas,      22:48  But Jesus said unto him, Judas,
überlieferst du den Sohn des Menschen      betrayest thou the Son of man with a
mit einem Kuß?                             kiss?

49.  Als aber die, welche um ihn waren,    22:49  When they which were about him
sahen, was es werden würde, sprachen       saw what would follow, they said unto
sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert      him, Lord, shall we smite with the
dreinschlagen?                             sword?

50.  Und einer von ihnen schlug den        22:50  And one of them smote the
Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm     servant of the high priest, and cut off
das rechte Ohr ab.                         his right ear.

51.  Jesus aber antwortete und sprach:     22:51  And Jesus answered and said,
Laßt es so weit! Und er rührte sein        Suffer ye thus far. And he touched his
Ohr an und heilte ihn.                     ear, and healed him.

52.  Jesus aber sprach zu den              22:52  Then Jesus said unto the chief
Hohenpriestern und Hauptleuten des         priests, and captains of the temple,
Tempels und Ältesten, die gegen ihn        and the elders, which were come to him,
gekommen waren: Seid ihr ausgezogen wie    Be ye come out, as against a thief,
gegen einen Räuber, mit Schwertern und     with swords and staves?
Stöcken?

53.  Als ich täglich bei euch im Tempel    22:53  When I was daily with you in the
war, habt ihr die Hände nicht gegen        temple, ye stretched forth no hands
mich ausgestreckt; aber dies ist eure      against me: but this is your hour, and
Stunde und die Macht der Finsternis.       the power of darkness.

Verleugnung durch Petrus

Mt 26,57.58.69-75; Mk 14,53.54.66-72;
Joh 18,13-18.25-27

54.  Sie ergriffen ihn aber und führten    22:54  Then took they him, and led him,
ihn hin und brachten ihn in das Haus       and brought him into the high priest's
des Hohenpriesters. Petrus aber folgte     house. And Peter followed afar off.
von fern.

55.  Als sie aber mitten im Hof ein        22:55  And when they had kindled a fire
Feuer angezündet und sich                  in the midst of the hall, and were set
zusammengesetzt hatten, setzte sich        down together, Peter sat down among
Petrus in ihre Mitte.                      them.

56.  Es sah ihn aber eine Magd bei dem     22:56  But a certain maid beheld him as
Feuer sitzen und blickte ihn scharf an     he sat by the fire, and earnestly
und sprach: Auch dieser war mit ihm.       looked upon him, and said, This man was
                                           also with him.

57.  Er aber leugnete und sagte: Frau,     22:57  And he denied him, saying,
ich kenne ihn nicht.                       Woman, I know him not.

58.  Und kurz danach sah ihn ein           22:58  And after a little while another
anderer und sprach: Auch du bist           saw him, and said, Thou art also of
[einer] von ihnen. Petrus aber sprach:     them. And Peter said, Man, I am not.
Mensch, ich bin}s nicht.

59.  Und nach Verlauf von etwa einer       22:59  And about the space of one hour
Stunde behauptete ein anderer und          after another confidently affirmed,
sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit    saying, Of a truth this fellow also was
ihm, denn er ist auch ein Galiläer.        with him: for he is a Galilaean.

60.  Petrus aber sprach: Mensch, ich       22:60  And Peter said, Man, I know not
weiß nicht, was du sagst. Und              what thou sayest. And immediately,
sogleich, während er noch redete,          while he yet spake, the cock crew.
krähte der Hahn.

61.  Und der Herr wandte sich um und       22:61  And the Lord turned, and looked
blickte Petrus an; und Petrus gedachte     upon Peter. And Peter remembered the
an das Wort des Herrn, wie er zu ihm       word of the Lord, how he had said unto
sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du        him, Before the cock crow, thou shalt
mich dreimal verleugnen.                   deny me thrice.

62.  Und Petrus ging hinaus und weinte     22:62  And Peter went out, and wept
bitterlich.                                bitterly.

Vor dem Hohen Rat

Mt 26,59-68; 27,1; Mk 14,55-65; 15,1;
Joh 18,19-24

63.  Und die Männer, die ihn               22:63  And the men that held Jesus
festhielten, verspotteten und schlugen     mocked him, and smote him.
ihn.

64.  Und als sie ihn verhüllt hatten,      22:64  And when they had blindfolded
fragten sie ihn und sprachen:              him, they struck him on the face, and
Weissage, wer ist es, der dich schlug?     asked him, saying, Prophesy, who is it
                                           that smote thee?

65.  Und vieles andere sagten sie          22:65  And many other things
lästernd gegen ihn.                        blasphemously spake they against him.

66.  Und als es Tag wurde, versammelte     22:66  And as soon as it was day, the
sich die Ältestenschaft des Volkes,        elders of the people and the chief
Hohepriester wie Schriftgelehrte, und      priests and the scribes came together,
führten ihn hin in ihren Hohen Rat         and led him into their council, saying,

67.  und sagten: Wenn du der Christus      22:67  Art thou the Christ? tell us.
bist, so sage es uns. Er aber sprach       And he said unto them, If I tell you,
zu ihnen: Wenn ich es euch sage, so        ye will not believe:
würdet ihr nicht glauben;

68.  wenn ich aber fragen würde, so        22:68  And if I also ask you, ye will
würdet ihr mir nicht antworten.            not answer me, nor let me go.

69.  Von nun an aber wird der Sohn des     22:69  Hereafter shall the Son of man
Menschen sitzen zur Rechten der Macht      sit on the right hand of the power of
Gottes.                                    God.

70.  Sie sprachen aber alle: Du bist       22:70  Then said they all, Art thou
also der Sohn Gottes? Er aber sprach       then the Son of God? And he said unto
zu ihnen: Ihr sagt, daß ich es bin.        them, Ye say that I am.

71.  Sie aber sprachen: Was brauchen       22:71  And they said, What need we any
wir noch Zeugnis? Denn wir selbst          further witness? for we ourselves have
haben es aus seinem Mund gehört.           heard of his own mouth.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |