| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 10 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Aussendung der siebzig Jünger
vgl. Kap. 9,1-6; Mt 10,5-15; Mk 6,7-13
1. Nach diesem aber bestellte der Herr 10:1 After these things the LORD
auch siebzig andere und sandte sie zu appointed other seventy also, and sent
je zwei vor seinem Angesicht her in them two and two before his face into
jede Stadt und jeden Ort, wohin er every city and place, whither he
selbst kommen wollte. himself would come.
2. Er sprach aber zu ihnen: Die Ernte 10:2 Therefore said he unto them, The
zwar ist groß, der Arbeiter aber sind harvest truly is great, but the
wenige. Bittet nun den Herrn der Ernte, labourers are few: pray ye therefore
daß er Arbeiter aussende in seine the Lord of the harvest, that he would
Ernte. send forth labourers into his harvest.
3. Geht hin! Siehe, ich sende euch wie 10:3 Go your ways: behold, I send you
Lämmer mitten unter Wölfe. forth as lambs among wolves.
4. Tragt weder Börse noch Tasche noch 10:4 Carry neither purse, nor scrip,
Sandalen, und grüßt niemand auf dem nor shoes: and salute no man by the way.
Weg.
5. In welches Haus ihr aber eintretet, 10:5 And into whatsoever house ye
sprecht zuerst: Friede diesem Haus! enter, first say, Peace be to this
house.
6. Und wenn dort ein Sohn des Friedens 10:6 And if the son of peace be there,
ist, so wird euer Friede auf ihm your peace shall rest upon it: if not,
ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu it shall turn to you again.
euch zurückkehren.
7. In diesem Haus aber bleibt, und eßt 10:7 And in the same house remain,
und trinkt, was sie haben; denn der eating and drinking such things as they
Arbeiter ist seines Lohnes wert. Geht give: for the labourer is worthy of his
nicht aus einem Haus in ein anderes. hire. Go not from house to house.
8. Und in welche Stadt ihr kommt, und 10:8 And into whatsoever city ye
sie nehmen euch auf, [da] eßt, was enter, and they receive you, eat such
euch vorgesetzt wird, things as are set before you:
9. und heilt die Kranken darin und 10:9 And heal the sick that are
sprecht zu ihnen: Das Reich Gottes ist therein, and say unto them, The kingdom
nahe zu euch gekommen. of God is come nigh unto you.
10. In welche Stadt ihr aber gekommen 10:10 But into whatsoever city ye
seid, und sie nehmen euch nicht auf, enter, and they receive you not, go
[da] geht hinaus auf ihre Straßen und your ways out into the streets of the
sprecht: same, and say,
11. Auch den Staub, der uns aus eurer 10:11 Even the very dust of your city,
Stadt an den Füßen hängt, schütteln which cleaveth on us, we do
wipe off
wir gegen euch ab; doch dies wißt, daß against you: notwithstanding be ye sure
das Reich Gottes nahe gekommen ist. of this, that the kingdom of God is
come nigh unto you.
12. Ich sage euch, daß es Sodom an 10:12 But I say unto you, that it
jenem Tag erträglicher ergehen wird shall be more tolerable in that day for
als jener Stadt. Sodom, than for that city.
Weherufe über unbußfertige St„dte
Mt 11,20-24
13. Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, 10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe
Bethsaida! Denn wenn in Tyrus und unto thee, Bethsaida! for if the mighty
Sidon die Wunderwerke geschehen wären, works had been done in Tyre and Sidon,
die unter euch geschehen sind, längst which have been done in you, they had a
hätten sie, in Sack und Asche sitzend, great while ago repented, sitting in
Buße getan. sackcloth and ashes.
14. Doch Tyrus und Sidon wird es 10:14 But it shall be more tolerable
erträglicher ergehen im Gericht als for Tyre and Sidon at the judgment,
euch. than for you.
15. Und du, Kapernaum, die du bis zum 10:15 And thou, Capernaum, which art
Himmel erhöht worden bist, bis zum exalted to heaven, shalt be thrust down
Hades wirst du hinabgestoßen werden. to hell.
16. Wer euch hört, hört mich; und wer 10:16 He that heareth you heareth me;
euch verwirft, verwirft mich; wer aber and he that despiseth you despiseth me;
mich verwirft, verwirft den, der mich and he that despiseth me despiseth him
gesandt hat. that sent me.
Rückkehr der Siebzig - Lobpreis des
Vaters
Mt 11,25-27
17. Die Siebzig aber kehrten mit 10:17 And the seventy returned again
Freuden zurück und sprachen: Herr, with joy, saying, Lord, even the devils
auch die Dämonen sind uns untertan in are subject unto us through thy name.
deinem Namen.
18. Er sprach aber zu ihnen: Ich 10:18 And he said unto them, I beheld
schaute den Satan wie einen Blitz vom Satan as lightning fall from heaven.
Himmel fallen.
19. Siehe, ich gebe euch die Macht, 10:19 Behold, I give unto you power to
auf Schlangen und Skorpione zu treten, tread on serpents and scorpions, and
und über die ganze Kraft des Feindes, over all the power of the enemy: and
und nichts soll euch irgendwie schaden. nothing shall by any means hurt you.
20. Doch darüber freut euch nicht, daß 10:20 Notwithstanding in this rejoice
euch die Geister untertan sind; freut not, that the spirits are subject unto
euch aber, daß eure Namen in den you; but rather rejoice, because your
Himmeln angeschrieben sind. names are written in heaven.
21. In dieser Stunde frohlockte Jesus 10:21 In that hour Jesus rejoiced in
im Geist und sprach: Ich preise dich, spirit, and said, I thank thee, O
Vater, Herr des Himmels und der Erde, Father, Lord of heaven and earth, that
daß du dies vor Weisen und Verständigen thou hast hid these things from the
verborgen hast und hast es Unmündigen wise and prudent, and hast revealed
geoffenbart. Ja, Vater, denn so war es them unto babes: even so, Father; for
wohlgefällig vor dir. so it seemed good in thy sight.
22. Alles ist mir übergeben von meinem 10:22 All things are delivered to me
Vater; und niemand erkennt, wer der of my Father: and no man knoweth who
Sohn ist, als nur der Vater; und wer the Son is, but the Father; and who the
der Vater ist, als nur der Sohn, und Father is, but the Son, and he to whom
wem der Sohn [ihn] offenbaren will. the Son will reveal him.
23. Und er wandte sich zu den Jüngern 10:23 And he turned him unto his
allein und sprach: Glückselig die disciples, and said privately, Blessed
Augen, die sehen, was ihr seht! are the eyes which see the things that
ye see:
24. Denn ich sage euch, daß viele 10:24 For I tell you, that many
Propheten und Könige begehrt haben, zu prophets and kings have desired to see
sehen, was ihr seht, und haben es nicht those things which ye see, and have not
gesehen, und zu hören, was ihr hört, seen them; and to hear those things
und haben es nicht gehört. which ye hear, and have not heard them.
Der barmherzige Samariter
vgl. Mt 22,34-40; Mk 12,28-34
25. Und siehe, ein Gesetzesgelehrter 10:25 And, behold, a certain lawyer
stand auf und versuchte ihn und stood up, and tempted him, saying,
sprach: Lehrer, was muß ich getan Master, what shall I do to inherit
haben, um ewiges Leben zu erben? eternal life?
26. Er aber sprach zu ihm: Was steht 10:26 He said unto him, What is
in dem Gesetz geschrieben? Wie liest written in the law? how readest thou?
du?
27. Er aber antwortete und sprach: `Du 10:27 And he answering said, Thou
sollst den Herrn, deinen Gott, lieben shalt love the Lord thy God with all
aus deinem ganzen Herzen und mit deiner thy heart, and with all thy soul, and
ganzen Seele und mit deiner ganzen with all thy strength, and with all thy
Kraft und mit deinem ganzen Verstand mind; and thy neighbour as thyself.
und deinen Nächsten wie dich selbst.
28. Er sprach aber zu ihm: Du hast 10:28 And he said unto him, Thou hast
recht geantwortet; tu dies, und du answered right: this do, and thou shalt
wirst leben. live.
29. Indem er aber sich selbst 10:29 But he, willing to justify
rechtfertigen wollte, sprach er zu himself, said unto Jesus, And who is my
Jesus: Und wer ist mein Nächster? neighbour?
30. Jesus aber erwiderte und sprach: 10:30 And Jesus answering said, A
Ein Mensch ging von Jerusalem nach certain man went down from Jerusalem to
Jericho hinab und fiel unter Räuber, Jericho, and fell among thieves, which
die ihn auch auszogen und ihm Schläge stripped him of his raiment, and
versetzten und weggingen und ihn wounded him, and departed, leaving him
halbtot liegen ließen. half dead.
31. Von ungefähr aber ging ein 10:31 And by chance there came down a
Priester jenen Weg hinab; und als er certain priest that way: and when he
ihn sah, ging er an der saw him, he passed by on the other side.
entgegengesetzten Seite vorüber.
32. Ebenso aber kam auch ein Levit, 10:32 And likewise a Levite, when he
der an den Ort gelangte und sah [ihn] was at the place, came and looked on
und ging an der entgegengesetzten him, and passed by on the other side.
Seite vorüber.
33. Aber ein Samariter, der auf der 10:33 But a certain Samaritan, as he
Reise war, kam zu ihm hin; und als er journeyed, came where he was: and when
ihn sah, wurde er innerlich bewegt; he saw him, he had compassion on him,
34. und er trat hinzu und verband 10:34 And went to him, and bound up
seine Wunden und goß Öl und Wein his wounds, pouring in oil and wine,
darauf; und er setzte ihn auf sein and set him on his own beast, and
eigenes Tier und führte ihn in eine brought him to an inn, and took care of
Herberge und trug Sorge für ihn. him.
35. Und am folgenden Morgen zog er 10:35 And on the morrow when he
zwei Denare heraus und gab sie dem departed, he took out two pence, and
Wirt und sprach: Trage Sorge für ihn; gave them to the host, and said unto
und was du noch dazu verwenden wirst, him, Take care of him; and whatsoever
werde ich dir bezahlen, wenn ich thou spendest more, when I come again,
zurückkomme. I will repay thee.
36. Was meinst du, wer von diesen 10:36 Which now of these three,
dreien der Nächste dessen gewesen ist, thinkest thou, was neighbour unto him
der unter die Räuber gefallen war? that fell among the thieves?
37. Er aber sprach: Der die 10:37 And he said, He that shewed
Barmherzigkeit an ihm übte. Jesus aber mercy on him. Then said Jesus unto him,
sprach zu ihm: Geh hin und handle Go, and do thou likewise.
ebenso!
Martha und Maria
38. Es geschah aber, als sie ihres 10:38 Now it came to pass, as they
Weges zogen, daß er in ein Dorf kam; went, that he entered into a certain
und eine Frau mit Namen Martha nahm ihn village: and a certain woman named
in ihr Haus auf. Martha received him into her house.
39. Und diese hatte eine Schwester, 10:39 And she had a sister called
genannt Maria, die sich auch zu den Mary, which also sat at Jesus' feet,
Füßen Jesu niedersetzte und seinem Wort and heard his word.
zuhörte.
40. Martha aber war sehr beschäftigt 10:40 But Martha was cumbered about
mit vielem Dienen; sie trat aber hinzu much serving, and came to him, and
und sprach: Herr, kümmert es dich said, Lord, dost thou not care that my
nicht, daß meine Schwester mich allein sister hath left me to serve alone? bid
gelassen hat zu dienen? Sage ihr doch, her therefore that she help me.
daß sie mir helfe!
41. Jesus aber antwortete und sprach 10:41 And Jesus answered and said unto
zu ihr: Martha, Martha! Du bist her, Martha, Martha, thou art careful
besorgt und beunruhigt um viele Dinge; and troubled about many things:
42. eins aber ist nötig. Maria aber 10:42 But one thing is needful: and
hat das gute Teil erwählt, das nicht Mary hath chosen that good part, which
von ihr genommen werden wird. shall not be taken away from her.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |