| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 3 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Johannes der Täufer
Mt 3,1-12; Mk 1,1-8; (Joh 1,19-28)
1. Aber im fünfzehnten Jahr der 3:1 Now in the fifteenth year of the
Regierung des Kaisers Tiberius, als reign of Tiberius Caesar, Pontius
Pontius Pilatus Statthalter von Judäa Pilate being governor of Judaea, and
war und Herodes Vierfürst von Galiläa Herod being tetrarch of Galilee, and
und sein Bruder Philippus Vierfürst his brother Philip tetrarch of Ituraea
von Ituräa und der Landschaft and of the region of Trachonitis, and
Trachonitis, und Lysanias Vierfürst Lysanias the tetrarch of Abilene,
von Abilene,
2. unter dem Hohenpriestertum von 3:2 Annas and Caiaphas being the high
Hannas und Kaiphas, geschah das Wort priests, the word of God came unto John
Gottes zu Johannes, dem Sohn des the son of Zacharias in the wilderness.
Zacharias, in der Wüste.
3. Und er kam in die ganze Landschaft 3:3 And he came into all the country
am Jordan und predigte die Taufe der about Jordan, preaching the baptism of
Buße zur Vergebung der Sünden; repentance for the remission of sins;
4. wie geschrieben steht im Buch der 3:4 As it is written in the book of
Worte Jesajas, des Propheten: `Stimme the words of Esaias the prophet,
eines Rufenden in der Wüste: Bereitet saying, The voice of one crying in the
den Weg des Herrn, macht seine Pfade wilderness, Prepare ye the way of the
gerade! Lord, make his paths straight.
5. Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder 3:5 Every valley shall be filled, and
Berg und Hügel erniedrigt werden, und every mountain and hill shall be
das Krumme wird zum geraden [Weg] und brought low; and the crooked shall be
die holprigen zu ebenen Wegen werden; made straight, and the rough ways shall
be made smooth;
6. und alles Fleisch wird das Heil 3:6 And all flesh shall see the
Gottes sehen. salvation of God.
7. Er sprach nun zu den Volksmengen, 3:7 Then said he to the multitude that
die hinausgingen, um von ihm getauft came forth to be baptized of him, O
zu werden: Otternbrut! Wer hat euch generation of vipers, who hath warned
gewiesen, dem kommenden Zorn zu you to flee from the wrath to come?
entfliehen?
8. Bringt nun der Buße würdige 3:8 Bring forth therefore fruits
Früchte; und beginnt nicht, bei euch worthy of repentance, and begin not to
selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum say within yourselves, We have Abraham
Vater. Denn ich sage euch, daß Gott dem to our father: for I say unto you, That
Abraham aus diesen Steinen Kinder zu God is able of these stones to raise up
erwecken vermag. children unto Abraham.
9. Schon ist aber die Axt an die 3:9 And now also the axe is laid unto
Wurzel der Bäume gelegt, jeder Baum the root of the trees: every tree
nun, der nicht gute Frucht bringt, wird therefore which bringeth not forth good
abgehauen und ins Feuer geworfen. fruit is hewn down, and cast into the
fire.
10. Und die Volksmengen fragten ihn 3:10 And the people asked him, saying,
und sprachen: Was sollen wir denn tun? What shall we do then?
11. Er aber antwortete und sprach zu 3:11 He answereth and saith unto them,
ihnen: Wer zwei Unterkleider hat, He that hath two coats, let him impart
teile dem mit, der keines hat; und wer to him that hath none; and he that hath
Speise hat, tue ebenso. meat, let him do likewise.
12. Es kamen aber auch Zöllner, um 3:12 Then came also publicans to be
getauft zu werden; und sie sprachen zu baptized, and said unto him, Master,
ihm: Lehrer, was sollen wir tun? what shall we do?
13. Er aber sprach zu ihnen: Fordert 3:13 And he said unto them, Exact no
nicht mehr, als euch bestimmt ist. more than that which is appointed you.
14. Es fragten ihn aber auch 3:14 And the soldiers likewise
Kriegsleute und sprachen: Und wir, was demanded of him, saying, And what shall
sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: we do? And he said unto them, Do
Tut niemand Gewalt, und erpreßt violence to no man, neither accuse any
niemanden, und begnügt euch mit eurem falsely; and be content with your wages.
Sold.
15. Als aber das Volk in Erwartung war 3:15 And as the people were in
und alle in ihren Herzen wegen expectation, and all men mused in their
Johannes überlegten, ob er nicht etwa hearts of John, whether he were the
der Christus sei, Christ, or not;
16. antwortete Johannes allen und 3:16 John answered, saying unto them
sprach: Ich zwar taufe euch mit all, I indeed baptize you with water;
Wasser; es kommt aber ein Stärkerer als but one mightier than I cometh, the
ich, und ich bin nicht würdig, [ihm] latchet of whose shoes I am not worthy
den Riemen seiner Sandalen zu lösen; to unloose: he shall baptize you with
er wird euch mit Heiligem Geist und the Holy Ghost and with fire:
Feuer taufen.
17. Seine Worfschaufel ist in seiner 3:17 Whose fan is in his hand, and he
Hand, und er wird seine Tenne durch will throughly purge his floor, and
und durch reinigen und den Weizen in will gather the wheat into his garner;
seine Scheune sammeln; die Spreu aber but the chaff he will burn with fire
wird er verbrennen mit unquenchable.
unauslöschlichem Feuer.
18. Indem er nun auch mit vielem 3:18 And many other things in his
anderen ermahnte, verkündigte er dem exhortation preached he unto the people.
Volk gute Botschaft.
Mt 14,3-5; Mk 6,17-20
19. Herodes aber, der Vierfürst, der 3:19 But Herod the tetrarch, being
von ihm zurechtgewiesen wurde wegen reproved by him for Herodias his
der Herodias, der Frau seines Bruders, brother Philip's wife, and for all the
und wegen alles Bösen, das Herodes evils which Herod had done,
getan hatte,
20. fügte allem auch dies hinzu, daß 3:20 Added yet this above all, that he
er Johannes ins Gefängnis einschloß. shut up John in prison.
Die Taufe Jesu
Mt 3,13-17; Mk 1,9-11; Joh 1,29-34
21. Es geschah aber, als das ganze 3:21 Now when all the people were
Volk getauft wurde und Jesus getauft baptized, it came to pass, that Jesus
war und betete, daß der Himmel aufgetan also being baptized, and praying, the
wurde heaven was opened,
22. und der Heilige Geist in 3:22 And the Holy Ghost descended in a
leiblicher Gestalt, wie eine Taube, bodily shape like a dove upon him, and
auf ihn herabstieg und eine Stimme aus a voice came from heaven, which said,
dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Thou art my beloved Son; in thee I am
Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen well pleased.
gefunden.
Der Stammbaum Jesu
1Mo 5; 11,10-26; 1Chr 1,1-4.24-28.34;
2,1-15; Mt 1,1-16
23. Und er selbst, Jesus, war ungefähr 3:23 And Jesus himself began to be
dreißig Jahre alt, als er auftrat, und about thirty years of age, being (as
war, wie man meinte, ein Sohn des was supposed) the son of Joseph, which
Joseph, des Eli, was the son of Heli,
24. des Matthat, des Levi, des Melchi, 3:24 Which was the son of Matthat,
des Jannai, des Joseph, which was the son of Levi, which was
the son of Melchi, which was the son of
Janna, which was the son of Joseph,
25. des Mattathias, des Amos, des 3:25 Which was the son of Mattathias,
Nahum, des Hesli, des Naggai, which was the son of Amos, which was
the son of Naum, which was the son of
Esli, which was the son of Nagge,
26. des Maath, des Mattathias, des 3:26 Which was the son of Maath, which
Schimi, des Josech, des Joda, was the son of Mattathias, which was
the son of Semei, which was the son of
Joseph, which was the son of Juda,
27. des Johanan, des Resa, des 3:27 Which was the son of Joanna,
Serubbabel, des Schealtiel, des Neri, which was the son of Rhesa, which was
the son of Zorobabel, which was the son
of Salathiel, which was the son of Neri,
28. des Melchi, des Addi, des Kosam, 3:28 Which was the son of Melchi,
des Elmadam, des Er, which was the son of Addi, which was
the son of Cosam, which was the son of
Elmodam, which was the son of Er,
29. des Jesus, des Elieser, des Jorim, 3:29 Which was the son of Jose, which
des Matthat, des Levi, was the son of Eliezer, which was the
son of Jorim, which was the son of
Matthat, which was the son of Levi,
30. des Simeon, des Juda, des Joseph, 3:30 Which was the son of Simeon,
des Jonam, des Eljakim, which was the son of Juda, which was
the son of Joseph, which was the son of
Jonan, which was the son of Eliakim,
31. des Melea, des Menna, des 3:31 Which was the son of Melea, which
Mattatha, des Nathan, des David, was the son of Menan, which was the son
of Mattatha, which was the son of
Nathan, which was the son of David,
32. des Jesse, des Obed, des Boas, des 3:32 Which was the son of Jesse, which
Salma, des Nahesson, was the son of Obed, which was the son
of Booz, which was the son of Salmon,
which was the son of Naasson,
33. des Amminadab, des Admin, des 3:33 Which was the son of Aminadab,
Arni, des Hezron, des Perez, des Juda, which was the son of Aram, which was
the son of Esrom, which was the son of
Phares, which was the son of Juda,
34. des Jakob, des Isaak, des Abraham, 3:34 Which was the son of Jacob, which
des Tharah, des Nahor, was the son of Isaac, which was the son
of Abraham, which was the son of Thara,
which was the son of Nachor,
35. des Sarug, des Ragu, des Phalek, 3:35 Which was the son of Saruch,
des Eber, des Salah, which was the son of Ragau, which was
the son of Phalec, which was the son of
Heber, which was the son of Sala,
36. des Kainam, des Arphachsad, des 3:36 Which was the son of Cainan,
Sem, des Noah, des Lamech, which was the son of Arphaxad, which
was the son of Sem, which was the son
of Noe, which was the son of Lamech,
37. des Methusala, des Henoch, des 3:37 Which was the son of Mathusala,
Jaret, des Malaleel, des Kainam, which was the son of Enoch, which was
the son of Jared, which was the son of
Maleleel, which was the son of Cainan,
38. des Enos, des Seth, des Adam, des 3:38 Which was the son of Enos, which
Gottes. was the son of Seth, which was the son
of Adam, which was the son of God.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |