German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 13 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 1. Zu dieser Zeit waren aber einige 13:1 There were present at that season zugegen, die ihm von den Galiläern some that told him of the Galilaeans, berichteten, deren Blut Pilatus mit whose blood Pilate had mingled with ihren Schlachtopfern vermischt hatte. their sacrifices. 2. Und er antwortete und sprach zu 13:2 And Jesus answering said unto ihnen: Meint ihr, daß diese Galiläer them, Suppose ye that these Galilaeans vor allen Galiläern Sünder waren, weil were sinners above all the Galilaeans, sie dies erlitten haben? because they suffered such things? 3. Nein, sage ich euch, sondern wenn 13:3 I tell you, Nay: but, except ye ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle repent, ye shall all likewise perish. ebenso umkommen. 4. Oder jene achtzehn, auf die der 13:4 Or those eighteen, upon whom the Turm in Siloah fiel und sie tötete: tower in Siloam fell, and slew them, meint ihr, daß sie vor allen Menschen, think ye that they were sinners above die in Jerusalem wohnen, Schuldner all men that dwelt in Jerusalem? waren? 5. Nein, sage ich euch, sondern wenn 13:5 I tell you, Nay: but, except ye ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle repent, ye shall all likewise perish. ebenso umkommen. 6. Er sagte aber dieses Gleichnis: Es 13:6 He spake also this parable; A hatte jemand einen Feigenbaum, der in certain man had a fig tree planted in seinem Weinberg gepflanzt war; und er his vineyard; and he came and sought kam und suchte Frucht an ihm und fand fruit thereon, and found none. keine. 7. Er sprach aber zu dem Weingärtner: 13:7 Then said he unto the dresser of Siehe, drei Jahre komme ich und suche his vineyard, Behold, these three years Frucht an diesem Feigenbaum und finde I come seeking fruit on this fig tree, keine. Hau ihn ab! Wozu macht er auch and find none: cut it down; why das Land unbrauchbar? cumbereth it the ground? 8. Er aber antwortet und sagt zu ihm: 13:8 And he answering said unto him, Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis Lord, let it alone this year also, till ich um ihn graben und Dünger legen I shall dig about it, and dung it: werde; 9. und wenn er etwa Frucht bringen 13:9 And if it bear fruit, well: and wird, [gut], wenn aber nicht, so magst if not, then after that thou shalt cut du ihn künftig abhauen. it down. Heilung einer Frau am Sabbat 10. Er lehrte aber am Sabbat in einer 13:10 And he was teaching in one of der Synagogen. the synagogues on the sabbath. 11. Und siehe, da war eine Frau, die 13:11 And, behold, there was a woman achtzehn Jahre einen Geist der which had a spirit of infirmity Schwäche hatte; und sie war eighteen years, and was bowed together, zusammengekrümmt und gänzlich unfähig, and could in no wise lift up herself. sich aufzurichten. 12. Als aber Jesus sie sah, rief er 13:12 And when Jesus saw her, he ihr zu und sprach zu ihr: Frau, du called her to him, and said unto her, bist gelöst von deiner Schwäche! Woman, thou art loosed from thine infirmity. 13. Und er legte ihr die Hände auf, 13:13 And he laid his hands on her: und sofort wurde sie gerade und and immediately she was made straight, verherrlichte Gott. and glorified God. 14. Der Synagogenvorsteher aber, 13:14 And the ruler of the synagogue unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, answered with indignation, because that begann und sprach zu der Volksmenge: Jesus had healed on the sabbath day, Sechs Tage sind es, an denen man and said unto the people, There are six arbeiten soll; an diesen nun kommt und days in which men ought to work: in laßt euch heilen und nicht am Tag des them therefore come and be healed, and Sabbats. not on the sabbathday. 15. Der Herr nun antwortete ihm und 13:15 The Lord then answered him, and sprach: Heuchler! Bindet nicht jeder said, Thou hypocrite, doth not each one von euch am Sabbat seinen Ochsen oder of you on the sabbath loose his ox or Esel von der Krippe los und führt ihn his ass from the stall, and lead him hin und tränkt ihn? away to watering? 16. Diese aber, die eine Tochter 13:16 And ought not this woman, being Abrahams ist, die der Satan gebunden a daughter of Abraham, whom Satan hath hat, siehe, achtzehn Jahre lang, sollte bound, lo, these eighteen years, be sie nicht von dieser Fessel gelöst loosed from this bond on the sabbath werden am Tag des Sabbats? day? 17. Und als er dies sagte, wurden alle 13:17 And when he had said these seine Widersacher beschämt; und die things, all his adversaries were ganze Volksmenge freute sich über all ashamed: and all the people rejoiced die herrlichen Dinge, die durch ihn for all the glorious things that were geschahen. done by him. Gleichnisse vom Senfkorn und Sauerteig Mt 13,31-33; Mk 4,30-34 18. Er sprach aber: Wem ist das Reich 13:18 Then said he, Unto what is the Gottes gleich, und wem soll ich es kingdom of God like? and whereunto vergleichen? shall I resemble it? 19. Es gleicht einem Senfkorn, das ein 13:19 It is like a grain of mustard Mensch nahm und in seinen Garten warf; seed, which a man took, and cast into und es wuchs und wurde zu einem großen his garden; and it grew, and waxed a Baum, und die Vögel des Himmels great tree; and the fowls of the air nisteten in seinen Zweigen. lodged in the branches of it. 20. Und wieder sprach er: Wem soll ich 13:20 And again he said, Whereunto das Reich Gottes vergleichen? shall I liken the kingdom of God? 21. Es gleicht einem Sauerteig, den 13:21 It is like leaven, which a woman eine Frau nahm und unter drei Maß Mehl took and hid in three measures of meal, mengte, bis es ganz durchsäuert war. till the whole was leavened. Die enge Pforte - Erste und Letzte 22. Und lehrend durchzog er 13:22 And he went through the cities nacheinander Städte und Dörfer und and villages, teaching, and journeying reiste nach Jerusalem. toward Jerusalem. 23. Es sprach aber jemand zu ihm: 13:23 Then said one unto him, Lord, Herr, sind es wenige, die errettet are there few that be saved? And he werden? Er aber sprach zu ihnen: said unto them, 24. Ringt danach, durch die enge 13:24 Strive to enter in at the strait Pforte einzugehen; denn viele, sage gate: for many, I say unto you, will ich euch, werden einzugehen suchen und seek to enter in, and shall not be able. werden es nicht vermögen. 25. Sobald der Hausherr aufgestanden 13:25 When once the master of the ist und die Tür verschlossen hat und house is risen up, and hath shut to the ihr anfangen werdet, draußen zu stehen door, and ye begin to stand without, und an der Tür zu klopfen und zu sagen: and to knock at the door, saying, Lord, Herr, tu uns auf! wird er antworten Lord, open unto us; and he shall answer und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht and say unto you, I know you not whence [und weiß nicht], woher ihr seid. ye are: 26. Dann werdet ihr anfangen, zu 13:26 Then shall ye begin to say, We sagen: Wir haben vor dir gegessen und have eaten and drunk in thy presence, getrunken, und auf unseren Straßen hast and thou hast taught in our streets. du gelehrt. 27. Und er wird sagen: Ich sage euch, 13:27 But he shall say, I tell you, I ich kenne euch nicht [und weiß nicht], know you not whence ye are; depart from woher ihr seid. Weicht von mir, alle me, all ye workers of iniquity. ihr Übelt„ter! 28. Da wird das Weinen und das 13:28 There shall be weeping and Zähneknirschen sein, wenn ihr Abraham gnashing of teeth, when ye shall see und Isaak und Jakob und alle Propheten Abraham, and Isaac, and Jacob, and all im Reich Gottes sehen werdet, euch the prophets, in the kingdom of God, aber draußen hinausgeworfen. and you yourselves thrust out. 29. Und sie werden kommen von Osten 13:29 And they shall come from the und Westen und von Norden und Süden east, and from the west, and from the und zu Tisch liegen im Reich Gottes. north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. 30. Und siehe, es sind Letzte, die 13:30 And, behold, there are last Erste sein werden, und es sind Erste, which shall be first, and there are die Letzte sein werden. first which shall be last. Klage über Jerusalem vgl. Mt 23,37-39 31. In derselben Stunde kamen einige 13:31 The same day there came certain Pharisäer herbei und sagten zu ihm: of the Pharisees, saying unto him, Get Geh hinaus und zieh fort, denn Herodes thee out, and depart hence: for Herod will dich töten. will kill thee. 32. Und er sprach zu ihnen: Geht hin 13:32 And he said unto them, Go ye, und sagt diesem Fuchs: Siehe, ich and tell that fox, Behold, I cast out treibe Dämonen aus und vollbringe devils, and I do cures to day and to Heilungen heute und morgen, und am morrow, and the third day I shall be dritten [Tag] werde ich vollendet. perfected. 33. Doch ich muß heute und morgen und 13:33 Nevertheless I must walk to day, am folgenden [Tag] wandern; denn es and to morrow, and the day following: geht nicht an, daß ein Prophet for it cannot be that a prophet perish außerhalb Jerusalems umkomme. out of Jerusalem. 34. Jerusalem, Jerusalem, das da tötet 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which die Propheten und steinigt, die zu ihm killest the prophets, and stonest them gesandt sind! Wie oft habe ich deine that are sent unto thee; how often Kinder versammeln wollen wie eine Henne would I have gathered thy children ihre Brut unter die Flügel, und ihr together, as a hen doth gather her habt nicht gewollt! brood under her wings, and ye would not! 35. Siehe, euer Haus wird euch 13:35 Behold, your house is left unto überlassen. Ich sage euch aber: Ihr you desolate: and verily I say unto werdet mich nicht sehen, bis es you, Ye shall not see me, until the geschieht, daß ihr sprecht: `Gepriesen time come when ye shall say, Blessed is [sei], der da kommt im Namen des Herrn! he that cometh in the name of the Lord. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |