| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 13 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
1. Zu dieser Zeit waren aber einige 13:1 There were present at that season
zugegen, die ihm von den Galiläern some that told him of the Galilaeans,
berichteten, deren Blut Pilatus mit whose blood Pilate had mingled with
ihren Schlachtopfern vermischt hatte. their sacrifices.
2. Und er antwortete und sprach zu 13:2 And Jesus answering said unto
ihnen: Meint ihr, daß diese Galiläer them, Suppose ye that these Galilaeans
vor allen Galiläern Sünder waren, weil were sinners above all the Galilaeans,
sie dies erlitten haben? because they suffered such things?
3. Nein, sage ich euch, sondern wenn 13:3 I tell you, Nay: but, except ye
ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle repent, ye shall all likewise perish.
ebenso umkommen.
4. Oder jene achtzehn, auf die der 13:4 Or those eighteen, upon whom the
Turm in Siloah fiel und sie tötete: tower in Siloam fell, and slew them,
meint ihr, daß sie vor allen Menschen, think ye that they were sinners above
die in Jerusalem wohnen, Schuldner all men that dwelt in Jerusalem?
waren?
5. Nein, sage ich euch, sondern wenn 13:5 I tell you, Nay: but, except ye
ihr nicht Buße tut, werdet ihr alle repent, ye shall all likewise perish.
ebenso umkommen.
6. Er sagte aber dieses Gleichnis: Es 13:6 He spake also this parable; A
hatte jemand einen Feigenbaum, der in certain man had a fig tree planted in
seinem Weinberg gepflanzt war; und er his vineyard; and he came and sought
kam und suchte Frucht an ihm und fand fruit thereon, and found none.
keine.
7. Er sprach aber zu dem Weingärtner: 13:7 Then said he unto the dresser of
Siehe, drei Jahre komme ich und suche his vineyard, Behold, these three years
Frucht an diesem Feigenbaum und finde I come seeking fruit on this fig tree,
keine. Hau ihn ab! Wozu macht er auch and find none: cut it down; why
das Land unbrauchbar? cumbereth it the ground?
8. Er aber antwortet und sagt zu ihm: 13:8 And he answering said unto him,
Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis Lord, let it alone this year also, till
ich um ihn graben und Dünger legen I shall dig about it, and dung it:
werde;
9. und wenn er etwa Frucht bringen 13:9 And if it bear fruit, well: and
wird, [gut], wenn aber nicht, so magst if not, then after that thou shalt cut
du ihn künftig abhauen. it down.
Heilung einer Frau am Sabbat
10. Er lehrte aber am Sabbat in einer 13:10 And he was teaching in one of
der Synagogen. the synagogues on the sabbath.
11. Und siehe, da war eine Frau, die 13:11 And, behold, there was a woman
achtzehn Jahre einen Geist der which had a spirit of infirmity
Schwäche hatte; und sie war eighteen years, and was bowed together,
zusammengekrümmt und gänzlich unfähig, and could in no wise lift up
herself.
sich aufzurichten.
12. Als aber Jesus sie sah, rief er 13:12 And when Jesus saw her, he
ihr zu und sprach zu ihr: Frau, du called her to him, and said unto her,
bist gelöst von deiner Schwäche! Woman, thou art loosed from thine
infirmity.
13. Und er legte ihr die Hände auf, 13:13 And he laid his hands on her:
und sofort wurde sie gerade und and immediately she was made straight,
verherrlichte Gott. and glorified God.
14. Der Synagogenvorsteher aber, 13:14 And the ruler of the synagogue
unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, answered with indignation, because that
begann und sprach zu der Volksmenge: Jesus had healed on the sabbath day,
Sechs Tage sind es, an denen man and said unto the people, There are six
arbeiten soll; an diesen nun kommt und days in which men ought to work: in
laßt euch heilen und nicht am Tag des them therefore come and be healed, and
Sabbats. not on the sabbathday.
15. Der Herr nun antwortete ihm und 13:15 The Lord then answered him, and
sprach: Heuchler! Bindet nicht jeder said, Thou hypocrite, doth not each one
von euch am Sabbat seinen Ochsen oder of you on the sabbath loose his ox or
Esel von der Krippe los und führt ihn his ass from the stall, and lead him
hin und tränkt ihn? away to watering?
16. Diese aber, die eine Tochter 13:16 And ought not this woman, being
Abrahams ist, die der Satan gebunden a daughter of Abraham, whom Satan hath
hat, siehe, achtzehn Jahre lang, sollte bound, lo, these eighteen years, be
sie nicht von dieser Fessel gelöst loosed from this bond on the sabbath
werden am Tag des Sabbats? day?
17. Und als er dies sagte, wurden alle 13:17 And when he had said these
seine Widersacher beschämt; und die things, all his adversaries were
ganze Volksmenge freute sich über all ashamed: and all the people rejoiced
die herrlichen Dinge, die durch ihn for all the glorious things that were
geschahen. done by him.
Gleichnisse vom Senfkorn und Sauerteig
Mt 13,31-33; Mk 4,30-34
18. Er sprach aber: Wem ist das Reich 13:18 Then said he, Unto what is the
Gottes gleich, und wem soll ich es kingdom of God like? and whereunto
vergleichen? shall I resemble it?
19. Es gleicht einem Senfkorn, das ein 13:19 It is like a grain of mustard
Mensch nahm und in seinen Garten warf; seed, which a man took, and cast into
und es wuchs und wurde zu einem großen his garden; and it grew, and waxed a
Baum, und die Vögel des Himmels great tree; and the fowls of the air
nisteten in seinen Zweigen. lodged in the branches of it.
20. Und wieder sprach er: Wem soll ich 13:20 And again he said, Whereunto
das Reich Gottes vergleichen? shall I liken the kingdom of God?
21. Es gleicht einem Sauerteig, den 13:21 It is like leaven, which a woman
eine Frau nahm und unter drei Maß Mehl took and hid in three measures of meal,
mengte, bis es ganz durchsäuert war. till the whole was leavened.
Die enge Pforte - Erste und Letzte
22. Und lehrend durchzog er 13:22 And he went through the cities
nacheinander Städte und Dörfer und and villages, teaching, and journeying
reiste nach Jerusalem. toward Jerusalem.
23. Es sprach aber jemand zu ihm: 13:23 Then said one unto him, Lord,
Herr, sind es wenige, die errettet are there few that be saved? And he
werden? Er aber sprach zu ihnen: said unto them,
24. Ringt danach, durch die enge 13:24 Strive to enter in at the strait
Pforte einzugehen; denn viele, sage gate: for many, I say unto you, will
ich euch, werden einzugehen suchen und seek to enter in, and shall not be able.
werden es nicht vermögen.
25. Sobald der Hausherr aufgestanden 13:25 When once the master of the
ist und die Tür verschlossen hat und house is risen up, and hath shut to the
ihr anfangen werdet, draußen zu stehen door, and ye begin to stand without,
und an der Tür zu klopfen und zu sagen: and to knock at the door, saying, Lord,
Herr, tu uns auf! wird er antworten Lord, open unto us; and he shall answer
und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht and say unto you, I know you not whence
[und weiß nicht], woher ihr seid. ye are:
26. Dann werdet ihr anfangen, zu 13:26 Then shall ye begin to say, We
sagen: Wir haben vor dir gegessen und have eaten and drunk in thy presence,
getrunken, und auf unseren Straßen hast and thou hast taught in our streets.
du gelehrt.
27. Und er wird sagen: Ich sage euch, 13:27 But he shall say, I tell you, I
ich kenne euch nicht [und weiß nicht], know you not whence ye are; depart from
woher ihr seid. Weicht von mir, alle me, all ye workers of iniquity.
ihr Übelt„ter!
28. Da wird das Weinen und das 13:28 There shall be weeping and
Zähneknirschen sein, wenn ihr Abraham gnashing of teeth, when ye shall see
und Isaak und Jakob und alle Propheten Abraham, and Isaac, and Jacob, and all
im Reich Gottes sehen werdet, euch the prophets, in the kingdom of God,
aber draußen hinausgeworfen. and you yourselves thrust out.
29. Und sie werden kommen von Osten 13:29 And they shall come from the
und Westen und von Norden und Süden east, and from the west, and from the
und zu Tisch liegen im Reich Gottes. north, and from the south, and shall
sit down in the kingdom of God.
30. Und siehe, es sind Letzte, die 13:30 And, behold, there are last
Erste sein werden, und es sind Erste, which shall be first, and there are
die Letzte sein werden. first which shall be last.
Klage über Jerusalem
vgl. Mt 23,37-39
31. In derselben Stunde kamen einige 13:31 The same day there came certain
Pharisäer herbei und sagten zu ihm: of the Pharisees, saying unto him, Get
Geh hinaus und zieh fort, denn Herodes thee out, and depart hence: for Herod
will dich töten. will kill thee.
32. Und er sprach zu ihnen: Geht hin 13:32 And he said unto them, Go ye,
und sagt diesem Fuchs: Siehe, ich and tell that fox, Behold, I cast out
treibe Dämonen aus und vollbringe devils, and I do cures to day and to
Heilungen heute und morgen, und am morrow, and the third day I shall be
dritten [Tag] werde ich vollendet. perfected.
33. Doch ich muß heute und morgen und 13:33 Nevertheless I must walk to day,
am folgenden [Tag] wandern; denn es and to morrow, and the day following:
geht nicht an, daß ein Prophet for it cannot be that a prophet perish
außerhalb Jerusalems umkomme. out of Jerusalem.
34. Jerusalem, Jerusalem, das da tötet 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which
die Propheten und steinigt, die zu ihm killest the prophets, and stonest them
gesandt sind! Wie oft habe ich deine that are sent unto thee; how often
Kinder versammeln wollen wie eine Henne would I have gathered thy children
ihre Brut unter die Flügel, und ihr together, as a hen doth gather her
habt nicht gewollt! brood under her wings, and ye would not!
35. Siehe, euer Haus wird euch 13:35 Behold, your house is left unto
überlassen. Ich sage euch aber: Ihr you desolate: and verily I say unto
werdet mich nicht sehen, bis es you, Ye shall not see me, until the
geschieht, daß ihr sprecht: `Gepriesen time come when ye shall say, Blessed is
[sei], der da kommt im Namen des Herrn! he that cometh in the name of the Lord.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |