German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 1. Es geschah aber, als die Volksmenge 5:1 And it came to pass, that, as the auf ihn andrängte, um das Wort Gottes people pressed upon him to hear the zu hören, daß er an dem See Genezareth word of God, he stood by the lake of stand. Gennesaret, 2. Und er sah zwei Schiffe am See 5:2 And saw two ships standing by the liegen; die Fischer aber waren aus lake: but the fishermen were gone out ihnen ausgestiegen und wuschen ihre of them, and were washing their nets. Netze. 3. Er aber stieg in eins der Schiffe, 5:3 And he entered into one of the das Simon gehörte, und bat ihn, ein ships, which was Simon's, and prayed wenig vom Land hinauszufahren; und er him that he would thrust out a little setzte sich und lehrte die Volksmengen from the land. And he sat down, and vom Schiff aus. taught the people out of the ship. 4. Als er aber aufhörte zu reden, 5:4 Now when he had left speaking, he sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf said unto Simon, Launch out into the die Tiefe, und laßt eure Netze zu einem deep, and let down your nets for a Fang hinab! draught. 5. Und Simon antwortete und sprach zu 5:5 And Simon answering said unto him, ihm: Meister, wir haben uns die ganze Master, we have toiled all the night, Nacht hindurch bemüht und nichts and have taken nothing: nevertheless at gefangen, aber auf dein Wort will ich thy word I will let down the net. das Netz hinablassen. 6. Und als sie dies getan hatten, 5:6 And when they had this done, they umschlossen sie eine große Menge inclosed a great multitude of fishes: Fische, und ihr Netz riß. and their net brake. 7. Und sie winkten ihren Gefährten in 5:7 And they beckoned unto their dem anderen Schiff, daß sie kämen und partners, which were in the other ship, ihnen hülfen; und sie kamen, und sie that they should come and help them. füllten beide Schiffe, so daß sie zu And they came, and filled both the sinken drohten. ships, so that they began to sink. 8. Als aber Simon Petrus es sah, fiel 5:8 When Simon Peter saw it, he fell er zu den Knien Jesu nieder und down at Jesus' knees, saying, Depart sprach: Geh von mir hinaus, denn ich from me; for I am a sinful man, O Lord. bin ein sündiger Mensch, Herr. 9. Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und 5:9 For he was astonished, and all alle, die bei ihm waren, über den that were with him, at the draught of Fischfang, den sie getan hatten; the fishes which they had taken: 10. ebenso aber auch Jakobus und 5:10 And so was also James, and John, Johannes, die Söhne des Zebedäus, die the sons of Zebedee, which were Gefährten von Simon waren. Und Jesus partners with Simon. And Jesus said sprach zu Simon: Fürchte dich nicht! unto Simon, Fear not; from henceforth Von nun an wirst du Menschen fangen. thou shalt catch men. 11. Und als sie die Schiffe ans Land 5:11 And when they had brought their gebracht hatten, verließen sie alles ships to land, they forsook all, and und folgten ihm nach. followed him. Heilung eines Aussätzigen Mt 8,1-4; Mk 1,40-45 12. Und es geschah, als er in einer 5:12 And it came to pass, when he was der Städte war, siehe, da war ein Mann in a certain city, behold a man full of voll Aussatz; und als er Jesus sah, leprosy: who seeing Jesus fell on his fiel er auf sein Angesicht und bat ihn face, and besought him, saying, Lord, und sprach: Herr, wenn du willst, if thou wilt, thou canst make me clean. kannst du mich reinigen. 13. Und er streckte die Hand aus, 5:13 And he put forth his hand, and rührte ihn an und sprach: Ich will. touched him, saying, I will: be thou Sei gereinigt! Und sogleich wich der clean. And immediately the leprosy Aussatz von ihm. departed from him. 14. Und er gebot ihm, es niemand zu 5:14 And he charged him to tell no sagen: Sondern geh hin und zeige dich man: but go, and shew thyself to the dem Priester und opfere für deine priest, and offer for thy cleansing, Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen according as Moses commanded, for a zum Zeugnis. testimony unto them. 15. Aber die Rede über ihn 5:15 But so much the more went there a verbreitete sich um so mehr; und große fame abroad of him: and great Volksmengen versammelten sich, [ihn] zu multitudes came together to hear, and hören und von ihren Krankheiten to be healed by him of their geheilt zu werden. infirmities. 16. Er aber zog sich zurück und war in 5:16 And he withdrew himself into the einsamen Gegenden und betete. wilderness, and prayed. Heilung eines Gelähmten Mt 9,1-8; Mk 2,1-12 17. Und es geschah an einem der Tage, 5:17 And it came to pass on a certain daß er lehrte, und es saßen da day, as he was teaching, that there Pharisäer und Gesetzeslehrer, die aus were Pharisees and doctors of the law jedem Dorf von Galiläa und Judäa und sitting by, which were come out of aus Jerusalem gekommen waren; und des every town of Galilee, and Judaea, and Herrn Kraft war da, um zu heilen. Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. 18. Und siehe, Männer bringen auf 5:18 And, behold, men brought in a bed einem Bett einen Menschen, der gelähmt a man which was taken with a palsy: and war; und sie suchten ihn they sought means to bring him in, and hineinzubringen und vor ihn zu legen. to lay him before him. 19. Und da sie nicht fanden, auf 5:19 And when they could not find by welchem Weg sie ihn hineinbringen what way they might bring him in sollten wegen der Volksmenge, stiegen because of the multitude, they went sie auf das Dach und ließen ihn durch upon the housetop, and let him down die Ziegel hinab mit dem Bett in die through the tiling with his couch into Mitte vor Jesus. the midst before Jesus. 20. Und als er ihren Glauben sah, 5:20 And when he saw their faith, he sprach er: Mensch, deine Sünden sind said unto him, Man, thy sins are dir vergeben. forgiven thee. 21. Und die Schriftgelehrten und die 5:21 And the scribes and the Pharisees Pharisäer fingen an zu überlegen und began to reason, saying, Who is this sagten: Wer ist dieser, der [solche] which speaketh blasphemies? Who can Lästerungen redet? Wer kann Sünden forgive sins, but God alone? vergeben außer Gott allein? 22. Als aber Jesus ihre Überlegungen 5:22 But when Jesus perceived their erkannte, antwortete und sprach er zu thoughts, he answering said unto them, ihnen: Was überlegt ihr in euren What reason ye in your hearts? Herzen? 23. Was ist leichter zu sagen: Dir 5:23 Whether is easier, to say, Thy sind deine Sünden vergeben, oder zu sins be forgiven thee; or to say, Rise sagen: Steh auf und geh umher? up and walk? 24. Damit ihr aber wißt, daß der Sohn 5:24 But that ye may know that the Son des Menschen Vollmacht hat, auf der of man hath power upon earth to forgive Erde Sünden zu vergeben - sprach er zu sins, (he said unto the sick of the dem Gelähmten: Ich sage dir, steh auf palsy,) I say unto thee, Arise, and und nimm dein Bett auf und geh nach take up thy couch, and go into thine Hause! house. 25. Und sogleich stand er vor ihnen 5:25 And immediately he rose up before auf, nahm auf, worauf er gelegen them, and took up that whereon he lay, hatte, und ging hin in sein Haus und and departed to his own house, verherrlichte Gott. glorifying God. 26. Und Staunen ergriff alle, und sie 5:26 And they were all amazed, and verherrlichten Gott und wurden mit they glorified God, and were filled Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben with fear, saying, We have seen strange heute außerordentliche Dinge gesehen. things to day. Berufung des Levi Mt 9,9-13; Mk 2,13-17 27. Und danach ging er hinaus und sah 5:27 And after these things he went einen Zöllner, mit Namen Levi, am forth, and saw a publican, named Levi, Zollhaus sitzen und sprach zu ihm: sitting at the receipt of custom: and Folge mir nach! he said unto him, Follow me. 28. Und er verließ alles, stand auf 5:28 And he left all, rose up, and und folgte ihm nach. followed him. 29. Und Levi machte ihm ein großes 5:29 And Levi made him a great feast Mahl in seinem Haus; und dort war eine in his own house: and there was a great große Menge Zöllner und anderer, die company of publicans and of others that mit ihnen zu Tisch lagen. sat down with them. 30. Und die Pharisäer und ihre 5:30 But their scribes and Pharisees Schriftgelehrten murrten gegen seine murmured against his disciples, saying, Jünger und sprachen: Warum eßt und Why do ye eat and drink with publicans trinkt ihr mit den Zöllnern und and sinners? Sündern? 31. Und Jesus antwortete und sprach zu 5:31 And Jesus answering said unto ihnen: Nicht die Gesunden brauchen them, They that are whole need not a einen Arzt, sondern die Kranken; physician; but they that are sick. 32. ich bin nicht gekommen, Gerechte 5:32 I came not to call the righteous, zu rufen, sondern Sünder zur Buße. but sinners to repentance. Die Frage nach dem Fasten Mt 9,14-17; Mk 2,18-22 33. Sie aber sprachen zu ihm: Warum 5:33 And they said unto him, Why do fasten die Jünger des Johannes oft und the disciples of John fast often, and verrichten Gebete, ebenso auch die der make prayers, and likewise the Pharisäer; die deinen aber essen und disciples of the Pharisees; but thine trinken? eat and drink? 34. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr 5:34 And he said unto them, Can ye könnt doch nicht die Hochzeitsgäste make the children of the bridechamber fasten lassen, während der Bräutigam fast, while the bridegroom is with them? bei ihnen ist? 35. Es werden aber Tage kommen, und 5:35 But the days will come, when the dann, wenn der Bräutigam von ihnen bridegroom shall be taken away from weggenommen sein wird, in jenen Tagen them, and then shall they fast in those werden sie fasten. days. 36. Er sagte aber auch ein Gleichnis 5:36 And he spake also a parable unto zu ihnen: Niemand schneidet einen them; No man putteth a piece of a new Flicken von einem neuen Kleid und setzt garment upon an old; if otherwise, then ihn auf ein altes Kleid; sonst wird er both the new maketh a rent, and the sowohl das neue zerschneiden, wie auch piece that was taken out of the new der Flicken von dem neuen zum alten agreeth not with the old. nicht passen wird. 37. Und niemand füllt neuen Wein in 5:37 And no man putteth new wine into alte Schläuche; sonst wird der neue old bottles; else the new wine will Wein die Schläuche zerreißen, und er burst the bottles, and be spilled, and selbst wird verschüttet werden, und the bottles shall perish. die Schläuche werden verderben; 38. sondern neuen Wein füllt man in 5:38 But new wine must be put into new neue Schläuche. bottles; and both are preserved. 39. Und niemand will, wenn er alten 5:39 No man also having drunk old wine getrunken hat, neuen, denn er spricht: straightway desireth new: for he saith, Der alte ist milde. The old is better. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |