German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 19 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Zachäus, der Oberzöllner 1. Und er ging hinein und zog durch 19:1 And Jesus entered and passed Jericho. through Jericho. 2. Und siehe, [da war] ein Mann mit 19:2 And, behold, there was a man Namen Zachäus, und der war ein named Zacchaeus, which was the chief Oberzöllner und war reich. among the publicans, and he was rich. 3. Und er suchte Jesus zu sehen, wer 19:3 And he sought to see Jesus who he er sei; und er konnte es nicht vor der was; and could not for the press, Volksmenge, denn er war klein von because he was little of stature. Gestalt. 4. Und er lief voraus und stieg auf 19:4 And he ran before, and climbed up einen Maulbeerfeigenbaum, damit er ihn into a sycamore tree to see him: for he sehe; denn er sollte dort durchkommen. was to pass that way. 5. Und als er an den Ort kam, sah 19:5 And when Jesus came to the place, Jesus auf und erblickte ihn und sprach he looked up, and saw him, and said zu ihm: Zachäus, steige eilends herab, unto him, Zacchaeus, make haste, and denn heute muß ich in deinem Haus come down; for to day I must abide at bleiben. thy house. 6. Und er stieg eilends herab und nahm 19:6 And he made haste, and came down, ihn auf mit Freuden. and received him joyfully. 7. Und als sie es sahen, murrten alle 19:7 And when they saw it, they all und sagten: Er ist eingekehrt, um bei murmured, saying, That he was gone to einem sündigen Mann zu herbergen. be guest with a man that is a sinner. 8. Zachäus aber stand und sprach zu 19:8 And Zacchaeus stood, and said dem Herrn: Siehe, Herr, die Hälfte unto the Lord: Behold, Lord, the half meiner Güter gebe ich den Armen, und of my goods I give to the poor; and if wenn ich von jemand etwas durch I have taken any thing from any man by falsche Anklage genommen habe, so false accusation, I restore him erstatte ich es vierfach. fourfold. 9. Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist 19:9 And Jesus said unto him, This day diesem Haus Heil widerfahren, weil is salvation come to this house, auch er ein Sohn Abrahams ist; forsomuch as he also is a son of Abraham. 10. denn der Sohn des Menschen ist 19:10 For the Son of man is come to gekommen, zu suchen und zu erretten, seek and to save that which was lost. was verloren ist. Gleichnis von den anvertrauten Pfunden vgl. Mt 25,14-30 11. Während sie aber dies hörten, 19:11 And as they heard these things, fügte er noch ein Gleichnis hinzu, he added and spake a parable, because weil er nahe bei Jerusalem war, und sie he was nigh to Jerusalem, and because meinten, daß das Reich Gottes sogleich they thought that the kingdom of God erscheinen sollte. should immediately appear. 12. Er sprach nun: Ein hochgeborener 19:12 He said therefore, A certain Mann zog in ein fernes Land, um ein nobleman went into a far country to Reich für sich zu empfangen und receive for himself a kingdom, and to wiederzukommen. return. 13. Er berief aber zehn seiner Knechte 19:13 And he called his ten servants, und gab ihnen zehn Pfunde und sprach and delivered them ten pounds, and said zu ihnen: Handelt [damit], bis ich unto them, Occupy till I come. [wieder-]komme. 14. Seine Bürger aber haßten ihn und 19:14 But his citizens hated him, and schickten eine Gesandtschaft hinter sent a message after him, saying, We ihm her und ließen sagen: Wir wollen will not have this man to reign over us. nicht, daß dieser über uns K”nig sei. 15. Und es geschah, als er zurückkam, 19:15 And it came to pass, that when nachdem er das Reich empfangen hatte, he was returned, having received the da sagte er, man solle diese Knechte, kingdom, then he commanded these denen er das Geld gegeben hatte, zu ihm servants to be called unto him, to whom rufen, damit er erführe, was ein jeder he had given the money, that he might erhandelt habe. know how much every man had gained by trading. 16. Der erste aber kam herbei und 19:16 Then came the first, saying, sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Lord, thy pound hath gained ten pounds. Pfunde hinzugewonnen. 17. Und er sprach zu ihm: Recht so, du 19:17 And he said unto him, Well, thou guter Knecht! Weil du im Geringsten good servant: because thou hast been treu warst, sollst du Vollmacht über faithful in a very little, have thou zehn Städte haben. authority over ten cities. 18. Und der zweite kam und sagte: 19:18 And the second came, saying, Herr, dein Pfund hat fünf Pfunde Lord, thy pound hath gained five pounds. eingetragen. 19. Er sprach aber auch zu diesem: Und 19:19 And he said likewise to him, Be du, sei über fünf Städte. thou also over five cities. 20. Und ein anderer kam und sagte: 19:20 And another came, saying, Lord, Herr, siehe, [hier ist] dein Pfund, behold, here is thy pound, which I have das ich in einem Schweißtuch verwahrt kept laid up in a napkin: hielt; 21. denn ich fürchtete dich, weil du 19:21 For I feared thee, because thou ein strenger Mann bist: du nimmst, was art an austere man: thou takest up that du nicht hingelegt, und du erntest, thou layedst not down, and reapest that was du nicht gesät hast. thou didst not sow. 22. Er spricht zu ihm: Aus deinem Mund 19:22 And he saith unto him, Out of werde ich dich richten, du böser thine own mouth will I judge thee, thou Knecht! Du wußtest, daß ich ein wicked servant. Thou knewest that I was strenger Mann bin, der ich nehme, was an austere man, taking up that I laid ich nicht hingelegt, und ernte, was not down, and reaping that I did not ich nicht gesät habe? sow: 23. Und warum hast du mein Geld nicht 19:23 Wherefore then gavest not thou in eine Bank gegeben, und wenn ich my money into the bank, that at my kam, hätte ich es mit Zinsen coming I might have required mine own eingefordert? with usury? 24. Und er sprach zu den 19:24 And he said unto them that stood Dabeistehenden: Nehmt das Pfund von by, Take from him the pound, and give ihm und gebt es dem, der die zehn it to him that hath ten pounds. Pfunde hat. 25. Und sie sprachen zu ihm: Herr, 19:25 (And they said unto him, Lord, er hat [ja schon] zehn Pfunde! he hath ten pounds.) 26. Ich sage euch: Jedem, der da hat, 19:26 For I say unto you, That unto wird gegeben werden; von dem aber, der every one which hath shall be given; nicht hat, von dem wird selbst, was er and from him that hath not, even that hat, weggenommen werden. he hath shall be taken away from him. 27. Doch jene meine Feinde, die nicht 19:27 But those mine enemies, which wollten, daß ich über sie König würde, would not that I should reign over bringt her und erschlagt sie vor mir. them, bring hither, and slay them before me. Einzug in Jerusalem - Ankündigung der Zerstörung Jerusalems V. 28-40: Mt 21,1-11; Mk 11,1-10; Joh 12,12-19 28. Und als er dies gesagt hatte, zog 19:28 And when he had thus spoken, he er voran und ging hinauf nach went before, ascending up to Jerusalem. Jerusalem. 29. Und es geschah, als er Bethphage 19:29 And it came to pass, when he was und Bethanien nahte, gegen den Berg come nigh to Bethphage and Bethany, at hin, der Ölberg genannt wird, sandte er the mount called the mount of Olives, zwei seiner Jünger he sent two of his disciples, 30. und sprach: Geht hin in das Dorf 19:30 Saying, Go ye into the village gegenüber, und wenn ihr hineinkommt, over against you; in the which at your werdet ihr ein Fohlen darin angebunden entering ye shall find a colt tied, finden, auf dem kein Mensch je gesessen whereon yet never man sat: loose him, hat; bindet es los und führt es [her]. and bring him hither. 31. Und wenn jemand euch fragt: Warum 19:31 And if any man ask you, Why do bindet ihr es los? sprecht so zu ihm: ye loose him? thus shall ye say unto Der Herr braucht es. him, Because the Lord hath need of him. 32. Und die Abgesandten gingen hin und 19:32 And they that were sent went fanden es, wie er ihnen gesagt hatte. their way, and found even as he had said unto them. 33. Als sie aber das Fohlen losbanden, 19:33 And as they were loosing the sprachen dessen Herren zu ihnen: Warum colt, the owners thereof said unto bindet ihr das Fohlen los? them, Why loose ye the colt? 34. Sie aber sprachen: Der Herr 19:34 And they said, The Lord hath braucht es. need of him. 35. Und sie führten es zu Jesus; und 19:35 And they brought him to Jesus: sie warfen ihre Kleider auf das Fohlen and they cast their garments upon the und setzten Jesus darauf. colt, and they set Jesus thereon. 36. Während er aber hinzog, breiteten 19:36 And as he went, they spread sie ihre Kleider aus auf den Weg. their clothes in the way. 37. Und als er sich schon dem Abhang 19:37 And when he was come nigh, even des Ölbergs nahte, fing die ganze now at the descent of the mount of Menge der Jünger an, mit lauter Stimme Olives, the whole multitude of the freudig Gott zu loben über alle die disciples began to rejoice and praise Wunderwerke, die sie gesehen hatten, God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; 38. und sie sagten: `Gepriesen [sei] 19:38 Saying, Blessed be the King that der König, der da kommt im Namen des cometh in the name of the Lord: peace Herrn! Friede im Himmel und in heaven, and glory in the highest. Herrlichkeit in der Höhe! 39. Und einige der Pharisäer aus der 19:39 And some of the Pharisees from Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer, among the multitude said unto him, weise deine Jünger zurecht. Master, rebuke thy disciples. 40. Und er antwortete und sprach zu 19:40 And he answered and said unto ihnen: Ich sage euch, wenn diese them, I tell you that, if these should schweigen, so werden die Steine hold their peace, the stones would schreien. immediately cry out. 41. Und als er sich näherte und die 19:41 And when he was come near, he Stadt sah, weinte er über sie, beheld the city, and wept over it, 42. und sprach: Wenn auch du an diesem 19:42 Saying, If thou hadst known, Tag erkannt hättest, was zu deinem even thou, at least in this thy day, Frieden dient! Jetzt aber ist es vor the things which belong unto thy peace! deinen Augen verborgen. but now they are hid from thine eyes. 43. Denn Tage werden über dich kommen, 19:43 For the days shall come upon da werden deine Feinde einen Wall um thee, that thine enemies shall cast a dich aufschütten und dich umzingeln trench about thee, and compass thee und dich von allen Seiten einengen; round, and keep thee in on every side, 44. und sie werden dich und deine 19:44 And shall lay thee even with the Kinder in dir zu Boden werfen und ground, and thy children within thee; werden in dir nicht einen Stein auf dem and they shall not leave in thee one anderen lassen, dafür daß du die Zeit stone upon another; because thou deiner Heimsuchung nicht erkannt hast. knewest not the time of thy visitation. Tempelreinigung - Die Frage nach der Vollmacht Jesu Mt 21,12-16; Mk 11,15-18; vgl. Joh 2,13-17 45. Und als er in den Tempel 19:45 And he went into the temple, and eingetreten war, fing er an, die began to cast out them that sold Verkäufer auszutreiben, therein, and them that bought; 46. und sprach zu ihnen: Es steht 19:46 Saying unto them, It is written, geschrieben: `Mein Haus ist ein My house is the house of prayer: but ye Bethaus; ihr aber habt es zu einer have made it a den of thieves. Räuberhöhle gemacht'. 47. Und er lehrte täglich im Tempel; 19:47 And he taught daily in the die Hohenpriester aber und die temple. But the chief priests and the Schriftgelehrten und die Ersten des scribes and the chief of the people Volkes suchten ihn umzubringen. sought to destroy him, 48. Und sie fanden nicht, was sie tun 19:48 And could not find what they sollten, denn das ganze Volk hing ihm might do: for all the people were very an und hörte auf ihn. attentive to hear him. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |