German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 19
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Zachäus, der Oberzöllner

1.  Und er ging hinein und zog durch       19:1  And Jesus entered and passed
Jericho.                                   through Jericho.

2.  Und siehe, [da war] ein Mann mit       19:2  And, behold, there was a man
Namen Zachäus, und der war ein             named Zacchaeus, which was the chief
Oberzöllner und war reich.                 among the publicans, and he was rich.

3.  Und er suchte Jesus zu sehen, wer      19:3  And he sought to see Jesus who he
er sei; und er konnte es nicht vor der     was; and could not for the press,
Volksmenge, denn er war klein von          because he was little of stature.
Gestalt.

4.  Und er lief voraus und stieg auf       19:4  And he ran before, and climbed up
einen Maulbeerfeigenbaum, damit er ihn     into a sycamore tree to see him: for he
sehe; denn er sollte dort durchkommen.     was to pass that way.

5.  Und als er an den Ort kam, sah         19:5  And when Jesus came to the place,
Jesus auf und erblickte ihn und sprach     he looked up, and saw him, and said
zu ihm: Zachäus, steige eilends herab,     unto him, Zacchaeus, make haste, and
denn heute muß ich in deinem Haus          come down; for to day I must abide at
bleiben.                                   thy house.

6.  Und er stieg eilends herab und nahm    19:6  And he made haste, and came down,
ihn auf mit Freuden.                       and received him joyfully.

7.  Und als sie es sahen, murrten alle     19:7  And when they saw it, they all
und sagten: Er ist eingekehrt, um bei      murmured, saying, That he was gone to
einem sündigen Mann zu herbergen.          be guest with a man that is a sinner.

8.  Zachäus aber stand und sprach zu       19:8  And Zacchaeus stood, and said
dem Herrn: Siehe, Herr, die Hälfte         unto the Lord: Behold, Lord, the half
meiner Güter gebe ich den Armen, und       of my goods I give to the poor; and if
wenn ich von jemand etwas durch            I have taken any thing from any man by
falsche Anklage genommen habe, so          false accusation, I restore him
erstatte ich es vierfach.                  fourfold.

9.  Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist    19:9  And Jesus said unto him, This day
diesem Haus Heil widerfahren, weil         is salvation come to this house,
auch er ein Sohn Abrahams ist;             forsomuch as he also is a son of
                                           Abraham.

10.  denn der Sohn des Menschen ist        19:10  For the Son of man is come to
gekommen, zu suchen und zu erretten,       seek and to save that which was lost.
was verloren ist.

Gleichnis von den anvertrauten Pfunden

vgl. Mt 25,14-30

11.  Während sie aber dies hörten,         19:11  And as they heard these things,
fügte er noch ein Gleichnis hinzu,         he added and spake a parable, because
weil er nahe bei Jerusalem war, und sie    he was nigh to Jerusalem, and because
meinten, daß das Reich Gottes sogleich     they thought that the kingdom of God
erscheinen sollte.                         should immediately appear.

12.  Er sprach nun: Ein hochgeborener      19:12  He said therefore, A certain
Mann zog in ein fernes Land, um ein        nobleman went into a far country to
Reich für sich zu empfangen und            receive for himself a kingdom, and to
wiederzukommen.                            return.

13.  Er berief aber zehn seiner Knechte    19:13  And he called his ten servants,
und gab ihnen zehn Pfunde und sprach       and delivered them ten pounds, and said
zu ihnen: Handelt [damit], bis ich         unto them, Occupy till I come.
[wieder-]komme.

14.  Seine Bürger aber haßten ihn und      19:14  But his citizens hated him, and
schickten eine Gesandtschaft hinter        sent a message after him, saying, We
ihm her und ließen sagen: Wir wollen       will not have this man to reign over us.
nicht, daß dieser über uns K”nig sei.

15.  Und es geschah, als er zurückkam,     19:15  And it came to pass, that when
nachdem er das Reich empfangen hatte,      he was returned, having received the
da sagte er, man solle diese Knechte,      kingdom, then he commanded these
denen er das Geld gegeben hatte, zu ihm    servants to be called unto him, to whom
rufen, damit er erführe, was ein jeder     he had given the money, that he might
erhandelt habe.                            know how much every man had gained by
                                           trading.

16.  Der erste aber kam herbei und         19:16  Then came the first, saying,
sagte: Herr, dein Pfund hat zehn           Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Pfunde hinzugewonnen.

17.  Und er sprach zu ihm: Recht so, du    19:17  And he said unto him, Well, thou
guter Knecht! Weil du im Geringsten        good servant: because thou hast been
treu warst, sollst du Vollmacht über       faithful in a very little, have thou
zehn Städte haben.                         authority over ten cities.

18.  Und der zweite kam und sagte:         19:18  And the second came, saying,
Herr, dein Pfund hat fünf Pfunde           Lord, thy pound hath gained five pounds.
eingetragen.

19.  Er sprach aber auch zu diesem: Und    19:19  And he said likewise to him, Be
du, sei über fünf Städte.                  thou also over five cities.

20.  Und ein anderer kam und sagte:        19:20  And another came, saying, Lord,
Herr, siehe, [hier ist] dein Pfund,        behold, here is thy pound, which I have
das ich in einem Schweißtuch verwahrt      kept laid up in a napkin:
hielt;

21.  denn ich fürchtete dich, weil du      19:21  For I feared thee, because thou
ein strenger Mann bist: du nimmst, was     art an austere man: thou takest up that
du nicht hingelegt, und du erntest,        thou layedst not down, and reapest that
was du nicht gesät hast.                   thou didst not sow.

22.  Er spricht zu ihm: Aus deinem Mund    19:22  And he saith unto him, Out of
werde ich dich richten, du böser           thine own mouth will I judge thee, thou
Knecht! Du wußtest, daß ich ein            wicked servant. Thou knewest that I was
strenger Mann bin, der ich nehme, was      an austere man, taking up that I laid
ich nicht hingelegt, und ernte, was        not down, and reaping that I did not
ich nicht gesät habe?                      sow:

23.  Und warum hast du mein Geld nicht     19:23  Wherefore then gavest not thou
in eine Bank gegeben, und wenn ich         my money into the bank, that at my
kam, hätte ich es mit Zinsen               coming I might have required mine own
eingefordert?                              with usury?

24.  Und er sprach zu den                  19:24  And he said unto them that stood
Dabeistehenden: Nehmt das Pfund von        by, Take from him the pound, and give
ihm und gebt es dem, der die zehn          it to him that hath ten pounds.
Pfunde hat.

25.  Und sie sprachen zu ihm: Herr,        19:25  (And they said unto him, Lord,
er hat [ja schon] zehn Pfunde!             he hath ten pounds.)

26.  Ich sage euch: Jedem, der da hat,     19:26  For I say unto you, That unto
wird gegeben werden; von dem aber, der     every one which hath shall be given;
nicht hat, von dem wird selbst, was er     and from him that hath not, even that
hat, weggenommen werden.                   he hath shall be taken away from him.

27.  Doch jene meine Feinde, die nicht     19:27  But those mine enemies, which
wollten, daß ich über sie König würde,     would not that I should reign
over
bringt her und erschlagt sie vor mir.      them, bring hither, and slay them
                                           before me.
Einzug in Jerusalem - Ankündigung der
Zerstörung Jerusalems

V. 28-40: Mt 21,1-11; Mk 11,1-10; Joh
12,12-19

28.  Und als er dies gesagt hatte, zog     19:28  And when he had thus spoken, he
er voran und ging hinauf nach              went before, ascending up to Jerusalem.
Jerusalem.

29.  Und es geschah, als er Bethphage      19:29  And it came to pass, when he was
und Bethanien nahte, gegen den Berg        come nigh to Bethphage and Bethany, at
hin, der Ölberg genannt wird, sandte er    the mount called the mount of Olives,
zwei seiner Jünger                         he sent two of his disciples,

30.  und sprach: Geht hin in das Dorf      19:30  Saying, Go ye into the village
gegenüber, und wenn ihr hineinkommt,       over against you; in the which at your
werdet ihr ein Fohlen darin angebunden     entering ye shall find a colt tied,
finden, auf dem kein Mensch je gesessen    whereon yet never man sat: loose him,
hat; bindet es los und führt es [her].     and bring him hither.

31.  Und wenn jemand euch fragt: Warum     19:31  And if any man ask you, Why do
bindet ihr es los? sprecht so zu ihm:      ye loose him? thus shall ye say unto
Der Herr braucht es.                       him, Because the Lord hath need of him.

32.  Und die Abgesandten gingen hin und    19:32  And they that were sent went
fanden es, wie er ihnen gesagt hatte.      their way, and found even as he had
                                           said unto them.

33.  Als sie aber das Fohlen losbanden,    19:33  And as they were loosing the
sprachen dessen Herren zu ihnen: Warum     colt, the owners thereof said unto
bindet ihr das Fohlen los?                 them, Why loose ye the colt?

34.  Sie aber sprachen: Der Herr           19:34  And they said, The Lord hath
braucht es.                                need of him.

35.  Und sie führten es zu Jesus; und      19:35  And they brought him to Jesus:
sie warfen ihre Kleider auf das Fohlen     and they cast their garments upon the
und setzten Jesus darauf.                  colt, and they set Jesus thereon.

36.  Während er aber hinzog, breiteten     19:36  And as he went, they spread
sie ihre Kleider aus auf den Weg.          their clothes in the way.

37.  Und als er sich schon dem Abhang      19:37  And when he was come nigh, even
des Ölbergs nahte, fing die ganze          now at the descent of the mount of
Menge der Jünger an, mit lauter Stimme     Olives, the whole multitude of the
freudig Gott zu loben über alle die        disciples began to rejoice and praise
Wunderwerke, die sie gesehen hatten,       God with a loud voice for all the
                                           mighty works that they had seen;

38.  und sie sagten: `Gepriesen [sei]      19:38  Saying, Blessed be the King that
der König, der da kommt im Namen des       cometh in the name of the Lord: peace
Herrn! Friede im Himmel und                in heaven, and glory in the highest.
Herrlichkeit in der Höhe!

39.  Und einige der Pharisäer aus der      19:39  And some of the Pharisees from
Volksmenge sprachen zu ihm: Lehrer,        among the multitude said unto him,
weise deine Jünger zurecht.                Master, rebuke thy disciples.

40.  Und er antwortete und sprach zu       19:40  And he answered and said unto
ihnen: Ich sage euch, wenn diese           them, I tell you that, if these should
schweigen, so werden die Steine            hold their peace, the stones would
schreien.                                  immediately cry out.

41.  Und als er sich näherte und die       19:41  And when he was come near, he
Stadt sah, weinte er über sie,             beheld the city, and wept over it,

42.  und sprach: Wenn auch du an diesem    19:42  Saying, If thou hadst known,
Tag erkannt hättest, was zu deinem         even thou, at least in this thy day,
Frieden dient! Jetzt aber ist es vor       the things which belong unto thy peace!
deinen Augen verborgen.                    but now they are hid from thine eyes.

43.  Denn Tage werden über dich kommen,    19:43  For the days shall come upon
da werden deine Feinde einen Wall um       thee, that thine enemies shall cast a
dich aufschütten und dich umzingeln        trench about thee, and compass thee
und dich von allen Seiten einengen;        round, and keep thee in on every side,

44.  und sie werden dich und deine         19:44  And shall lay thee even with the
Kinder in dir zu Boden werfen und          ground, and thy children within thee;
werden in dir nicht einen Stein auf dem    and they shall not leave in thee one
anderen lassen, dafür daß du die Zeit      stone upon another; because thou
deiner Heimsuchung nicht erkannt hast.     knewest not the time of thy visitation.

Tempelreinigung - Die Frage nach der
Vollmacht Jesu

Mt 21,12-16; Mk 11,15-18; vgl. Joh
2,13-17

45.  Und als er in den Tempel              19:45  And he went into the temple, and
eingetreten war, fing er an, die           began to cast out them that sold
Verkäufer auszutreiben,                    therein, and them that bought;

46.  und sprach zu ihnen: Es steht         19:46  Saying unto them, It is written,
geschrieben: `Mein Haus ist ein            My house is the house of prayer: but ye
Bethaus; ihr aber habt es zu einer         have made it a den of thieves.
Räuberhöhle gemacht'.

47.  Und er lehrte täglich im Tempel;      19:47  And he taught daily in the
die Hohenpriester aber und die             temple. But the chief priests and the
Schriftgelehrten und die Ersten des        scribes and the chief of the people
Volkes suchten ihn umzubringen.            sought to destroy him,

48.  Und sie fanden nicht, was sie tun     19:48  And could not find what they
sollten, denn das ganze Volk hing ihm      might do: for all the people were very
an und hörte auf ihn.                      attentive to hear him.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |