German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 9 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Aussendung der zwölf Apostel Mt 10,1.5-15; Mk 6,7-13; vgl. Kap. 10,1-12 1. Als er aber die Zwölf 9:1 Then he called his twelve zusammengerufen hatte, gab er ihnen disciples together, and gave them power Kraft und Vollmacht über alle Dämonen and authority over all devils, and to und zur Heilung von Krankheiten. cure diseases. 2. Und er sandte sie, das Reich Gottes 9:2 And he sent them to preach the zu predigen und die Kranken gesund zu kingdom of God, and to heal the sick. machen. 3. Und er sprach zu ihnen: Nehmt 9:3 And he said unto them, Take nichts mit auf den Weg: weder Stab, nothing for your journey, neither noch Tasche, noch Brot, noch Geld, noch staves, nor scrip, neither bread, soll jemand zwei Unterkleider haben. neither money; neither have two coats apiece. 4. Und in welches Haus ihr eintretet, 9:4 And whatsoever house ye enter dort bleibt, und von da geht weiter. into, there abide, and thence depart. 5. Und wo immer sie euch nicht 9:5 And whosoever will not receive aufnehmen werden - geht fort aus jener you, when ye go out of that city, shake Stadt und schüttelt auch den Staub von off the very dust from your feet for a euren Füßen, zum Zeugnis gegen sie. testimony against them. 6. Sie gingen aber aus und durchzogen 9:6 And they departed, and went die Dörfer nacheinander, indem sie das through the towns, preaching the Evangelium verkündigten und überall gospel, and healing every where. heilten. Jesus und Herodes Mt 14,1.2; Mk 6,14-16 7. Es hörte aber Herodes, der 9:7 Now Herod the tetrarch heard of Vierfürst, alles, was geschehen war, all that was done by him: and he was und er war in Verlegenheit, weil von perplexed, because that it was said of einigen gesagt wurde, daß Johannes aus some, that John was risen from the dead; den Toten auferweckt worden sei; 8. von einigen aber, daß Elia 9:8 And of some, that Elias had erschienen, von anderen aber, daß appeared; and of others, that one of einer der alten Propheten auferstanden the old prophets was risen again. sei. 9. Und Herodes sprach: Johannes habe 9:9 And Herod said, John have I ich enthauptet. Wer aber ist dieser, beheaded: but who is this, of whom I von dem ich solches höre? Und er suchte hear such things? And he desired to see ihn zu sehen. him. Speisung der Fünftausend Mt 14,13-21; Mk 6,30-44; Joh 6,1-14; vgl. Mt 15,32-39; Mk 8,1-9 10. Und als die Apostel zurückkehrten, 9:10 And the apostles, when they were erzählten sie ihm alles, was sie getan returned, told him all that they had hatten; und er nahm sie mit und zog done. And he took them, and went aside sich abseits zurück nach einer Stadt privately into a desert place belonging mit Namen Bethsaida. to the city called Bethsaida. 11. Als aber die Volksmengen es 9:11 And the people, when they knew erfuhren, folgten sie ihm; und er nahm it, followed him: and he received them, sie auf und redete zu ihnen vom Reich and spake unto them of the kingdom of Gottes, und die Heilung brauchten, God, and healed them that had need of machte er gesund. healing. 12. Der Tag aber begann sich zu 9:12 And when the day began to wear neigen, und die Zwölf traten herbei away, then came the twelve, and said und sprachen zu ihm: Entlaß die unto him, Send the multitude away, that Volksmenge, daß sie in die Dörfer they may go into the towns and country ringsum und auf die Höfe gehen und round about, and lodge, and get Herberge und Speise finden; denn hier victuals: for we are here in a desert sind wir an einem öden Ort. place. 13. Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr 9:13 But he said unto them, Give ye ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir them to eat. And they said, We have no haben nicht mehr als fünf Brote und more but five loaves and two fishes; zwei Fische, es sei denn, daß wir except we should go and buy meat for hingingen und für dieses ganze Volk all this people. Speise kauften. 14. Denn es waren etwa fünftausend 9:14 For they were about five thousand Mann. Er sprach aber zu seinen men. And he said to his disciples, Make Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu them sit down by fifties in a company. je fünfzig lagern. 15. Und sie taten so und ließen alle 9:15 And they did so, and made them sich lagern. all sit down. 16. Er nahm aber die fünf Brote und 9:16 Then he took the five loaves and die zwei Fische, blickte auf zum the two fishes, and looking up to Himmel und segnete sie; und er brach heaven, he blessed them, and brake, and sie und gab sie den Jüngern, damit sie gave to the disciples to set before the der Volksmenge vorlegten. multitude. 17. Und sie aßen und wurden alle 9:17 And they did eat, and were all gesättigt; und es wurde aufgehoben, filled: and there was taken up of was ihnen an Brocken übriggeblieben fragments that remained to them twelve war, zwölf Handkörbe [voll]. baskets. Das Bekenntnis des Petrus - Erste Leidensankündigung - Bedingungen der Nachfolge Mt 16,13-21; Mk 8,27-31 18. Und es geschah, als er für sich 9:18 And it came to pass, as he was allein betete, waren die Jünger bei alone praying, his disciples were with ihm; und er fragte sie und sprach: Was him: and he asked them, saying, Whom sagen die Volksmengen, wer ich bin? say the people that I am? 19. Sie aber antworteten und sprachen: 9:19 They answering said, John the Johannes der Täufer; andere aber: Baptist; but some say, Elias; and Elia; andere aber, daß einer der alten others say, that one of the old Propheten auferstanden sei. prophets is risen again. 20. Er sprach aber zu ihnen: Ihr aber, 9:20 He said unto them, But whom say was sagt ihr, wer ich bin? Petrus aber ye that I am? Peter answering said, The antwortete und sprach: Der Christus Christ of God. Gottes. 21. Er aber redete ihnen ernstlich zu 9:21 And he straitly charged them, and und gebot ihnen, dies niemand zu sagen, commanded them to tell no man that thing; 22. und sprach: Der Sohn des Menschen 9:22 Saying, The Son of man must muß vieles leiden und verworfen werden suffer many things, and be rejected of von den Ältesten und Hohenpriestern the elders and chief priests and und Schriftgelehrten und getötet und am scribes, and be slain, and be raised dritten Tag auferweckt werden. the third day. Mt 16,24-28; Mk 8,34-9,1 23. Er sprach aber zu allen: Wenn 9:23 And he said to them all, If any jemand mir nachkommen will, verleugne man will come after me, let him deny er sich selbst und nehme sein Kreuz auf himself, and take up his cross daily, täglich und folge mir nach. and follow me. 24. Denn wer sein Leben retten will, 9:24 For whosoever will save his life wird es verlieren; wer aber sein Leben shall lose it: but whosoever will lose verliert um meinetwillen, der wird es his life for my sake, the same shall retten. save it. 25. Denn was wird es einem Menschen 9:25 For what is a man advantaged, if nützen, wenn er die ganze Welt he gain the whole world, and lose gewönne, sich selbst aber verlöre oder himself, or be cast away? einbüáte? 26. Denn wer sich meiner und meiner 9:26 For whosoever shall be ashamed of Worte schämt, dessen wird der Sohn des me and of my words, of him shall the Menschen sich schämen, wenn er kommen Son of man be ashamed, when he shall wird in seiner Herrlichkeit und der des come in his own glory, and in his Vaters und der heiligen Engel. Father's, and of the holy angels. 27. Ich sage euch aber in Wahrheit: Es 9:27 But I tell you of a truth, there sind einige unter denen, die hier be some standing here, which shall not stehen, die den Tod nicht schmecken taste of death, till they see the werden, bis sie das Reich Gottes kingdom of God. gesehen haben. Die Verklärung Jesu Mt 17,1-9; Mk 9,2-10; 2Petr 1,16-18 28. Es geschah aber etwa acht Tage 9:28 And it came to pass about an nach diesen Worten, daß er Petrus und eight days after these sayings, he took Johannes und Jakobus mitnahm und auf Peter and John and James, and went up den Berg stieg, um zu beten. into a mountain to pray. 29. Und als er betete, veränderte sich 9:29 And as he prayed, the fashion of das Aussehen seines Angesichts, und his countenance was altered, and his sein Gewand wurde weiß, strahlend. raiment was white and glistering. 30. Und siehe, zwei Männer redeten 9:30 And, behold, there talked with mit ihm, es waren Mose und Elia. him two men, which were Moses and Elias: 31. Diese erschienen in Herrlichkeit 9:31 Who appeared in glory, and spake und besprachen seinen Ausgang, den er of his decease which he should in Jerusalem erfüllen sollte. accomplish at Jerusalem. 32. Petrus aber und die mit ihm 9:32 But Peter and they that were with waren, waren beschwert vom Schlaf; als him were heavy with sleep: and when sie aber völlig aufgewacht waren, sahen they were awake, they saw his glory, sie seine Herrlichkeit und die zwei and the two men that stood with him. Männer, die bei ihm standen. 33. Und es geschah, als sie von ihm 9:33 And it came to pass, as they schieden, sprach Petrus zu Jesus: departed from him, Peter said unto Meister, es ist gut, daß wir hier sind; Jesus, Master, it is good for us to be und laß uns drei Hütten machen, dir here: and let us make three eine und Mose eine und Elia eine. Und tabernacles; one for thee, and one for er wußte nicht, was er sagte. Moses, and one for Elias: not knowing what he said. 34. Als er aber dies sagte, kam eine 9:34 While he thus spake, there came a Wolke und überschattete sie. Sie cloud, and overshadowed them: and they fürchteten sich aber, als sie in die feared as they entered into the cloud. Wolke hineinkamen; 35. und es geschah eine Stimme aus der 9:35 And there came a voice out of the Wolke, die sagte: Dieser ist mein cloud, saying, This is my beloved Son: geliebter Sohn, ihn hört! hear him. 36. Und während die Stimme geschah, 9:36 And when the voice was past, war Jesus wieder allein. Und sie Jesus was found alone. And they kept it schwiegen und verkündeten in jenen close, and told no man in those days Tagen niemand etwas von dem, was sie any of those things which they had seen. gesehen hatten. Heilung eines Fallsüchtigen Mt 17,14-21; Mk 9,14-29 37. Es geschah aber am folgenden Tag, 9:37 And it came to pass, that on the als sie von dem Berg herabgestiegen next day, when they were come down from waren, da kam ihm eine große Volksmenge the hill, much people met him. entgegen. 38. Und siehe, ein Mann aus der 9:38 And, behold, a man of the company Volksmenge rief laut und sprach: cried out, saying, Master, I beseech Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf thee, look upon my son: for he is mine meinen Sohn, denn er ist mein einziger; only child. 39. und siehe, ein Geist ergreift ihn, 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and und plötzlich schreit er, und er zerrt he suddenly crieth out; and it teareth ihn unter Schäumen, und kaum einmal him that he foameth again, and bruising läßt er von ihm ab, er reibt ihn auf. him hardly departeth from him. 40. Und ich bat deine Jünger, daß sie 9:40 And I besought thy disciples to ihn austreiben möchten, und sie cast him out; and they could not. konnten es nicht. 41. Jesus aber antwortete und sprach: 9:41 And Jesus answering said, O O ungläubiges und verkehrtes faithless and perverse generation, how Geschlecht, bis wann soll ich bei euch long shall I be with you, and suffer sein und euch ertragen? Bring deinen you? Bring thy son hither. Sohn her! 42. Aber noch während er herbeikam, 9:42 And as he was yet a coming, the warf ihn der Dämon nieder und zerrte devil threw him down, and tare him. And ihn zusammen. Jesus aber bedrohte den Jesus rebuked the unclean spirit, and unreinen Geist und heilte den Knaben healed the child, and delivered him und gab ihn seinem Vater zurück. again to his father. 43. Sie erstaunten aber alle sehr über 9:43 And they were all amazed at the die herrliche Größe Gottes. mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Zweite Leidensankündigung Mt 17,22.23; Mk 9,30-32 Als sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern: 44. Nehmt ihr diese Worte in eure 9:44 Let these sayings sink down into Ohren, nämlich daß der Sohn des your ears: for the Son of man shall be Menschen überliefert werden wird in die delivered into the hands of men. Hände der Menschen. 45. Sie aber verstanden dieses Wort 9:45 But they understood not this nicht, und es war vor ihnen verborgen, saying, and it was hid from them, that daß sie es nicht begriffen; und sie they perceived it not: and they feared fürchteten sich, ihn über dieses Wort to ask him of that saying. zu fragen. Maßstäbe für wahre Gröáe und den Dienst im Reich Gottes Mt 18,1-5; Mk 9,33-37.38-41 46. Es stieg aber unter ihnen eine 9:46 Then there arose a reasoning Überlegung auf, wer wohl der Größte among them, which of them should be unter ihnen sei. greatest. 47. Als Jesus aber die Überlegung 9:47 And Jesus, perceiving the thought ihres Herzens erkannte, nahm er ein of their heart, took a child, and set Kind und stellte es neben sich him by him, 48. und sprach zu ihnen: Wer dieses 9:48 And said unto them, Whosoever Kind aufnehmen wird in meinem Namen, shall receive this child in my name nimmt mich auf, und wer mich aufnehmen receiveth me: and whosoever shall wird, nimmt den auf, der mich gesandt receive me receiveth him that sent me: hat; denn wer der Kleinste ist unter for he that is least among you all, the euch allen, der ist groß. same shall be great. 49. Johannes aber antwortete und 9:49 And John answered and said, sprach: Meister, wir sahen jemand Master, we saw one casting out devils Dämonen austreiben in deinem Namen und in thy name; and we forbad him, because wir wehrten ihm, weil er [dir] nicht he followeth not with us. mit uns nachfolgt. 50. Und Jesus sprach zu ihm: Wehrt 9:50 And Jesus said unto him, Forbid nicht! Denn wer nicht gegen euch ist, him not: for he that is not against us ist für euch. is for us. Aufbruch nach Jerusalem - Ablehnung bei Samaritern 51. Es geschah aber, als sich die Tage 9:51 And it came to pass, when the seiner Aufnahme erfüllten, da richtete time was come that he should be er sein Angesicht fest darauf, nach received up, he stedfastly set his face Jerusalem zu gehen. to go to Jerusalem, 52. Und er sandte Boten vor seinem 9:52 And sent messengers before his Angesicht her; und sie gingen hin und face: and they went, and entered into a kamen in ein Dorf der Samariter, um für village of the Samaritans, to make ihn [Unterkunft] zu bereiten. ready for him. 53. Und sie nahmen ihn nicht auf, weil 9:53 And they did not receive him, sein Angesicht nach Jerusalem hin because his face was as though he would gerichtet war. go to Jerusalem. 54. Als aber seine Jünger Jakobus und 9:54 And when his disciples James and Johannes das sahen, sprachen sie: John saw this, they said, Lord, wilt Herr, willst du, daß wir sagen, daß thou that we command fire to come down Feuer vom Himmel herabfallen und sie from heaven, and consume them, even as verzehren soll, wie auch Elia tat? Elias did? 55. Er wandte sich aber um und schalt 9:55 But he turned, and rebuked them, sie. and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. 56. Und sie gingen nach einem anderen 9:56 For the Son of man is not come to Dorf. destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. Rechte Nachfolge Mt 8,18-22 57. Es geschah aber, als sie auf dem 9:57 And it came to pass, that, as Weg dahinzogen, sprach einer zu ihm: they went in the way, a certain man Ich will dir nachfolgen, wohin du auch said unto him, Lord, I will follow thee gehst, Herr. whithersoever thou goest. 58. Und Jesus sprach zu ihm: Die 9:58 And Jesus said unto him, Foxes Füchse haben Höhlen und die Vögel des have holes, and birds of the air have Himmels Nester; aber der Sohn des nests; but the Son of man hath not Menschen hat nicht, wo er sein Haupt where to lay his head. hinlege. 59. Er sprach aber zu einem anderen: 9:59 And he said unto another, Follow Folge mir nach! Der aber sprach: Herr, me. But he said, Lord, suffer me first erlaube mir, zuvor hinzugehen und to go and bury my father. meinen Vater zu begraben. 60. Jesus aber sprach zu ihm: Laß die 9:60 Jesus said unto him, Let the dead Toten ihre Toten begraben, du aber geh bury their dead: but go thou and preach hin und verkündige das Reich Gottes. the kingdom of God. 61. Es sprach aber auch ein anderer: 9:61 And another also said, Lord, I Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor will follow thee; but let me first go aber erlaube mir, Abschied zu nehmen bid them farewell, which are at home at von denen, die in meinem Hause sind. my house. 62. Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, 9:62 And Jesus said unto him, No man, der seine Hand an den Pflug gelegt hat having put his hand to the plough, and und zurückblickt, ist tauglich für das looking back, is fit for the kingdom of Reich Gottes. God. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |