German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 18
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Gleichnis vom ungerechten Richter

1.  Er sagte ihnen aber auch ein           18:1  And he spake a parable unto them
Gleichnis dafür, daß sie allezeit          to this end, that men ought always to
beten und nicht ermatten sollten,          pray, and not to faint;

2.  und sprach: Es war ein Richter in      18:2  Saying, There was in a city a
einer Stadt, der Gott nicht fürchtete      judge, which feared not God, neither
und vor keinem Menschen sich scheute.      regarded man:

3.  Es war aber eine Witwe in jener        18:3  And there was a widow in that
Stadt; und sie kam zu ihm und sprach:      city; and she came unto him, saying,
Schaffe mir Recht gegenüber meinem         Avenge me of mine adversary.
Widersacher.

4.  Und eine Zeitlang wollte er nicht;     18:4  And he would not for a while: but
danach aber sprach er bei sich selbst:     afterward he said within himself,
Wenn ich auch Gott nicht fürchte und       Though I fear not God, nor regard man;
vor keinem Menschen mich scheue,

5.  so will ich doch, weil diese Witwe     18:5  Yet because this widow troubleth
mir Mühe macht, ihr Recht verschaffen,     me, I will avenge her, lest by her
daß sie nicht am Ende komme und mir ins    continual coming she weary me.
Gesicht fahre.

6.  Der Herr aber sprach: Hört, was der    18:6  And the Lord said, Hear what the
ungerechte Richter sagt.                   unjust judge saith.

7.  Gott aber, sollte er das Recht         18:7  And shall not God avenge his own
seiner Auserwählten nicht ausführen,       elect, which cry day and night unto
die Tag und Nacht zu ihm schreien, und     him, though he bear long with them?
sollte er es bei ihnen lange hinziehen?

8.  Ich sage euch, daß er ihr Recht        18:8  I tell you that he will avenge
ohne Verzug ausführen wird. Doch wird      them speedily. Nevertheless when the
wohl der Sohn des Menschen, wenn er        Son of man cometh, shall he find faith
kommt, den Glauben finden auf der Erde?    on the earth?

Gleichnis vom Pharisäer und Zöllner

9.  Er sprach aber auch zu einigen, die    18:9  And he spake this parable unto
auf sich selbst vertrauten, daß sie        certain which trusted in themselves
gerecht seien, und die übrigen für         that they were righteous, and despised
nichts achteten, dieses Gleichnis:         others:

10.  Zwei Menschen gingen hinauf in den    18:10  Two men went up into the temple
Tempel, um zu beten, der eine ein          to pray; the one a Pharisee, and the
Pharisäer und der andere ein Zöllner.      other a publican.

11.  Der Pharisäer stand und betete bei    18:11  The Pharisee stood and prayed
sich selbst so: O Gott, ich danke dir,     thus with himself, God, I thank thee,
daß ich nicht bin wie die übrigen der      that I am not as other men are,
Menschen: Räuber, Ungerechte,              extortioners, unjust, adulterers, or
Ehebrecher oder auch wie dieser            even as this publican.
Zöllner.

12.  Ich faste zweimal in der Woche,       18:12  I fast twice in the week, I give
ich verzehnte alles, was ich erwerbe.      tithes of all that I possess.

13.  Und der Zöllner stand von fern und    18:13  And the publican, standing afar
wollte sogar die Augen nicht aufheben      off, would not lift up so much as his
zum Himmel, sondern schlug an seine        eyes unto heaven, but smote upon his
Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem     breast, saying, God be merciful to me a
Sünder, gnädig!                            sinner.

14.  Ich sage euch: Dieser ging            18:14  I tell you, this man went down
gerechtfertigt hinab in sein Haus im       to his house justified rather than the
Gegensatz zu jenem; denn jeder, der        other: for every one that exalteth
sich selbst erhöht, wird erniedrigt        himself shall be abased; and he that
werden; wer aber sich selbst               humbleth himself shall be exalted.
erniedrigt, wird erhöht werden.

Jesus und die Kinder

Mt 19,13-15; Mk 10,13-16

15.  Sie brachten aber auch die            18:15  And they brought unto him also
[kleinen] Kinder zu ihm, daß er sie        infants, that he would touch them: but
anrühre. Als aber die Jünger es sahen,     when his disciples saw it, they rebuked
fuhren sie sie an.                         them.

16.  Jesus aber rief sie herbei und        18:16  But Jesus called them unto him,
sprach: Laßt die Kinder zu mir kommen      and said, Suffer little children to
und wehrt ihnen nicht, denn solchen        come unto me, and forbid them not: for
gehört das Reich Gottes.                   of such is the kingdom of God.

17.  Wahrlich, ich sage euch: Wer das      18:17  Verily I say unto you, Whosoever
Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie      shall not receive the kingdom of God as
ein Kind, wird nicht hineinkommen.         a little child shall in no wise enter
                                           therein.
Frage eines Reichen nach dem ewigen
Leben

Mt 19,16-30; Mk 10,17-31

18.  Und es fragte ihn ein Oberster und    18:18  And a certain ruler asked him,
sprach: Guter Lehrer, was muß ich          saying, Good Master, what shall I do to
getan haben, um ewiges Leben zu erben?     inherit eternal life?

19.  Jesus aber sprach zu ihm: Was         18:19  And Jesus said unto him, Why
nennst du mich gut? Niemand ist gut,       callest thou me good? none is good,
als nur einer, Gott.                       save one, that is, God.

20.  Die Gebote weißt du: `Du sollst       18:20  Thou knowest the commandments,
nicht ehebrechen; du sollst nicht          Do not commit adultery, Do not kill, Do
töten; du sollst nicht stehlen; du         not steal, Do not bear false witness,
sollst nicht falsches Zeugnis geben;       Honour thy father and thy mother.
ehre deinen Vater und deine Mutter.

21.  Er aber sprach: Dies alles habe       18:21  And he said, All these have I
ich befolgt von meiner Jugend an.          kept from my youth up.

22.  Als aber Jesus dies hörte, sprach     18:22  Now when Jesus heard these
er zu ihm: Eins fehlt dir noch:            things, he said unto him, Yet lackest
verkaufe alles, was du hast, und           thou one thing: sell all that thou
verteile es an die Armen, und du wirst     hast, and distribute unto the poor, and
einen Schatz in den Himmeln haben, und     thou shalt have treasure in heaven: and
komm, folge mir nach!                      come, follow me.

23.  Als er aber dies hörte, wurde er      18:23  And when he heard this, he was
sehr betrübt, denn er war sehr reich.      very sorrowful: for he was very rich.

24.  Als aber Jesus sah, daß er sehr       18:24  And when Jesus saw that he was
betrübt wurde, sprach er: Wie schwer       very sorrowful, he said, How hardly
werden die, welche Güter haben, in das     shall they that have riches enter into
Reich Gottes kommen!                       the kingdom of God!

25.  Denn es ist leichter, daß ein         18:25  For it is easier for a camel to
Kamel durch ein Nadelöhr eingeht, als      go through a needle's eye, than for a
daß ein Reicher in das Reich Gottes        rich man to enter into the kingdom of
kommt.                                     God.

26.  Es sprachen aber, die es hörten:      18:26  And they that heard it said, Who
Und wer kann [dann] errettet werden?       then can be saved?

27.  Er aber sprach: Was bei Menschen      18:27  And he said, The things which
unmöglich ist, ist möglich bei Gott.       are impossible with men are possible
                                           with God.

28.  Petrus aber sprach: Siehe, wir        18:28  Then Peter said, Lo, we have
haben alles verlassen und sind dir         left all, and followed thee.
nachgefolgt.

29.  Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich,    18:29  And he said unto them, Verily I
ich sage euch: Es ist niemand, der         say unto you, There is no man that hath
Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau     left house, or parents, or brethren, or
oder Kinder verlassen hat um des           wife, or children, for the kingdom of
Reiches Gottes willen,                     God's sake,

30.  der nicht Vielfältiges empfangen      18:30  Who shall not receive manifold
wird in dieser Zeit und in dem             more in this present time, and in the
kommenden Zeitalter ewiges Leben.          world to come life everlasting.

Dritte Leidensankündigung

Mt 20,17-19; Mk 10,32-34

31.  Er nahm aber die Zwölf zu sich und    18:31  Then he took unto him the
sprach zu ihnen: Siehe, wir gehen          twelve, and said unto them, Behold, we
hinauf nach Jerusalem, und es wird         go up to Jerusalem, and all things that
alles vollendet werden, was durch die      are written by the prophets concerning
Propheten auf den Sohn des Menschen        the Son of man shall be accomplished.
hin geschrieben ist;

32.  denn er wird den Nationen             18:32  For he shall be delivered unto
überliefert werden und wird verspottet     the Gentiles, and shall be mocked, and
und geschmäht und angespien werden;        spitefully entreated, and spitted on:

33.  und wenn sie ihn gegeißelt haben,     18:33  And they shall scourge him, and
werden sie ihn töten, und am dritten       put him to death: and the third day he
Tag wird er auferstehen.                   shall rise again.

34.  Und sie verstanden nichts von         18:34  And they understood none of
diesen Dingen, und dieses Wort war vor     these things: and this saying was hid
ihnen verborgen, und sie begriffen das     from them, neither knew they the things
Gesagte nicht.                             which were spoken.

Heilung eines Blinden

Mt 20,29-34; Mk 10,46-52; vgl. Mt
9,27-31; Mk 8,22-26

35.  Es geschah aber, als er Jericho       18:35  And it came to pass, that as he
nahte, saß ein Blinder bettelnd am Weg.    was come nigh unto Jericho, a certain
                                           blind man sat by the way side begging:

36.  Und als er eine Volksmenge            18:36  And hearing the multitude pass
vorbeiziehen hörte, erkundigte er          by, he asked what it meant.
sich, was das sei.

37.  Sie verkündeten ihm aber, daß         18:37  And they told him, that Jesus of
Jesus, der Nazoräer, vorübergehe.          Nazareth passeth by.

38.  Und er rief und sprach: Jesus,        18:38  And he cried, saying, Jesus,
Sohn Davids, erbarme dich meiner!          thou son of David, have mercy on me.

39.  Und die Vorangehenden bedrohten       18:39  And they which went before
ihn, daß er schweigen sollte; er aber      rebuked him, that he should hold his
schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme    peace: but he cried so much the more,
dich meiner!                               Thou son of David, have mercy on me.

40.  Jesus aber blieb stehen und           18:40  And Jesus stood, and commanded
befahl, daß man ihn zu ihm führe. Als      him to be brought unto him: and when he
er sich aber näherte, fragte er ihn:       was come near, he asked him,

41.  Was willst du, daß ich dir tun        18:41  Saying, What wilt thou that I
soll? Er ß­ßaber sprach: Herr, daß ich     shall do unto thee? And he said, Lord,
sehend werde!                              that I may receive my sight.

42.  Und Jesus sprach zu ihm: Sei          18:42  And Jesus said unto him, Receive
sehend! Dein Glaube hat dich geheilt.      thy sight: thy faith hath saved thee.

43.  Und sofort wurde er sehend, folgte    18:43  And immediately he received his
ihm nach und verherrlichte Gott. Und       sight, and followed him, glorifying
das ganze Volk, das es sah, gab Gott       God: and all the people, when they saw
Lob.                                       it, gave praise unto God.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |