German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 18 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Gleichnis vom ungerechten Richter 1. Er sagte ihnen aber auch ein 18:1 And he spake a parable unto them Gleichnis dafür, daß sie allezeit to this end, that men ought always to beten und nicht ermatten sollten, pray, and not to faint; 2. und sprach: Es war ein Richter in 18:2 Saying, There was in a city a einer Stadt, der Gott nicht fürchtete judge, which feared not God, neither und vor keinem Menschen sich scheute. regarded man: 3. Es war aber eine Witwe in jener 18:3 And there was a widow in that Stadt; und sie kam zu ihm und sprach: city; and she came unto him, saying, Schaffe mir Recht gegenüber meinem Avenge me of mine adversary. Widersacher. 4. Und eine Zeitlang wollte er nicht; 18:4 And he would not for a while: but danach aber sprach er bei sich selbst: afterward he said within himself, Wenn ich auch Gott nicht fürchte und Though I fear not God, nor regard man; vor keinem Menschen mich scheue, 5. so will ich doch, weil diese Witwe 18:5 Yet because this widow troubleth mir Mühe macht, ihr Recht verschaffen, me, I will avenge her, lest by her daß sie nicht am Ende komme und mir ins continual coming she weary me. Gesicht fahre. 6. Der Herr aber sprach: Hört, was der 18:6 And the Lord said, Hear what the ungerechte Richter sagt. unjust judge saith. 7. Gott aber, sollte er das Recht 18:7 And shall not God avenge his own seiner Auserwählten nicht ausführen, elect, which cry day and night unto die Tag und Nacht zu ihm schreien, und him, though he bear long with them? sollte er es bei ihnen lange hinziehen? 8. Ich sage euch, daß er ihr Recht 18:8 I tell you that he will avenge ohne Verzug ausführen wird. Doch wird them speedily. Nevertheless when the wohl der Sohn des Menschen, wenn er Son of man cometh, shall he find faith kommt, den Glauben finden auf der Erde? on the earth? Gleichnis vom Pharisäer und Zöllner 9. Er sprach aber auch zu einigen, die 18:9 And he spake this parable unto auf sich selbst vertrauten, daß sie certain which trusted in themselves gerecht seien, und die übrigen für that they were righteous, and despised nichts achteten, dieses Gleichnis: others: 10. Zwei Menschen gingen hinauf in den 18:10 Two men went up into the temple Tempel, um zu beten, der eine ein to pray; the one a Pharisee, and the Pharisäer und der andere ein Zöllner. other a publican. 11. Der Pharisäer stand und betete bei 18:11 The Pharisee stood and prayed sich selbst so: O Gott, ich danke dir, thus with himself, God, I thank thee, daß ich nicht bin wie die übrigen der that I am not as other men are, Menschen: Räuber, Ungerechte, extortioners, unjust, adulterers, or Ehebrecher oder auch wie dieser even as this publican. Zöllner. 12. Ich faste zweimal in der Woche, 18:12 I fast twice in the week, I give ich verzehnte alles, was ich erwerbe. tithes of all that I possess. 13. Und der Zöllner stand von fern und 18:13 And the publican, standing afar wollte sogar die Augen nicht aufheben off, would not lift up so much as his zum Himmel, sondern schlug an seine eyes unto heaven, but smote upon his Brust und sprach: O Gott, sei mir, dem breast, saying, God be merciful to me a Sünder, gnädig! sinner. 14. Ich sage euch: Dieser ging 18:14 I tell you, this man went down gerechtfertigt hinab in sein Haus im to his house justified rather than the Gegensatz zu jenem; denn jeder, der other: for every one that exalteth sich selbst erhöht, wird erniedrigt himself shall be abased; and he that werden; wer aber sich selbst humbleth himself shall be exalted. erniedrigt, wird erhöht werden. Jesus und die Kinder Mt 19,13-15; Mk 10,13-16 15. Sie brachten aber auch die 18:15 And they brought unto him also [kleinen] Kinder zu ihm, daß er sie infants, that he would touch them: but anrühre. Als aber die Jünger es sahen, when his disciples saw it, they rebuked fuhren sie sie an. them. 16. Jesus aber rief sie herbei und 18:16 But Jesus called them unto him, sprach: Laßt die Kinder zu mir kommen and said, Suffer little children to und wehrt ihnen nicht, denn solchen come unto me, and forbid them not: for gehört das Reich Gottes. of such is the kingdom of God. 17. Wahrlich, ich sage euch: Wer das 18:17 Verily I say unto you, Whosoever Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie shall not receive the kingdom of God as ein Kind, wird nicht hineinkommen. a little child shall in no wise enter therein. Frage eines Reichen nach dem ewigen Leben Mt 19,16-30; Mk 10,17-31 18. Und es fragte ihn ein Oberster und 18:18 And a certain ruler asked him, sprach: Guter Lehrer, was muß ich saying, Good Master, what shall I do to getan haben, um ewiges Leben zu erben? inherit eternal life? 19. Jesus aber sprach zu ihm: Was 18:19 And Jesus said unto him, Why nennst du mich gut? Niemand ist gut, callest thou me good? none is good, als nur einer, Gott. save one, that is, God. 20. Die Gebote weißt du: `Du sollst 18:20 Thou knowest the commandments, nicht ehebrechen; du sollst nicht Do not commit adultery, Do not kill, Do töten; du sollst nicht stehlen; du not steal, Do not bear false witness, sollst nicht falsches Zeugnis geben; Honour thy father and thy mother. ehre deinen Vater und deine Mutter. 21. Er aber sprach: Dies alles habe 18:21 And he said, All these have I ich befolgt von meiner Jugend an. kept from my youth up. 22. Als aber Jesus dies hörte, sprach 18:22 Now when Jesus heard these er zu ihm: Eins fehlt dir noch: things, he said unto him, Yet lackest verkaufe alles, was du hast, und thou one thing: sell all that thou verteile es an die Armen, und du wirst hast, and distribute unto the poor, and einen Schatz in den Himmeln haben, und thou shalt have treasure in heaven: and komm, folge mir nach! come, follow me. 23. Als er aber dies hörte, wurde er 18:23 And when he heard this, he was sehr betrübt, denn er war sehr reich. very sorrowful: for he was very rich. 24. Als aber Jesus sah, daß er sehr 18:24 And when Jesus saw that he was betrübt wurde, sprach er: Wie schwer very sorrowful, he said, How hardly werden die, welche Güter haben, in das shall they that have riches enter into Reich Gottes kommen! the kingdom of God! 25. Denn es ist leichter, daß ein 18:25 For it is easier for a camel to Kamel durch ein Nadelöhr eingeht, als go through a needle's eye, than for a daß ein Reicher in das Reich Gottes rich man to enter into the kingdom of kommt. God. 26. Es sprachen aber, die es hörten: 18:26 And they that heard it said, Who Und wer kann [dann] errettet werden? then can be saved? 27. Er aber sprach: Was bei Menschen 18:27 And he said, The things which unmöglich ist, ist möglich bei Gott. are impossible with men are possible with God. 28. Petrus aber sprach: Siehe, wir 18:28 Then Peter said, Lo, we have haben alles verlassen und sind dir left all, and followed thee. nachgefolgt. 29. Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich, 18:29 And he said unto them, Verily I ich sage euch: Es ist niemand, der say unto you, There is no man that hath Haus oder Eltern oder Brüder oder Frau left house, or parents, or brethren, or oder Kinder verlassen hat um des wife, or children, for the kingdom of Reiches Gottes willen, God's sake, 30. der nicht Vielfältiges empfangen 18:30 Who shall not receive manifold wird in dieser Zeit und in dem more in this present time, and in the kommenden Zeitalter ewiges Leben. world to come life everlasting. Dritte Leidensankündigung Mt 20,17-19; Mk 10,32-34 31. Er nahm aber die Zwölf zu sich und 18:31 Then he took unto him the sprach zu ihnen: Siehe, wir gehen twelve, and said unto them, Behold, we hinauf nach Jerusalem, und es wird go up to Jerusalem, and all things that alles vollendet werden, was durch die are written by the prophets concerning Propheten auf den Sohn des Menschen the Son of man shall be accomplished. hin geschrieben ist; 32. denn er wird den Nationen 18:32 For he shall be delivered unto überliefert werden und wird verspottet the Gentiles, and shall be mocked, and und geschmäht und angespien werden; spitefully entreated, and spitted on: 33. und wenn sie ihn gegeißelt haben, 18:33 And they shall scourge him, and werden sie ihn töten, und am dritten put him to death: and the third day he Tag wird er auferstehen. shall rise again. 34. Und sie verstanden nichts von 18:34 And they understood none of diesen Dingen, und dieses Wort war vor these things: and this saying was hid ihnen verborgen, und sie begriffen das from them, neither knew they the things Gesagte nicht. which were spoken. Heilung eines Blinden Mt 20,29-34; Mk 10,46-52; vgl. Mt 9,27-31; Mk 8,22-26 35. Es geschah aber, als er Jericho 18:35 And it came to pass, that as he nahte, saß ein Blinder bettelnd am Weg. was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: 36. Und als er eine Volksmenge 18:36 And hearing the multitude pass vorbeiziehen hörte, erkundigte er by, he asked what it meant. sich, was das sei. 37. Sie verkündeten ihm aber, daß 18:37 And they told him, that Jesus of Jesus, der Nazoräer, vorübergehe. Nazareth passeth by. 38. Und er rief und sprach: Jesus, 18:38 And he cried, saying, Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner! thou son of David, have mercy on me. 39. Und die Vorangehenden bedrohten 18:39 And they which went before ihn, daß er schweigen sollte; er aber rebuked him, that he should hold his schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme peace: but he cried so much the more, dich meiner! Thou son of David, have mercy on me. 40. Jesus aber blieb stehen und 18:40 And Jesus stood, and commanded befahl, daß man ihn zu ihm führe. Als him to be brought unto him: and when he er sich aber näherte, fragte er ihn: was come near, he asked him, 41. Was willst du, daß ich dir tun 18:41 Saying, What wilt thou that I soll? Er ßßaber sprach: Herr, daß ich shall do unto thee? And he said, Lord, sehend werde! that I may receive my sight. 42. Und Jesus sprach zu ihm: Sei 18:42 And Jesus said unto him, Receive sehend! Dein Glaube hat dich geheilt. thy sight: thy faith hath saved thee. 43. Und sofort wurde er sehend, folgte 18:43 And immediately he received his ihm nach und verherrlichte Gott. Und sight, and followed him, glorifying das ganze Volk, das es sah, gab Gott God: and all the people, when they saw Lob. it, gave praise unto God. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |