German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 6 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Die Sabbatfrage Mt 12,1-14; Mk 2,23-3,6 1. Und es geschah am Sabbat, daß er 6:1 And it came to pass on the second durch die Saaten ging und seine Jünger sabbath after the first, that he went die Ähren abpflückten und aßen, indem through the corn fields; and his sie sie mit den Händen zerrieben. disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. 2. Einige der Pharisäer aber sprachen 6:2 And certain of the Pharisees said zu ihnen: Warum tut ihr, was am Sabbat unto them, Why do ye that which is not nicht zu tun erlaubt ist? lawful to do on the sabbath days? 3. Und Jesus antwortete und sprach zu 6:3 And Jesus answering them said, ihnen: Habt ihr auch dieses nicht Have ye not read so much as this, what gelesen, was David tat, als ihn und die David did, when himself was an hungred, bei ihm waren hungerte? and they which were with him; 4. Wie er in das Haus Gottes ging und 6:4 How he went into the house of God, die Schaubrote nahm und aß und auch and did take and eat the shewbread, and denen gab, die bei ihm waren - die doch gave also to them that were with him; außer den Priestern allein niemand which it is not lawful to eat but for essen darf? the priests alone? 5. Und er sprach zu ihnen: Der Sohn 6:5 And he said unto them, That the des Menschen ist Herr auch des Sabbats. Son of man is Lord also of the sabbath. 6. Es geschah aber auch an einem 6:6 And it came to pass also on anderen Sabbat, daß er in die Synagoge another sabbath, that he entered into ging und lehrte; und es war dort ein the synagogue and taught: and there was Mensch, dessen rechte Hand verdorrt war. a man whose right hand was withered. 7. Die Schriftgelehrten und die 6:7 And the scribes and Pharisees Pharisäer aber lauerten darauf, ob er watched him, whether he would heal on am Sabbat heilen würde, damit sie eine the sabbath day; that they might find Beschuldigung gegen ihn fänden. an accusation against him. 8. Er aber wußte ihre Überlegungen und 6:8 But he knew their thoughts, and sprach zu dem Menschen, der die said to the man which had the withered verdorrte Hand hatte: Steh auf und hand, Rise up, and stand forth in the stelle dich in die Mitte! Er aber midst. And he arose and stood forth. stand auf und stellte sich hin. 9. Jesus sprach nun zu ihnen: Ich will 6:9 Then said Jesus unto them, I will euch fragen, ob es erlaubt ist, am ask you one thing; Is it lawful on the Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, sabbath days to do good, or to do evil? Leben zu retten oder zu verderben. to save life, or to destroy it? 10. Und nachdem er sie alle ringsum 6:10 And looking round about upon them angeblickt hatte, sprach er zu ihm: all, he said unto the man, Stretch Strecke deine Hand aus! Und er tat es; forth thy hand. And he did so: and his und seine Hand wurde wiederhergestellt. hand was restored whole as the other. 11. Sie aber wurden mit Unverstand 6:11 And they were filled with erfüllt und besprachen sich madness; and communed one with another untereinander, was sie Jesus tun what they might do to Jesus. sollten. Berufung der zwölf Apostel Mt 10,1-4; Mk 3,13-19; (Apg 1,13) 12. Und es geschah in diesen Tagen, 6:12 And it came to pass in those daß er auf den Berg hinausging, um zu days, that he went out into a mountain beten; und er verbrachte die Nacht im to pray, and continued all night in Gebet zu Gott. prayer to God. 13. Und als es Tag wurde, rief er 6:13 And when it was day, he called seine Jünger herbei und erwählte aus unto him his disciples: and of them he ihnen zwölf, die er auch Apostel nannte: chose twelve, whom also he named apostles; 14. Simon, den er auch Petrus 6:14 Simon, (whom he also named nannte, und Andreas, seinen Bruder, Peter,) and Andrew his brother, James und Jakobus und Johannes und Philippus and John, Philip and Bartholomew, und Bartholomäus 15. und Matthäus und Thomas und 6:15 Matthew and Thomas, James the son Jakobus, des Alphäus [Sohn], und of Alphaeus, and Simon called Zelotes, Simon, genannt Eiferer, 16. und Judas, des Jakobus [Bruder], 6:16 And Judas the brother of James, und Judas Iskariot, der auch [sein] and Judas Iscariot, which also was the Verräter wurde. traitor. Krankenheilungen Mt 12,15-21; Mk 3,7-12 17. Und als er mit ihnen 6:17 And he came down with them, and herabgestiegen war, trat er auf einen stood in the plain, and the company of ebenen Platz, und eine Menge seiner his disciples, and a great multitude of Jünger und eine große Menge des Volkes people out of all Judaea and Jerusalem, von ganz Judäa und Jerusalem und von and from the sea coast of Tyre and der Seeküste von Tyrus und Sidon, die Sidon, which came to hear him, and to kamen, ihn zu hören und von ihren be healed of their diseases; Krankheiten geheilt zu werden; 18 und die von unreinen Geistern 6:18 And they that were vexed with Geplagten wurden geheilt. unclean spirits: and they were healed. 19. Und die ganze Volksmenge suchte 6:19 And the whole multitude sought to ihn anzurühren, denn Kraft ging von touch him: for there went virtue out of ihm aus und heilte alle. him, and healed them all. Seligpreisungen - Weherufe Mt 5,1-12 20. Und er erhob seine Augen zu seinen 6:20 And he lifted up his eyes on his Jüngern und sprach: Glückselig ihr disciples, and said, Blessed be ye Armen, denn euer ist das Reich Gottes. poor: for yours is the kingdom of God. 21. Glückselig, die ihr jetzt hungert, 6:21 Blessed are ye that hunger now: denn ihr werdet gesättigt werden. for ye shall be filled. Blessed are ye Glückselig, die ihr jetzt weint, denn that weep now: for ye shall laugh. ihr werdet lachen. 22. Glückselig seid ihr, wenn die 6:22 Blessed are ye, when men shall Menschen euch hassen werden und wenn hate you, and when they shall separate sie euch absondern und schmähen und you from their company, and shall euren Namen als böse verwerfen werden reproach you, and cast out your name as um des Sohnes des Menschen willen; evil, for the Son of man's sake. 23. freut euch an jenem Tag und hüpft, 6:23 Rejoice ye in that day, and leap denn siehe, euer Lohn ist groß in dem for joy: for, behold, your reward is Himmel; denn ebenso taten ihre Väter great in heaven: for in the like manner den Propheten. did their fathers unto the prophets. 24. Aber wehe euch Reichen, denn ihr 6:24 But woe unto you that are rich! habt euren Trost dahin. for ye have received your consolation. 25. Wehe euch, die ihr voll seid, denn 6:25 Woe unto you that are full! for ihr werdet hungern. Wehe euch, die ihr ye shall hunger. Woe unto you that jetzt lacht, denn ihr werdet trauern laugh now! for ye shall mourn and weep. und weinen. 26. Wehe, wenn alle Menschen wohl von 6:26 Woe unto you, when all men shall euch reden, denn ebenso taten ihre speak well of you! for so did their Väter den falschen Propheten. fathers to the false prophets. Rechtes Vergelten: Feindesliebe Mt 5,38-48 27. Aber euch, die ihr hört, sage ich: 6:27 But I say unto you which hear, Liebt eure Feinde; tut wohl denen, die Love your enemies, do good to them euch hassen; which hate you, 28. segnet, die euch fluchen; betet 6:28 Bless them that curse you, and für die, welche euch beleidigen. pray for them which despitefully use you. 29. Dem, der dich auf die Backe 6:29 And unto him that smiteth thee on schlägt, biete auch die andere dar; the one cheek offer also the other; and und dem, der dir den Mantel nimmt, him that taketh away thy cloak forbid verweigere auch das Unterkleid nicht. not to take thy coat also. 30. Gib jedem, der dich bittet; und 6:30 Give to every man that asketh of von dem, der dir das Deine nimmt, thee; and of him that taketh away thy fordere es nicht zurück. goods ask them not again. 31. Und wie ihr wollt, daß euch die 6:31 And as ye would that men should Menschen tun sollen, so tut auch ihr do to you, do ye also to them likewise. ihnen. 32. Und wenn ihr liebt, die euch 6:32 For if ye love them which love lieben, was für einen Dank habt ihr? you, what thank have ye? for sinners Denn auch die Sünder lieben, die sie also love those that love them. lieben. 33. Und wenn ihr denen Gutes tut, die 6:33 And if ye do good to them which euch Gutes tun, was für einen Dank do good to you, what thank have ye? for habt ihr? Denn auch die Sünder tun sinners also do even the same. dasselbe. 34. Und wenn ihr denen leiht, von 6:34 And if ye lend to them of whom ye denen ihr [wieder] zu empfangen hofft, hope to receive, what thank have ye? was für einen Dank habt ihr? Auch die for sinners also lend to sinners, to Sünder leihen Sündern, damit sie das receive as much again. gleiche wieder empfangen. 35. Doch liebt eure Feinde, und tut 6:35 But love ye your enemies, and do Gutes, und leiht, ohne etwas wieder zu good, and lend, hoping for nothing erhoffen, und euer Lohn wird groß again; and your reward shall be great, sein, und ihr werdet Söhne des Höchsten and ye shall be the children of the sein; denn er ist gütig gegen die Highest: for he is kind unto the Undankbaren und Bösen. unthankful and to the evil. Warnung vor dem Richten Mt 7,1-5.15-20 36. Seid nun barmherzig, wie auch euer 6:36 Be ye therefore merciful, as your Vater barmherzig ist. Father also is merciful. 37. Und richtet nicht, und ihr werdet 6:37 Judge not, and ye shall not be nicht gerichtet werden; verurteilt judged: condemn not, and ye shall not nicht, und ihr werdet nicht verurteilt be condemned: forgive, and ye shall be werden. Laßt los, und ihr werdet forgiven: losgelassen werden. 38. Gebt, und es wird euch gegeben 6:38 Give, and it shall be given unto werden: ein gutes, gedrücktes und you; good measure, pressed down, and gerütteltes und überlaufendes Maß wird shaken together, and running over, man in euren Schoß geben; denn mit shall men give into your bosom. For demselben Maß, mit dem ihr meßt, wird with the same measure that ye mete euch wieder gemessen werden. withal it shall be measured to you again. 39. Er sagte aber auch ein Gleichnis 6:39 And he spake a parable unto them, zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Can the blind lead the blind? shall Blinden leiten? Werden nicht beide in they not both fall into the ditch? eine Grube fallen? 40. Ein Jünger ist nicht über dem 6:40 The disciple is not above his Lehrer; jeder aber, der vollendet ist, master: but every one that is perfect wird sein wie sein Lehrer. shall be as his master. 41. Was aber siehst du den Splitter, 6:41 And why beholdest thou the mote der in deines Bruders Auge ist, den that is in thy brother's eye, but Balken aber, der in deinem eigenen perceivest not the beam that is in Auge ist, nimmst du nicht wahr? thine own eye? 42. Oder wie kannst du zu deinem 6:42 Either how canst thou say to thy Bruder sagen: Bruder, erlaube, ich brother, Brother, let me pull out the will den Splitter herausziehen, der in mote that is in thine eye, when thou deinem Auge ist, während du selbst den thyself beholdest not the beam that is Balken in deinem Auge nicht siehst? in thine own eye? Thou hypocrite, cast Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus out first the beam out of thine own deinem Auge, und dann wirst du klar eye, and then shall you see clearly to sehen, um den Splitter herauszuziehen, pull out the mote that is in thy der in deines Bruders Auge ist. brother's eye. 43. Denn es gibt keinen guten Baum, 6:43 For a good tree bringeth not der faule Frucht bringt, noch einen forth corrupt fruit; neither doth a faulen Baum, der gute Frucht bringt; corrupt tree bring forth good fruit. 44. denn jeder Baum wird an seiner 6:44 For every tree is known by his eigenen Frucht erkannt; denn von own fruit. For of thorns men do not Dornen sammelt man nicht Feigen, noch gather figs, nor of a bramble bush liest man von einem Dornbusch Trauben. gather they grapes. 45. Der gute Mensch bringt aus dem 6:45 A good man out of the good guten Schatz seines Herzens das Gute treasure of his heart bringeth forth hervor, und der böse bringt aus dem that which is good; and an evil man out bösen das Böse hervor; denn aus der of the evil treasure of his heart Fülle des Herzens redet sein Mund. bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. Gleichnis vom Haus auf dem Felsen Mt 7,21-27 46. Was nennt ihr mich aber: Herr, 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, Herr! und tut nicht, was ich sage? and do not the things which I say? 47. Jeder, der zu mir kommt und meine 6:47 Whosoever cometh to me, and Worte hört und sie tut - ich will euch heareth my sayings, and doeth them, I zeigen, wem er gleich ist. will shew you to whom he is like: 48. Er ist einem Menschen gleich, 6:48 He is like a man which built an der ein Haus baute, grub und vertiefte house, and digged deep, and laid the und den Grund auf den Felsen legte; als foundation on a rock: and when the aber eine Flut kam, stieß der Strom an flood arose, the stream beat vehemently jenes Haus und konnte es nicht upon that house, and could not shake erschüttern, denn es war auf den Felsen it: for it was founded upon a rock. gegründet. 49. Der aber gehört und nicht getan 6:49 But he that heareth, and doeth hat, ist einem Menschen gleich, der not, is like a man that without a ein Haus auf die Erde baute ohne foundation built an house upon the Grundmauer; der Strom stieß daran, und earth; against which the stream did sogleich fiel es, und der Sturz jenes beat vehemently, and immediately it Hauses war groß. fell; and the ruin of that house was great. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |