German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 20 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Mt 21,23-27; Mk 11,27-33 1. Und es geschah an einem der Tage, 20:1 And it came to pass, that on one als er das Volk im Tempel lehrte und of those days, as he taught the people das Evangelium verkündigte, da traten in the temple, and preached the gospel, die Hohenpriester und die the chief priests and the scribes came Schriftgelehrten mit den Ältesten upon him with the elders, herbei 2. und sprachen zu ihm und sagten: 20:2 And spake unto him, saying, Tell Sage uns, in welcher Vollmacht tust du us, by what authority doest thou these diese Dinge? Oder wer ist es, der dir things? or who is he that gave thee diese Vollmacht gegeben hat? this authority? 3. Er aber antwortete und sprach zu 20:3 And he answered and said unto ihnen: Auch ich will euch ein Wort them, I will also ask you one thing; fragen; und sagt mir: and answer me: 4. War die Taufe des Johannes vom 20:4 The baptism of John, was it from Himmel oder von Menschen? heaven, or of men? 5. Sie aber überlegten miteinander und 20:5 And they reasoned with sprachen: Wenn wir sagen: vom Himmel, themselves, saying, If we shall say, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm From heaven; he will say, Why then nicht geglaubt? believed ye him not? 6. Wenn wir aber sagen: von Menschen, 20:6 But and if we say, Of men; all so wird das ganze Volk uns steinigen, the people will stone us: for they be denn es ist überzeugt, daß Johannes ein persuaded that John was a prophet. Prophet ist. 7. Und sie antworteten, sie wüßten 20:7 And they answered, that they nicht, woher. could not tell whence it was. 8. Und Jesus sprach zu ihnen: So sage 20:8 And Jesus said unto them, Neither auch ich euch nicht, in welcher tell I you by what authority I do these Vollmacht ich dies tue. things. Gleichnis von den Weingärtnern Mt 21,33-46; Mk 12,1-12 9. Er fing aber an, zu dem Volk dieses 20:9 Then began he to speak to the Gleichnis zu sagen: Ein Mensch people this parable; A certain man pflanzte einen Weinberg und verpachtete planted a vineyard, and let it forth to ihn an Weingärtner und reiste ßßfür husbandmen, and went into a far country lange Zeit außer Landes. for a long time. 10. Und zur bestimmten Zeit sandte er 20:10 And at the season he sent a einen Knecht zu den Weingärtnern, servant to the husbandmen, that they damit sie ihm von der Frucht des should give him of the fruit of the Weinbergs gäben; die Weingärtner aber vineyard: but the husbandmen beat him, schlugen ihn und schickten ihn leer and sent him away empty. fort. 11. Und er fuhr fort und sandte einen 20:11 And again he sent another anderen Knecht; sie aber schlugen auch servant: and they beat him also, and den und behandelten ihn verächtlich und entreated him shamefully, and sent him schickten ihn leer fort. away empty. 12. Und er fuhr fort und sandte einen 20:12 And again he sent a third: and dritten; sie aber verwundeten auch they wounded him also, and cast him out. diesen und warfen ihn hinaus. 13. Der Herr des Weinbergs aber 20:13 Then said the lord of the sprach: Was soll ich tun? Ich will vineyard, What shall I do? I will send meinen geliebten Sohn senden; my beloved son: it may be they will vielleicht, wenn sie diesen sehen, reverence him when they see him. werden sie sich scheuen. 14. Als aber die Weingärtner ihn 20:14 But when the husbandmen saw him, sahen, überlegten sie miteinander und they reasoned among themselves, saying, sagten: Dieser ist der Erbe; laßt uns This is the heir: come, let us kill ihn töten, daß das Erbe unser werde. him, that the inheritance may be ours. 15. Und als sie ihn aus dem Weinberg 20:15 So they cast him out of the hinausgeworfen hatten, töteten sie vineyard, and killed him. What ihn. Was wird nun der Herr des therefore shall the lord of the Weinbergs ihnen tun? vineyard do unto them? 16. Er wird kommen und diese 20:16 He shall come and destroy these Weingärtner umbringen und den Weinberg husbandmen, and shall give the vineyard anderen geben. Als sie aber [das] to others. And when they heard it, they hörten, sprachen sie: Das sei fern! said, God forbid. 17. Er aber sah sie an und sprach: Was 20:17 And he beheld them, and said, ist denn das, was geschrieben steht: What is this then that is written, The `Der Stein, den die Bauleute verworfen stone which the builders rejected, the haben, der ist zum Eckstein geworden? same is become the head of the corner? 18. Jeder, der auf jenen Stein fällt, 20:18 Whosoever shall fall upon that wird zerschmettert werden; auf wen er stone shall be broken; but on aber fallen wird, den wird er zermalmen. whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. 19. Und die Hohenpriester und die 20:19 And the chief priests and the Schriftgelehrten suchten zu dieser scribes the same hour sought to lay Stunde die Hände an ihn zu legen - und hands on him; and they feared the sie fürchteten das Volk -; denn sie people: for they perceived that he had erkannten, daß er dieses Gleichnis auf spoken this parable against them. sie hin gesagt hatte. Die Frage nach der Steuer Mt 22,15-22; Mk 12,13-17 20. Und sie beobachteten [ihn] und 20:20 And they watched him, and sent sandten Auflauerer aus, die sich forth spies, which should feign stellten, als ob sie fromm wären, um themselves just men, that they might ihn in der Rede zu fangen, damit sie take hold of his words, that so they ihn der Obrigkeit und der Macht des might deliver him unto the power and Statthalters überliefern könnten. authority of the governor. 21. Und sie fragten ihn und sagten: 20:21 And they asked him, saying, Lehrer, wir wissen, daß du recht Master, we know that thou sayest and redest und lehrst und die Person nicht teachest rightly, neither acceptest ansiehst, sondern den Weg Gottes in thou the person of any, but teachest Wahrheit lehrst. the way of God truly: 22. Ist es uns erlaubt, dem Kaiser 20:22 Is it lawful for us to give Steuer zu geben oder nicht? tribute unto Caesar, or no? 23. Aber er nahm ihre Arglist wahr und 20:23 But he perceived their sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? 24. Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild 20:24 Shew me a penny. Whose image and und Aufschrift hat er? Sie aber superscription hath it? They answered antworteten und sprachen: Des Kaisers. and said, Caesar's. 25. Er aber sprach zu ihnen: Gebt 20:25 And he said unto them, Render daher dem Kaiser, was des Kaisers ist, therefore unto Caesar the things which und Gott, was Gottes ist. be Caesar's, and unto God the things which be God's. 26. Und sie konnten ihn in [seinem] 20:26 And they could not take hold of Wort vor dem Volk nicht fangen; und his words before the people: and they sie verwunderten sich über seine marvelled at his answer, and held their Antwort und schwiegen. peace. Die Frage nach der Auferstehung Mt 22,23-33; Mk 12,18-27 27. Es kamen aber einige der Sadduzäer 20:27 Then came to him certain of the herbei, die einwenden, es gebe keine Sadducees, which deny that there is any Auferstehung, und fragten ihn resurrection; and they asked him, 28. und sagten: Lehrer, Mose hat uns 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto geschrieben: Wenn jemandes Bruder us, If any man's brother die, having a stirbt, der eine Frau hat und ist wife, and he die without children, that kinderlos, daß sein Bruder die Frau his brother should take his wife, and nehme und seinem Bruder raise up seed unto his brother. Nachkommenschaft erwecke. 29. Es waren nun sieben Brüder. Und 20:29 There were therefore seven der erste nahm eine Frau und starb brethren: and the first took a wife, kinderlos; and died without children. 30. und der zweite 20:30 And the second took her to wife, and he died childless. 31. und der dritte nahm sie; ebenso 20:31 And the third took her; and in aber auch die sieben, sie hinterließen like manner the seven also: and they keine Kinder und starben. left no children, and died. 32. Zuletzt aber starb auch die Frau. 20:32 Last of all the woman died also. 33. In der Auferstehung nun, wessen 20:33 Therefore in the resurrection Frau von ihnen wird sie sein? Denn die whose wife of them is she? for seven sieben hatten sie zur Frau. had her to wife. 34. Und Jesus sprach zu ihnen: Die 20:34 And Jesus answering said unto Söhne dieser Welt heiraten und werden them, The children of this world marry, verheiratet; and are given in marriage: 35. die aber würdig geachtet werden, 20:35 But they which shall be jener Welt teilhaftig zu sein und der accounted worthy to obtain that world, Auferstehung aus den Toten, heiraten and the resurrection from the dead, nicht, noch werden sie verheiratet; neither marry, nor are given in marriage: 36. denn sie können auch nicht mehr 20:36 Neither can they die any more: sterben, denn sie sind Engeln gleich for they are equal unto the angels; and und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der are the children of God, being the Auferstehung sind. children of the resurrection. 37. Daß aber die Toten auferstehen, 20:37 Now that the dead are raised, hat auch Mose beim Dornbusch even Moses shewed at the bush, when he angedeutet, wenn er den Herrn `den Gott calleth the Lord the God of Abraham, Abrahams und den Gott Isaaks und den and the God of Isaac, and the God of Gott Jakobs nennt. Jacob. 38. Er ist aber nicht Gott der Toten, 20:38 For he is not a God of the dead, sondern der Lebenden; denn für ihn but of the living: for all live unto leben alle. him. 39. Einige der Schriftgelehrten aber 20:39 Then certain of the scribes antworteten und sprachen: Lehrer, du answering said, Master, thou hast well hast gut gesprochen. said. 40. Denn sie wagten nicht mehr, ihn 20:40 And after that they durst not über irgend etwas zu befragen. ask him any question at all. Die Frage nach dem Christus Mt 22,41-46; Mk 12,35-37 41. Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen 20:41 And he said unto them, How say sie, daß der Christus Davids Sohn sei, they that Christ is David's son? 42. und David selbst sagt im Buch der 20:42 And David himself saith in the Psalmen: `Der Herr sprach zu meinem book of Psalms, The LORD said unto my Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, Lord, Sit thou on my right hand, 43. bis ich deine Feinde zum Schemel 20:43 Till I make thine enemies thy deiner Füße lege? footstool. 44. David also nennt ihn Herr. Und wie 20:44 David therefore calleth him ist er sein Sohn? Lord, how is he then his son? Warnung vor den Schriftgelehrten Mt 23,1-7; Mk 12,38-40 45. Während aber das ganze Volk 20:45 Then in the audience of all the zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern: people he said unto his disciples, 46. Hütet euch vor den 20:46 Beware of the scribes, which Schriftgelehrten, die in langen desire to walk in long robes, and love Gewändern einhergehen wollen und die greetings in the markets, and the Begrüßungen auf den Märkten lieben und highest seats in the synagogues, and die ersten Sitze in den Synagogen und the chief rooms at feasts; die ersten Plätze bei den Gastmählern; 47. die die Häuser der Witwen 20:47 Which devour widows' houses, and verschlingen und zum Schein lange for a shew make long prayers: the same Gebete halten. Diese werden ein shall receive greater damnation. schwereres Gericht empfangen. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |