| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 20 |
English
King James Bible |
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Mt 21,23-27; Mk 11,27-33
1. Und es geschah an einem der Tage, 20:1 And it came to pass, that on one
als er das Volk im Tempel lehrte und of those days, as he taught the people
das Evangelium verkündigte, da traten in the temple, and preached the gospel,
die Hohenpriester und die the chief priests and the scribes came
Schriftgelehrten mit den Ältesten upon him with the elders,
herbei
2. und sprachen zu ihm und sagten: 20:2 And spake unto him, saying, Tell
Sage uns, in welcher Vollmacht tust du us, by what authority doest thou these
diese Dinge? Oder wer ist es, der dir things? or who is he that gave thee
diese Vollmacht gegeben hat? this authority?
3. Er aber antwortete und sprach zu 20:3 And he answered and said unto
ihnen: Auch ich will euch ein Wort them, I will also ask you one thing;
fragen; und sagt mir: and answer me:
4. War die Taufe des Johannes vom 20:4 The baptism of John, was it from
Himmel oder von Menschen? heaven, or of men?
5. Sie aber überlegten miteinander und 20:5 And they reasoned with
sprachen: Wenn wir sagen: vom Himmel, themselves, saying, If we shall say,
so wird er sagen: Warum habt ihr ihm From heaven; he will say, Why then
nicht geglaubt? believed ye him not?
6. Wenn wir aber sagen: von Menschen, 20:6 But and if we say, Of men; all
so wird das ganze Volk uns steinigen, the people will stone us: for they be
denn es ist überzeugt, daß Johannes ein persuaded that John was a prophet.
Prophet ist.
7. Und sie antworteten, sie wüßten 20:7 And they answered, that they
nicht, woher. could not tell whence it was.
8. Und Jesus sprach zu ihnen: So sage 20:8 And Jesus said unto them, Neither
auch ich euch nicht, in welcher tell I you by what authority I do these
Vollmacht ich dies tue. things.
Gleichnis von den Weingärtnern
Mt 21,33-46; Mk 12,1-12
9. Er fing aber an, zu dem Volk dieses 20:9 Then began he to speak to the
Gleichnis zu sagen: Ein Mensch people this parable; A certain man
pflanzte einen Weinberg und verpachtete planted a vineyard, and let it forth to
ihn an Weingärtner und reiste ßßfür husbandmen, and went into a far
country
lange Zeit außer Landes. for a long time.
10. Und zur bestimmten Zeit sandte er 20:10 And at the season he sent a
einen Knecht zu den Weingärtnern, servant to the husbandmen, that they
damit sie ihm von der Frucht des should give him of the fruit of the
Weinbergs gäben; die Weingärtner aber vineyard: but the husbandmen beat him,
schlugen ihn und schickten ihn leer and sent him away empty.
fort.
11. Und er fuhr fort und sandte einen 20:11 And again he sent another
anderen Knecht; sie aber schlugen auch servant: and they beat him also, and
den und behandelten ihn verächtlich und entreated him shamefully, and sent him
schickten ihn leer fort. away empty.
12. Und er fuhr fort und sandte einen 20:12 And again he sent a third: and
dritten; sie aber verwundeten auch they wounded him also, and cast him out.
diesen und warfen ihn hinaus.
13. Der Herr des Weinbergs aber 20:13 Then said the lord of the
sprach: Was soll ich tun? Ich will vineyard, What shall I do? I will send
meinen geliebten Sohn senden; my beloved son: it may be they will
vielleicht, wenn sie diesen sehen, reverence him when they see him.
werden sie sich scheuen.
14. Als aber die Weingärtner ihn 20:14 But when the husbandmen saw him,
sahen, überlegten sie miteinander und they reasoned among themselves, saying,
sagten: Dieser ist der Erbe; laßt uns This is the heir: come, let us kill
ihn töten, daß das Erbe unser werde. him, that the inheritance may be ours.
15. Und als sie ihn aus dem Weinberg 20:15 So they cast him out of the
hinausgeworfen hatten, töteten sie vineyard, and killed him. What
ihn. Was wird nun der Herr des therefore shall the lord of the
Weinbergs ihnen tun? vineyard do unto them?
16. Er wird kommen und diese 20:16 He shall come and destroy these
Weingärtner umbringen und den Weinberg husbandmen, and shall give the vineyard
anderen geben. Als sie aber [das] to others. And when they heard it, they
hörten, sprachen sie: Das sei fern! said, God forbid.
17. Er aber sah sie an und sprach: Was 20:17 And he beheld them, and said,
ist denn das, was geschrieben steht: What is this then that is written, The
`Der Stein, den die Bauleute verworfen stone which the builders rejected, the
haben, der ist zum Eckstein geworden? same is become the head of the corner?
18. Jeder, der auf jenen Stein fällt, 20:18 Whosoever shall fall upon that
wird zerschmettert werden; auf wen er stone shall be broken; but on
aber fallen wird, den wird er zermalmen. whomsoever it shall fall, it will grind
him to powder.
19. Und die Hohenpriester und die 20:19 And the chief priests and the
Schriftgelehrten suchten zu dieser scribes the same hour sought to lay
Stunde die Hände an ihn zu legen - und hands on him; and they feared the
sie fürchteten das Volk -; denn sie people: for they perceived that he had
erkannten, daß er dieses Gleichnis auf spoken this parable against them.
sie hin gesagt hatte.
Die Frage nach der Steuer
Mt 22,15-22; Mk 12,13-17
20. Und sie beobachteten [ihn] und 20:20 And they watched him, and sent
sandten Auflauerer aus, die sich forth spies, which should feign
stellten, als ob sie fromm wären, um themselves just men, that they might
ihn in der Rede zu fangen, damit sie take hold of his words, that so they
ihn der Obrigkeit und der Macht des might deliver him unto the power and
Statthalters überliefern könnten. authority of the governor.
21. Und sie fragten ihn und sagten: 20:21 And they asked him, saying,
Lehrer, wir wissen, daß du recht Master, we know that thou sayest and
redest und lehrst und die Person nicht teachest rightly, neither acceptest
ansiehst, sondern den Weg Gottes in thou the person of any, but teachest
Wahrheit lehrst. the way of God truly:
22. Ist es uns erlaubt, dem Kaiser 20:22 Is it lawful for us to give
Steuer zu geben oder nicht? tribute unto Caesar, or no?
23. Aber er nahm ihre Arglist wahr und 20:23 But he perceived their
sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? craftiness, and said unto them, Why
tempt ye me?
24. Zeigt mir einen Denar! Wessen Bild 20:24 Shew me a penny. Whose image and
und Aufschrift hat er? Sie aber superscription hath it? They answered
antworteten und sprachen: Des Kaisers. and said, Caesar's.
25. Er aber sprach zu ihnen: Gebt 20:25 And he said unto them, Render
daher dem Kaiser, was des Kaisers ist, therefore unto Caesar the things which
und Gott, was Gottes ist. be Caesar's, and unto God the things
which be God's.
26. Und sie konnten ihn in [seinem] 20:26 And they could not take hold of
Wort vor dem Volk nicht fangen; und his words before the people: and they
sie verwunderten sich über seine marvelled at his answer, and held their
Antwort und schwiegen. peace.
Die Frage nach der Auferstehung
Mt 22,23-33; Mk 12,18-27
27. Es kamen aber einige der Sadduzäer 20:27 Then came to him certain of the
herbei, die einwenden, es gebe keine Sadducees, which deny that there is any
Auferstehung, und fragten ihn resurrection; and they asked him,
28. und sagten: Lehrer, Mose hat uns 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto
geschrieben: Wenn jemandes Bruder us, If any man's brother die, having a
stirbt, der eine Frau hat und ist wife, and he die without children, that
kinderlos, daß sein Bruder die Frau his brother should take his wife, and
nehme und seinem Bruder raise up seed unto his brother.
Nachkommenschaft erwecke.
29. Es waren nun sieben Brüder. Und 20:29 There were therefore seven
der erste nahm eine Frau und starb brethren: and the first took a wife,
kinderlos; and died without children.
30. und der zweite 20:30 And the second took her to wife,
and he died childless.
31. und der dritte nahm sie; ebenso 20:31 And the third took her; and in
aber auch die sieben, sie hinterließen like manner the seven also: and they
keine Kinder und starben. left no children, and died.
32. Zuletzt aber starb auch die Frau. 20:32 Last of all the woman died also.
33. In der Auferstehung nun, wessen 20:33 Therefore in the resurrection
Frau von ihnen wird sie sein? Denn die whose wife of them is she? for seven
sieben hatten sie zur Frau. had her to wife.
34. Und Jesus sprach zu ihnen: Die 20:34 And Jesus answering said unto
Söhne dieser Welt heiraten und werden them, The children of this world marry,
verheiratet; and are given in marriage:
35. die aber würdig geachtet werden, 20:35 But they which shall be
jener Welt teilhaftig zu sein und der accounted worthy to obtain that world,
Auferstehung aus den Toten, heiraten and the resurrection from the dead,
nicht, noch werden sie verheiratet; neither marry, nor are given in
marriage:
36. denn sie können auch nicht mehr 20:36 Neither can they die any more:
sterben, denn sie sind Engeln gleich for they are equal unto the angels; and
und sind Söhne Gottes, da sie Söhne der are the children of God, being the
Auferstehung sind. children of the resurrection.
37. Daß aber die Toten auferstehen, 20:37 Now that the dead are raised,
hat auch Mose beim Dornbusch even Moses shewed at the bush, when he
angedeutet, wenn er den Herrn `den Gott calleth the Lord the God of Abraham,
Abrahams und den Gott Isaaks und den and the God of Isaac, and the God of
Gott Jakobs nennt. Jacob.
38. Er ist aber nicht Gott der Toten, 20:38 For he is not a God of the dead,
sondern der Lebenden; denn für ihn but of the living: for all live unto
leben alle. him.
39. Einige der Schriftgelehrten aber 20:39 Then certain of the scribes
antworteten und sprachen: Lehrer, du answering said, Master, thou hast well
hast gut gesprochen. said.
40. Denn sie wagten nicht mehr, ihn 20:40 And after that they durst not
über irgend etwas zu befragen. ask him any question at all.
Die Frage nach dem Christus
Mt 22,41-46; Mk 12,35-37
41. Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen 20:41 And he said unto them, How say
sie, daß der Christus Davids Sohn sei, they that Christ is David's son?
42. und David selbst sagt im Buch der 20:42 And David himself saith in the
Psalmen: `Der Herr sprach zu meinem book of Psalms, The LORD said unto my
Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, Lord, Sit thou on my right hand,
43. bis ich deine Feinde zum Schemel 20:43 Till I make thine enemies thy
deiner Füße lege? footstool.
44. David also nennt ihn Herr. Und wie 20:44 David therefore calleth him
ist er sein Sohn? Lord, how is he then his son?
Warnung vor den Schriftgelehrten
Mt 23,1-7; Mk 12,38-40
45. Während aber das ganze Volk 20:45 Then in the audience of all the
zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern: people he said unto his disciples,
46. Hütet euch vor den 20:46 Beware of the scribes, which
Schriftgelehrten, die in langen desire to walk in long robes, and love
Gewändern einhergehen wollen und die greetings in the markets, and the
Begrüßungen auf den Märkten lieben und highest seats in the synagogues,
and
die ersten Sitze in den Synagogen und the chief rooms at feasts;
die ersten Plätze bei den Gastmählern;
47. die die Häuser der Witwen 20:47 Which devour widows' houses, and
verschlingen und zum Schein lange for a shew make long prayers: the same
Gebete halten. Diese werden ein shall receive greater damnation.
schwereres Gericht empfangen.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |