German
Elberfelder Bibel |
Gospel of Luke
Chapter 2 |
English
King James Bible |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | Die Geburt Jesu Mt 1,18-25 1. Es geschah aber in jenen Tagen, daß 2:1 And it came to pass in those days, eine Verordnung vom Kaiser Augustus that there went out a decree from ausging, den ganzen Erdkreis Caesar Augustus that all the world einzuschreiben. should be taxed. 2. Diese Einschreibung geschah als 2:2 (And this taxing was first made erste, als Cyrenius Statthalter von when Cyrenius was governor of Syria.) Syrien war. 3. Und alle gingen hin, um sich 2:3 And all went to be taxed, every einschreiben zu lassen, ein jeder in one into his own city. seine [Vater-] Stadt. 4. Es ging aber auch Joseph von 2:4 And Joseph also went up from Galiläa, aus der Stadt Nazareth, Galilee, out of the city of Nazareth, hinauf nach Judäa, in Davids Stadt, die into Judaea, unto the city of David, Bethlehem heißt, weil er aus dem Haus which is called Bethlehem; (because he und Geschlecht Davids war, was of the house and lineage of David:) 5. um sich einschreiben zu lassen mit 2:5 To be taxed with Mary his espoused Maria, seiner Verlobten, die schwanger wife, being great with child. war. 6. Und es geschah, als sie dort waren, 2:6 And so it was, that, while they wurden ihre Tage erfüllt, daß sie were there, the days were accomplished gebären sollte; that she should be delivered. 7. und sie gebar ihren erstgeborenen 2:7 And she brought forth her Sohn und wickelte ihn in Windeln und firstborn son, and wrapped him in legte ihn in eine Krippe, weil in der swaddling clothes, and laid him in a Herberge kein Raum für sie war. manger; because there was no room for them in the inn. Besuch der Hirten 8. Und es waren Hirten in derselben 2:8 And there were in the same country Gegend, die auf freiem Feld blieben shepherds abiding in the field, keeping und des Nachts Wache hielten über ihre watch over their flock by night. Herde. 9. Und ein Engel des Herrn trat zu 2:9 And, lo, the angel of the Lord ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn came upon them, and the glory of the umleuchtete sie, und sie fürchteten Lord shone round about them: and they sich mit großer Furcht. were sore afraid. 10. Und der Engel sprach zu ihnen: 2:10 And the angel said unto them, Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich Fear not: for, behold, I bring you good verkündige euch große Freude, die für tidings of great joy, which shall be to das ganze Volk sein wird. all people. 11. Denn euch ist heute ein Retter 2:11 For unto you is born this day in geboren, der ist Christus, Herr, in the city of David a Saviour, which is Davids Stadt. Christ the Lord. 12. Und dies sei euch das Zeichen: Ihr 2:12 And this shall be a sign unto werdet ein Kind finden, in Windeln you; Ye shall find the babe wrapped in gewickelt und in einer Krippe liegend. swaddling clothes, lying in a manger. 13. Und plötzlich war bei dem Engel 2:13 And suddenly there was with the eine Menge der himmlischen angel a multitude of the heavenly host Heerscharen, die Gott lobten und praising God, and saying, sprachen: 14. Herrlichkeit Gott in der Höhe, und 2:14 Glory to God in the highest, and Friede auf Erden in den Menschen on earth peace, good will toward men. [seines] Wohlgefallens! 15. Und es geschah, als die Engel von 2:15 And it came to pass, as the ihnen hinweg in den Himmel auffuhren, angels were gone away from them into daß die Hirten zueinander sagten: Laßt heaven, the shepherds said one to uns doch hingehen nach Bethlehem und another, Let us now go even unto diese Sache sehen, die geschehen ist Bethlehem, and see this thing which is und die der Herr uns kundgetan hat. come to pass, which the Lord hath made known unto us. 16. Und sie kamen eilends und fanden 2:16 And they came with haste, and Maria und Joseph und das Kind in der found Mary, and Joseph, and the babe Krippe liegend. lying in a manger. 17. Als sie es aber gesehen hatten, 2:17 And when they had seen it, they machten sie das Wort bekannt, das über made known abroad the saying which was dieses Kindlein zu ihnen geredet worden told them concerning this child. war. 18. Und alle, die es hörten, wunderten 2:18 And all they that heard it sich über das, was ihnen von den wondered at those things which were Hirten gesagt wurde. told them by the shepherds. 19. Maria aber bewahrte alle diese 2:19 But Mary kept all these things, Worte und erwog sie in ihrem Herzen. and pondered them in her heart. 20. Und die Hirten kehrten zurück, 2:20 And the shepherds returned, priesen und lobten Gott über alles, glorifying and praising God for all the was sie gehört und gesehen hatten, wie things that they had heard and seen, as es ihnen gesagt worden war. it was told unto them. Darstellung im Tempel - Lobpreis Simeons - Die Prophetin Hanna 21. Und als acht Tage vollendet waren, 2:21 And when eight days were daß man ihn beschneiden sollte, da accomplished for the circumcising of wurde sein Name Jesus genannt, der von the child, his name was called JESUS, dem Engel genannt worden war, ehe er im which was so named of the angel before Mutterleib empfangen wurde. he was conceived in the womb. 22. Und als die Tage ihrer Reinigung 2:22 And when the days of her nach dem Gesetz Moses vollendet waren, purification according to the law of brachten sie ihn nach Jerusalem Moses were accomplished, they brought hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen him to Jerusalem, to present him to the Lord; 23. - wie im Gesetz des Herrn 2:23 (As it is written in the law of geschrieben steht: `Alle männliche the LORD, Every male that openeth the Erstgeburt soll dem Herrn heilig heißen womb shall be called holy to the Lord;) - 24. und ein Schlachtopfer zu geben 2:24 And to offer a sacrifice nach dem, was im Gesetz des Herrn according to that which is said in the gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder law of the Lord, A pair of turtledoves, zwei junge Tauben. or two young pigeons. 25. Und siehe, es war in Jerusalem ein 2:25 And, behold, there was a man in Mensch, mit Namen Simeon; und dieser Jerusalem, whose name was Simeon; and Mensch war gerecht und gottesfürchtig the same man was just and devout, und wartete auf den Trost Israels; und waiting for the consolation of Israel: der Heilige Geist war auf ihm. and the Holy Ghost was upon him. 26. Und ihm war von dem Heiligen Geist 2:26 And it was revealed unto him by eine göttliche Zusage zuteil geworden, the Holy Ghost, that he should not see daß er den Tod nicht sehen solle, ehe death, before he had seen the Lord's er den Christus des Herrn gesehen habe. Christ. 27. Und er kam durch den Geist in den 2:27 And he came by the Spirit into Tempel. Und als die Eltern das the temple: and when the parents Kindlein Jesus hereinbrachten, um mit brought in the child Jesus, to do for ihm nach der Gewohnheit des Gesetzes him after the custom of the law, zu tun, 28. da nahm auch er es auf seine Arme 2:28 Then took he him up in his arms, und lobte Gott und sprach: and blessed God, and said, 29. Nun, Herr, entläßt du deinen 2:29 Lord, now lettest thou thy Knecht nach deinem Wort in Frieden; servant depart in peace, according to thy word: 30. denn meine Augen haben dein Heil 2:30 For mine eyes have seen thy gesehen, salvation, 31. das du bereitet hast im Angesicht 2:31 Which thou hast prepared before aller Nationen: the face of all people; 32. ein Licht zur Erleuchtung der 2:32 A light to lighten the Gentiles, Nationen und zur Herrlichkeit deines and the glory of thy people Israel. Volkes Israel. 33. Und sein Vater und seine Mutter 2:33 And Joseph and his mother wunderten sich über das, was über ihn marvelled at those things which were geredet wurde. spoken of him. 34. Und Simeon segnete sie und sprach 2:34 And Simeon blessed them, and said zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser unto Mary his mother, Behold, this ist gesetzt zum Fall und Aufstehen child is set for the fall and rising vieler in Israel und zu einem Zeichen, again of many in Israel; and for a sign dem widersprochen wird which shall be spoken against; 35. - aber auch deine eigene Seele 2:35 (Yea, a sword shall pierce wird ein Schwert durchdringen -, damit through thy own soul also,) that the die Überlegungen aus vielen Herzen thoughts of many hearts may be revealed. offenbar werden. 36. Und es war eine Prophetin Hanna, 2:36 And there was one Anna, a eine Tochter Phanuels, aus dem Stamm prophetess, the daughter of Phanuel, of Asser. Diese war in ihren Tagen weit the tribe of Aser: she was of a great vorgerückt; sie hatte sieben Jahre mit age, and had lived with an husband ihrem Mann gelebt von ihrer seven years from her virginity; Jungfrauschaft an; 37. und sie war eine Witwe von 2:37 And she was a widow of about vierundachtzig Jahren, die wich nicht fourscore and four years, which vom Tempel und diente Nacht und Tag mit departed not from the temple, but Fasten und Flehen. served God with fastings and prayers night and day. 38. Und sie trat zur selben Stunde 2:38 And she coming in that instant herbei, lobte Gott und redete von ihm gave thanks likewise unto the Lord, and zu allen, die auf die Erlösung spake of him to all them that looked Jerusalems warteten. for redemption in Jerusalem. Rückkehr nach Nazareth - Als Zwölfjähriger im Tempel 39. Und als sie alles vollendet hatten 2:39 And when they had performed all nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie things according to the law of the nach Galiläa zurück in ihre Stadt Lord, they returned into Galilee, to Nazareth. their own city Nazareth. 40. Das Kindlein aber wuchs und 2:40 And the child grew, and waxed erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und strong in spirit, filled with wisdom: Gottes Gnade war auf ihm. and the grace of God was upon him. 41. Und seine Eltern gingen 2:41 Now his parents went to Jerusalem alljährlich am Passahfest nach every year at the feast of the passover. Jerusalem. 42. Und als er zwölf Jahre alt war, 2:42 And when he was twelve years old, gingen sie hinauf nach der Gewohnheit they went up to Jerusalem after the des Festes; custom of the feast. 43. und als sie die Tage vollendet 2:43 And when they had fulfilled the hatten, blieb bei ihrer Rückkehr der days, as they returned, the child Jesus Knabe Jesus in Jerusalem zurück; und tarried behind in Jerusalem; and Joseph seine Eltern wußten es nicht. and his mother knew not of it. 44. Da sie aber meinten, er sei unter 2:44 But they, supposing him to have der Reisegesellschaft, kamen sie eine been in the company, went a day's Tagereise weit und suchten ihn unter journey; and they sought him among den Verwandten und Bekannten; their kinsfolk and acquaintance. 45. und als sie ihn nicht fanden, 2:45 And when they found him not, they kehrten sie nach Jerusalem zurück und turned back again to Jerusalem, seeking suchten ihn. him. 46. Und es geschah, daß sie ihn nach 2:46 And it came to pass, that after drei Tagen im Tempel fanden, wie er three days they found him in the inmitten der Lehrer saß und ihnen temple, sitting in the midst of the zuhörte und sie befragte. doctors, both hearing them, and asking them questions. 47. Alle aber, die ihn hörten, 2:47 And all that heard him were gerieten außer sich über sein astonished at his understanding and Verständnis und seine Antworten. answers. 48. Und als sie ihn sahen, wurden sie 2:48 And when they saw him, they were bestürzt; und seine Mutter sprach zu amazed: and his mother said unto him, ihm: Kind, warum hast du uns das getan? Son, why hast thou thus dealt with us? Siehe, dein Vater und ich haben dich behold, thy father and I have sought mit Schmerzen gesucht. thee sorrowing. 49. Und er sprach zu ihnen: Was ist 2:49 And he said unto them, How is it es, daß ihr mich gesucht habt? Wußtet that ye sought me? wist ye not that I ihr nicht, daß ich in dem sein muß, must be about my Father's business? was meines Vaters ist? 50. Und sie verstanden das Wort nicht, 2:50 And they understood not the das er zu ihnen redete. saying which he spake unto them. 51. Und er ging mit ihnen hinab und 2:51 And he went down with them, and kam nach Nazareth, und er war ihnen came to Nazareth, and was subject unto untertan. Und seine Mutter bewahrte them: but his mother kept all these alle diese Worte in ihrem Herzen. sayings in her heart. 52. Und Jesus nahm zu an Weisheit und 2:52 And Jesus increased in wisdom and Alter und Gunst bei Gott und Menschen. stature, and in favour with God and man. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |