German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 1 |
English
King James |
Das zweite Buch Samuel Davids Klage um Saul und Jonatan nach ihrem Tod 1. Und es geschah nach dem Tode Sauls, 1. After the death of Saul, when David als David von der Schlacht gegen had returned from the slaughter of the Amalek zurückgekommen war, da blieb Amal'ekites, David remained two days in David zwei Tage in Ziklag. Ziklag; 2. Und es geschah am dritten Tag, 2. and on the third day, behold, a man siehe, da kam ein Mann aus dem came from Saul's camp, with his clothes Heerlager von Saul her. Seine Kleider rent and earth upon his head. And when waren zerrissen, und Erde war auf he came to David, he fell to the ground seinem Kopf. Und als er zu David kam, and did obeisance. fiel er zur Erde und huldigte ihm. 3. Und David sagte zu ihm: Woher 3. David said to him, "Where do you kommst du? Er sagte zu ihm: Aus dem come from?" And he said to him, "I have Heerlager Israels bin ich entkommen. escaped from the camp of Israel." 4. Und David sagte zu ihm: Wie steht 4. And David said to him, "How did it die Sache? Berichte mir doch! Und er go? Tell me." And he answered, "The sagte: Das Volk ist aus dem Kampf people have fled from the battle, and geflohen, auch sind viele von dem Volk many of the people also have fallen and gefallen und umgekommen, und auch Saul are dead; and Saul and his son Jonathan und sein Sohn Jonatan sind tot. are also dead." 5. Da sagte David zu dem jungen Mann, 5. Then David said to the young man der ihm berichtete: Wie hast du who told him, "How do you know that erfahren, daß Saul und sein Sohn Saul and his son Jonathan are dead?" Jonatan tot sind? 6. Der junge Mann, der ihm berichtete, 6. And the young man who told him sagte: Ich geriet zufällig auf das said, "By chance I happened to be on Gebirge Gilboa, und siehe, Saul lehnte Mount Gilbo'a; and there was Saul sich auf seinen Speer; und siehe, die leaning upon his spear; and lo, the Wagen und die Reiter holten ihn ein. chariots and the horsemen were close upon him. 7. Da wandte er sich um, sah mich und 7. And when he looked behind him, he rief mich, und ich sagte: Hier bin ich! saw me, and called to me. And I answered, 'Here I am.' 8. Und er sagte zu mir: Wer bist du? 8. And he said to me, 'Who are you?' I Ich sagte zu ihm: Ich bin ein answered him, 'I am an Amal'ekite.' Amalekiter. 9. Da sagte er zu mir: Tritt doch her 9. And he said to me, 'Stand beside me zu mir und gib mir den Todesstoß, denn and slay me; for anguish has seized me, ein Schwächeanfall hat mich ergriffen, and yet my life still lingers.' doch mein Leben ist noch ganz in mir! 10. Da trat ich zu ihm und gab ihm den 10. So I stood beside him, and slew Todesstoß, denn ich erkannte, daß er him, because I was sure that he could nach seinem Fall nicht am Leben not live after he had fallen; and I bleiben würde. Und ich nahm das Diadem, took the crown which was on his head das [er] auf seinem Kopf [hatte], und and the armlet which was on his arm, die Spange, die an seinem Arm war, und and I have brought them here to my bringe sie hierher zu meinem Herrn. lord." 11. Da faßte David seine Kleider und 11. Then David took hold of his zerriß sie; [das taten] auch all die clothes, and rent them; and so did all Männer, die bei ihm waren. the men who were with him; 12. Und sie klagten und weinten und 12. and they mourned and wept and fasteten bis zum Abend um Saul und um fasted until evening for Saul and for seinen Sohn Jonatan und um das Volk Jonathan his son and for the people of des HERRN und um das Haus Israel, weil the LORD and for the house of Israel, sie durchs Schwert gefallen waren. because they had fallen by the sword. 13. Und David sagte zu dem jungen 13. And David said to the young man Mann, der ihm berichtete: Woher bist who told him, "Where do you come from?" du? Er sagte: Ich bin der Sohn eines And he answered, "I am the son of a amalekitischen Fremdlings. sojourner, an Amal'ekite." 14. Und David sagte zu ihm: Wie, hast 14. David said to him, "How is it you du dich nicht gefürchtet, deine Hand were not afraid to put forth your hand auszustrecken, um den Gesalbten des to destroy the LORD'S anointed?" HERRN umzubringen? 15. Und David rief einen von den 15. Then David called one of the young jungen Männern und sagte: Tritt heran, men and said, "Go, fall upon him." And stoß ihn nieder! Da erschlug er ihn. So he smote him so that he died. starb er. 16. Und David sagte zu ihm: Dein Blut 16. And David said to him, "Your blood [komme] auf deinen Kopf! Denn dein be upon your head; for your own mouth [eigener] Mund hat gegen dich has testified against you, saying, 'I ausgesagt, als du sprachst: Ich habe have slain the LORD'S anointed.'" den Gesalbten des HERRN getötet. 17. Und David stimmte dieses Klagelied 17. And David lamented with this an über Saul und über Jonatan, seinen lamentation over Saul and Jonathan his Sohn. son, 18. Und er befahl, daß man die Söhne 18. and he said it should be taught to Juda [das Lied über] den Bogen lehren the people of Judah; behold, it is solle. Siehe, es ist geschrieben im written in the Book of Jashar. He said: Buch Jaschar: 19. Deine Zierde, Israel, liegt 19. "Thy glory, O Israel, is slain erschlagen auf deinen Höhen! wie sind upon thy high places! How are the die Helden gefallen! mighty fallen! 20. Berichtet es nicht in Gat, 20. Tell it not in Gath, publish it verkündet die Botschaft nicht auf den not in the streets of Ash'kelon; lest Straßen von Aschkelon, daß sich nicht the daughters of the Philistines freuen die Töchter der Philister, daß rejoice, lest the daughters of the nicht frohlocken die Töchter der uncircumcised exult. Unbeschnittenen! 21. Ihr Berge von Gilboa, nicht Tau 21. "Ye mountains of Gilbo'a, let noch Regen [falle] auf euch, ihr Berge there be no dew or rain upon you, nor des Todes! Denn dort wurde besudelt der upsurging of the deep! For there the Schild der Helden, der Schild Sauls shield of the mighty was defiled, the nicht gesalbt mit Öl. shield of Saul, not anointed with oil. 22. Ohne das Blut von Durchbohrten, 22. "From the blood of the slain, from ohne das Fett der Helden kam Jonatans the fat of the mighty, the bow of Bogen nie zurück, und [auch] Sauls Jonathan turned not back, and the sword Schwert kehrte nicht erfolglos heim. of Saul returned not empty. 23. Saul und Jonatan, die Geliebten 23. "Saul and Jonathan, beloved and und Holdseligen, in ihrem Leben und in lovely! In life and in death they were ihrem Tod sind sie ungetrennt; sie not divided; they were swifter than waren schneller als Adler, stärker als eagles, they were stronger than lions. Löwen. 24. Ihr Töchter Israels, weint um 24. "Ye daughters of Israel, weep over Saul, der euch köstlich kleidete in Saul, who clothed you daintily in Karmesin, der goldenen Schmuck an eure scarlet, who put ornaments of gold upon Kleider heftete! your apparel. 25. Wie sind die Helden gefallen 25. "How are the mighty fallen in the mitten im Kampf! Jonatan [liegt] midst of the battle! "Jonathan lies durchbohrt auf deinen Höhen. slain upon thy high places. 26. Mir ist weh um dich, mein Bruder 26. I am distressed for you, my Jonatan! Über alles lieb warst du mir. brother Jonathan; very pleasant have Wunderbar war mir deine Liebe, mehr als you been to me; your love to me was Frauenliebe. wonderful, passing the love of women. 27. Wie sind die Helden gefallen, 27. "How are the mighty fallen, and verlorengegangen die Waffen der the weapons of war perished!" Schlacht! | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |